1
00:00:30,120 --> 00:00:33,000
Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu

2
00:00:35,679 --> 00:00:38,560
{C:$00FFFF}1899 - MARILE NAÞIUNI ALE EUROPEI|{C:$00FFFF}ÎMPART O PACE GREU DE SUPORTAT.

3
00:00:38,560 --> 00:00:41,439
{C:$00FFFF}SECOLE DE-A RÂNDUL, RÃZBOAIELE|{C:$00FFFF}S-AU PURTAT CU ACELEAªI ARME...

4
00:00:41,439 --> 00:00:44,320
{C:$00FFFF}PUªTI CU UN SINGUR FOC|{C:$00FFFF}ªI TUNURI TRASE DE CAI...

5
00:00:44,320 --> 00:00:47,200
{C:$00FFFF}DAR FOSTUL VEAC|{C:$00FFFF}SE APROPIE DE SOROC.

6
00:00:49,280 --> 00:00:52,159
{C:$00FFFF}RÃSAR ZORII|{C:$00FFFF}UNEI NOI ERE...

7
00:01:03,759 --> 00:01:05,200
Prin pasajul Wallgate!

8
00:01:13,079 --> 00:01:15,000
Prin pasajul Wallgate!

9
00:01:19,079 --> 00:01:20,040
Acolo...

10
00:01:20,799 --> 00:01:23,719
{C:$00FFFF}LIGA GENTILOMILOR NEOBIªNUIÞI

11
00:01:24,159 --> 00:01:25,239
Pe Leyton Rapage!

12
00:01:25,239 --> 00:01:27,159
Ce se petrece acolo?

13
00:01:35,560 --> 00:01:38,480
Dumnezeule, ce e asta?

14
00:01:42,799 --> 00:01:43,760
Stai!

15
00:01:48,079 --> 00:01:49,040
Opreºte!

16
00:01:51,359 --> 00:01:52,319
Sã fugim!

17
00:01:54,239 --> 00:01:55,319
Haide!

18
00:01:55,319 --> 00:01:57,480
În numele legii,|opreºte!

19
00:01:59,439 --> 00:02:01,840
Drace, cum oprim|nenorocirea asta?

20
00:02:46,960 --> 00:02:48,439
Aici!

21
00:02:48,439 --> 00:02:49,879
Aveþi grijã, bãieþi!

22
00:02:57,199 --> 00:02:58,639
E cineva înãuntru.

23
00:03:06,599 --> 00:03:08,560
Încercuiþi-i!

24
00:03:14,000 --> 00:03:15,919
Lãsaþi unul în viaþã,|sã povesteascã ce a vãzut.

25
00:03:17,439 --> 00:03:18,879
Pe ceilalþi,|omorâþi-i.

26
00:03:19,319 --> 00:03:20,360
Vã rog, nu.

27
00:03:21,719 --> 00:03:23,159
Ce comori!

28
00:03:24,039 --> 00:03:26,919
Da, ce comori...

29
00:03:27,800 --> 00:03:32,120
Unele mai valoroase ca altele.

30
00:03:33,840 --> 00:03:36,280
{C:$00FFFF}ANGLIA ACUZÃ ARMATA GERMANÃ|{C:$00FFFF}DE JEFUIREA UNEI BÃNCI.

31
00:03:36,280 --> 00:03:38,759
{C:$00FFFF}O NOUÃ ARMÃ GERMANÃ?

32
00:03:38,759 --> 00:03:40,759
{C:$00FFFF}"NU AM FOST NOI"|{C:$00FFFF}SPUNE GERMANIA.

33
00:03:41,479 --> 00:03:44,400
{C:$00FFFF}Berlin, mai 1899.

34
00:03:49,479 --> 00:03:51,759
Aduceþi aici savanþii!|Cine se opune, omorâþi-l.

35
00:03:54,800 --> 00:03:56,719
Am pus mâna pe el?

36
00:03:57,120 --> 00:03:59,520
Kurt Trieb, la dispoziþia|dumneavoastrã.

37
00:03:59,840 --> 00:04:01,280
Ce vreþi?

38
00:04:01,280 --> 00:04:05,639
Lumea, domnule Trieb.|Vreau lumea întreagã.

39
00:04:07,919 --> 00:04:09,360
Eºti nebun?

40
00:04:09,360 --> 00:04:11,280
Locul e plin de|hidrogen!

41
00:04:11,280 --> 00:04:12,719
Zãu?

42
00:04:12,759 --> 00:04:14,199
E înfricoºãtor!

43
00:04:44,759 --> 00:04:47,160
{C:$00FFFF}GERMANIA ATACATÃ

44
00:04:47,480 --> 00:04:49,399
{C:$00FFFF}ENGLEZII NEAGÃ ATACUL|{C:$00FFFF}ASUPRA GERMANIEI...

45
00:04:50,040 --> 00:04:51,959
{C:$00FFFF}EUROPA, PE PICIOR DE RÃZBOI|{C:$00FFFF}Tot mai multe minciuni germane.

46
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
{C:$00FFFF}Kenia, iunie 1899.

47
00:05:32,680 --> 00:05:35,040
Sã nu te miºti de aici!

48
00:05:51,519 --> 00:05:53,920
Unde este Quatermain?

49
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
Domnul din spate.

50
00:06:09,000 --> 00:06:12,839
Am plãcerea sã stau de vorbã|cu Allan Quatermain?

51
00:06:13,800 --> 00:06:17,319
Da, domnule, întocmai.

52
00:06:18,319 --> 00:06:20,240
Nu mã aºteptam sã fiþi|dumneavoastrã acela...

53
00:06:20,959 --> 00:06:23,600
Îmi închipui cã sunteþi|unul din acei cãlãtori...

54
00:06:23,600 --> 00:06:26,240
venit sã ia o mostrã|din continentul negru...

55
00:06:26,240 --> 00:06:28,879
sã-l viziteze|pe bãtrânul Quatermain...

56
00:06:28,920 --> 00:06:31,519
ca sã-i asculte|aventurile.

57
00:06:32,720 --> 00:06:33,680
Ei bine!

58
00:06:33,680 --> 00:06:35,120
Vã rog, luaþi loc.|Puteþi sã-mi faceþi cinste.

59
00:06:35,759 --> 00:06:39,120
Bruce.|Unul mare.

60
00:06:43,360 --> 00:06:47,199
Pot sã vã povestesc cum am|desoperit minele regelui Solomon.

61
00:06:47,600 --> 00:06:52,839
Nu trecutul dumitale mã intereseazã.|Mã numesc Sanderson Reed...

62
00:06:53,199 --> 00:06:55,879
sunt trimisul Majestãþii Sale|ºi al guvernulului Marii Britanii...

63
00:06:55,879 --> 00:06:58,759
Imperiul are nevoie|de dumneata.

64
00:06:59,439 --> 00:07:02,319
Dar întrebarea e...|Eu am nevoie de Imperiu?

65
00:07:04,560 --> 00:07:08,879
- Poate ar trebui sã mã topesc, Alan?|- Da, Nigel, te poþi retrage.

66
00:07:09,560 --> 00:07:10,519
Am plecat...

67
00:07:11,279 --> 00:07:15,079
Nigel mã ajutã sã-i þin la distanþã|pe cãutãtorii de senzaþional...

68
00:07:15,720 --> 00:07:18,120
Eu sunt Quatermain.

69
00:07:18,800 --> 00:07:21,199
Imperiul este în pericol.

70
00:07:22,439 --> 00:07:25,000
Eºti prea tânãr sã ºtii,|dar Imperiul...

71
00:07:25,000 --> 00:07:27,560
se aflã mereu într-un|oarecare pericol...

72
00:07:27,560 --> 00:07:30,160
Avem nevoie de dvs sã conduceþi|o echipã de personalitãþi...

73
00:07:30,160 --> 00:07:32,720
unice, aºa, ca dumneavoastrã,|care sã înlãture pericolul.

74
00:07:36,279 --> 00:07:38,199
Fã-mã sã înþeleg.

75
00:07:38,199 --> 00:07:41,800
Lucrurile se precipitã.|Naþiile se înjunghie reciproc...

76
00:07:41,800 --> 00:07:46,600
însetate de sânge. E un talmeº-balmeº.|Totul indicã izbucnirea unui rãzboi.

77
00:07:47,600 --> 00:07:52,879
- Ce þãri sunt implicate?|- Toate, un rãzboi mondial.

78
00:07:53,759 --> 00:07:58,079
- De aceea nãduºeºti?|- Pentru Dumnezeu, dumneata, nu?

79
00:07:58,079 --> 00:08:01,920
Bãiete, suntem în Africa,|aici, nu facem decât sã nãduºim.

80
00:08:04,160 --> 00:08:07,360
Unde vã este|simþul patriotic?

81
00:08:07,360 --> 00:08:11,839
Trãiascã Regina!

82
00:08:13,160 --> 00:08:15,720
Iatã cum ne manifestãm|aici patriotismul.

83
00:08:15,720 --> 00:08:19,800
Dar eºti Allan Quatermain.|Aventurile dumitale...

84
00:08:19,800 --> 00:08:22,439
au înfierbântat decenii|de-a rândul minþile copiilor englezi.

85
00:08:22,439 --> 00:08:27,399
ªtiu, iar Nigel are datoria|sã mi-o reaminteascã...

86
00:08:29,199 --> 00:08:31,439
În timpul fiecãrei|aventuri...

87
00:08:31,439 --> 00:08:34,799
am pierdut prieteni...

88
00:08:34,799 --> 00:08:38,159
Albi ºi negri deopotrivã,|ºi asta nu-i tot.

89
00:08:39,559 --> 00:08:42,639
Nu mai sunt|cel de odinioarã.

90
00:08:48,320 --> 00:08:50,080
Sunteþi domnul Quatermain?

91
00:08:50,080 --> 00:08:52,000
Da, domnule, eu sunt.

92
00:08:56,799 --> 00:08:58,720
Nu el este Quatermain.

93
00:09:03,559 --> 00:09:04,519
Culcat!

94
00:09:05,480 --> 00:09:09,320
- Sunt indestructibili!|- Nu, poartã armurã.

95
00:09:21,159 --> 00:09:22,720
Puºti automate.

96
00:09:22,720 --> 00:09:25,399
Pentru Dumnezeu,|cine are puºti automate?

97
00:09:25,399 --> 00:09:26,720
Nu este sportiv.

98
00:09:26,720 --> 00:09:28,039
Sunt probabil din Belgia.

99
00:10:04,919 --> 00:10:07,320
Ce risipã.

100
00:10:08,919 --> 00:10:10,399
Fereºte!

101
00:10:34,559 --> 00:10:36,679
Condu Bretania!

102
00:10:37,879 --> 00:10:41,720
- Mai e vreun gândac?|- Domnule Quatermain.

103
00:10:43,399 --> 00:10:46,200
Bruce, dã-mi-o pe Matilda.

104
00:10:47,200 --> 00:10:49,480
Poate cã tipul|deþine unele informaþii.

105
00:10:53,159 --> 00:10:55,320
E prea departe.

106
00:10:58,080 --> 00:10:59,840
Într-adevãr,|e prea departe.

107
00:11:00,759 --> 00:11:03,159
Dumnezeule, urãsc|sã îmbãtrânesc.

108
00:11:13,919 --> 00:11:17,480
-Vreþi sã spuneþi cã doar l-aþi rãnit?|- Evident.

109
00:11:20,960 --> 00:11:23,360
Împiedicaþi-l!|Vreau explicaþii!

110
00:11:29,879 --> 00:11:31,320
S-a otrãvit.

111
00:11:34,080 --> 00:11:37,279
Poate nu vã pasã prea mult|de Imperiu, dar ºtiu cã vã pasã...

112
00:11:37,279 --> 00:11:42,279
de Africa. Un conflict european|s-ar putea extinde ºi în colonii.

113
00:11:51,080 --> 00:11:53,960
Se pare cã rãzboiul|a ºi sosit.

114
00:11:55,720 --> 00:11:57,200
Foarte bine, Reed...

115
00:11:58,360 --> 00:11:59,320
accept.

116
00:12:01,039 --> 00:12:02,279
Excelent...

117
00:12:03,080 --> 00:12:05,159
Pregãtiþi-vã bagajele pentru|o varã tipic englezã.

118
00:12:39,399 --> 00:12:47,080
{C:$00FFFF}Londra, iulie 1899.

119
00:13:06,960 --> 00:13:09,080
Aþi fãcut ceva pânã aici.

120
00:13:09,080 --> 00:13:13,279
Nu ca Phileas Fogg, când a fãcut|ocolul pãmântului în 80 de zile...

121
00:13:34,799 --> 00:13:35,759
Unde mergem?

122
00:13:35,759 --> 00:13:36,720
În Australia?

123
00:13:45,120 --> 00:13:47,519
Am ajuns, domnule.

124
00:14:07,000 --> 00:14:08,559
Nu-mi place obscuritatea.

125
00:14:08,559 --> 00:14:11,320
Dupã cerul însorit al Africii,|vãd cã aerul Londrei...

126
00:14:11,320 --> 00:14:14,080
nu vã prieºte.

127
00:14:14,919 --> 00:14:16,840
Identificaþi-vã!

128
00:14:17,440 --> 00:14:19,639
Sunt cunoscut sub mai multe|nume, domnule Quatermain...

129
00:14:19,639 --> 00:14:21,840
Subordonaþii|îmi zic Domnule...

130
00:14:21,879 --> 00:14:23,799
iar superiorii|îmi spun M.

131
00:14:24,279 --> 00:14:25,240
M?

132
00:14:26,480 --> 00:14:30,799
M ºi atât. Trebuie sã recunosc|cã am deosebita plãcere...

133
00:14:30,799 --> 00:14:36,559
sã cunosc un recrut atât de distins|al noii Ligi a gentilomilor neobiºnuiþi.

134
00:14:37,240 --> 00:14:38,639
Ce ligã?

135
00:14:38,919 --> 00:14:41,639
Au mai existat ocazii|în care securitatea lumii...

136
00:14:41,639 --> 00:14:43,080
a apelat la serviciile ...

137
00:14:43,080 --> 00:14:45,320
unor oameni deosebiþi.

138
00:14:45,600 --> 00:14:46,960
Mã faci curios.

139
00:14:49,200 --> 00:14:51,240
Muzeul acesta este plin|de curiozitãþi.

140
00:14:51,879 --> 00:14:53,200
Alan Quatermain,|Cãpitanul Nemo.

141
00:14:54,720 --> 00:14:59,039
- Am auzit de dumneata, dle Quatermain.|- ªi eu de dumneata, cãpitane.

142
00:14:59,360 --> 00:15:02,120
Se zvoneºte cã ai fi|un pirat.

143
00:15:02,519 --> 00:15:05,399
Prefer un titlu|mai puþin provocator.

144
00:15:05,399 --> 00:15:07,000
Sunt convins.

145
00:15:07,000 --> 00:15:07,799
Domnilor, vã rog.

146
00:15:08,399 --> 00:15:11,159
Naþiunile se atacã reciproc...

147
00:15:11,159 --> 00:15:13,879
ºi fiecare atac se face|cu arme tot mai sofisticate.

148
00:15:13,879 --> 00:15:16,360
Am descoperit|cã aceste atacuri...

149
00:15:16,360 --> 00:15:18,879
îi sunt atribuite unui individ|ce-ºi spune Fantoma.

150
00:15:18,879 --> 00:15:21,720
Bine lucrat. ªi ce foloase|trage din asta?

151
00:15:21,720 --> 00:15:25,480
Beneficii.|Aceste maºinãrii le produce...

152
00:15:26,240 --> 00:15:27,519
cu ajutorul unor savanþi,|pe care-i þine prizonieri...

153
00:15:28,279 --> 00:15:32,200
iar marile puteri|i le cumpãrã.

154
00:15:32,399 --> 00:15:36,200
- E o cursã a înarmãrii.|- ªi-n care vor muri milioane de oameni.

155
00:15:37,440 --> 00:15:40,639
Existã o singurã ºansã|de a evita rãzboiul.

156
00:15:40,639 --> 00:15:43,840
Liderii europeni se vor reuni|în tainã la Veneþia.

157
00:15:44,679 --> 00:15:48,600
ªi credeþi cã Fantoma|va ataca aceast summit?

158
00:15:48,600 --> 00:15:50,399
Dacã aflã de el.|Avem nevoie de...

159
00:15:50,399 --> 00:15:52,200
o echipã care sã meargã|la Veneþia, sã-l oîmpiedice...

160
00:15:52,200 --> 00:15:54,759
Aceastã echipã va fi alcãtuitã|din ºase persoane.

161
00:15:54,759 --> 00:15:56,039
Aveþi patru zile.

162
00:15:56,039 --> 00:15:59,679
Patru zile sã ajungem la Veneþia?|Imposibil.

163
00:16:00,039 --> 00:16:01,519
Mã ocup eu de asta.

164
00:16:03,799 --> 00:16:06,679
Fãrã îndoialã, o adevãratã ligã|a gentilomilor neobiºnuiþi.

165
00:16:06,679 --> 00:16:11,360
Unul dintre ei a întârziat:|chimistul Harker.

166
00:16:11,360 --> 00:16:14,720
Un chimist... Deci, trebuie|sã aruncãm ceva în aer?

167
00:16:16,000 --> 00:16:19,159
Se pare cã stau mai prost cu|vederea decât mi-am închipuit...

168
00:16:19,600 --> 00:16:21,840
Nu, vederea þi-e foarte bunã.

169
00:16:24,840 --> 00:16:26,039
Fãrã trucuri M.

170
00:16:26,919 --> 00:16:30,320
Cu ceva timp în urmã, un cercetãtor|talentat, dar îndrumat greºit...

171
00:16:30,320 --> 00:16:33,759
a descoperit o metodã|de a deveni invizibil.

172
00:16:34,559 --> 00:16:38,600
- Mi-amintesc întâmplarea. N-a murit?|- El da, dar nu ºi rezultatul.

173
00:16:39,519 --> 00:16:42,279
Eu l-am furat,|ºi acum sunt invizibil.

174
00:16:42,720 --> 00:16:48,279
- E vreo ºmecherie la mijloc?|- Dã-i crezare. Liniºteºte-te, Allan!

175
00:16:50,000 --> 00:16:52,559
Ar fi trebuit sã-mi creionez|extremitãþile...

176
00:16:52,799 --> 00:16:55,399
Este chiar destul de înviorãtor.

177
00:16:56,039 --> 00:16:59,120
Daþi-mi voie sã mã prezint...

178
00:16:59,120 --> 00:17:02,200
Rodney Skinner,|tâlhar ºi gentilom.

179
00:17:04,000 --> 00:17:08,480
Þineþi cont de faptul cã invizibilitatea|îmi este un avantaj în meserie...

180
00:17:08,480 --> 00:17:12,160
Dupã cum vã puteþi imagina,|odatã invizibil...

181
00:17:12,160 --> 00:17:15,799
este greu sã|mai revii la normal.

182
00:17:16,440 --> 00:17:19,480
Noi l-am gãsit,|pânã la urmã.

183
00:17:19,480 --> 00:17:22,599
ªi mi-au procurat un antidot,|dacã sunt bãiat cuminte.

184
00:17:23,079 --> 00:17:25,960
ªi eºti bãiat cuminte?

185
00:17:25,960 --> 00:17:28,839
Cred cã o sã descoperi singur,|nu-i aºa?

186
00:17:33,279 --> 00:17:37,599
- Am întârziat?|- Privilegiul femeilor, doamnã Harker.

187
00:17:37,599 --> 00:17:40,400
Este soþia lui Harker?

188
00:17:40,400 --> 00:17:43,920
- Cel cu boala aceea?|- Boala e trecutã sub tãcere.

189
00:17:44,599 --> 00:17:46,640
Soþul meu a murit|de mulþi ani.

190
00:17:46,640 --> 00:17:49,039
Domnilor,|doamna Vilhelmina Harker.

191
00:17:49,799 --> 00:17:52,359
Relaþiile Minei...

192
00:17:52,359 --> 00:17:54,920
cu unul din membrii Ligii|ne pot fi de mare folos.

193
00:17:55,880 --> 00:17:57,400
Sunt impresionat.

194
00:17:57,440 --> 00:18:01,240
Este în joc soarta omenirii.|Mai sunt doi membri de recrutat.

195
00:18:01,240 --> 00:18:03,160
Vremea trece, domnilor.

196
00:18:03,559 --> 00:18:07,400
Gata, ne dai papucii?|Pãnã mai adineauri ne giugiuleam.

197
00:18:18,839 --> 00:18:24,160
- Pentru Dumnezeu, ce e asta?|- Eu îl numesc "auto-mobil".

198
00:18:24,519 --> 00:18:28,839
- Da, dar ce este?|- Viitorul, domnilor.

199
00:18:29,880 --> 00:18:30,839
Viitorul.

200
00:18:33,279 --> 00:18:37,319
- El este aghiotantul meu.|- Spuneþi-mi Ismail, vã rog.

201
00:19:04,319 --> 00:19:10,039
- Cum v-au convins?|- Nu e treaba dumitale.

202
00:19:12,599 --> 00:19:14,119
Eºti cam iritat, domnule Q?

203
00:19:15,279 --> 00:19:20,079
Dnã Harker, mã îndoiesc sã poþi|presimþi pericolul la fel ca mine.

204
00:19:20,400 --> 00:19:23,640
Iar eu îmi închipui cã sunteþi ca un|bibliotecar,...

205
00:19:24,240 --> 00:19:27,160
care evalueazã cãrþile|dupã coperþi.

206
00:19:27,480 --> 00:19:30,880
De-a lungul anilor,|am avut multe femei...

207
00:19:30,880 --> 00:19:34,240
ºi am descoperit cã se pricep|de minune la distragerea atenþiei...

208
00:19:34,640 --> 00:19:36,559
Eu vã distrag atenþia?

209
00:19:36,559 --> 00:19:40,119
Draga mea, am avut douã|neveste, dar ºi...

210
00:19:40,119 --> 00:19:44,039
multe amante, ºi nu mai am|chef de altele.

211
00:19:44,039 --> 00:19:48,000
- Dacã pot sã...|- Skinner, taci!

212
00:19:52,839 --> 00:19:56,680
{C:$00FFFF}PORTUL DIN ESTUL LONDREI

213
00:20:28,960 --> 00:20:32,279
- Sã aºtept aici, cãpitane?|- Nu, adu-o pe doamna la mine.

214
00:20:35,319 --> 00:20:37,359
Ce loc îmbietor!

215
00:20:38,039 --> 00:20:39,599
Jack Spintecãtorul|a trãit aici?

216
00:20:51,359 --> 00:20:53,920
- Bunã seara.|- Domnul Dorian Gray?

217
00:20:54,319 --> 00:20:57,319
- Da, eu sunt.|- Venim din partea dlui M.

218
00:20:59,920 --> 00:21:01,960
M de la mister.

219
00:21:02,839 --> 00:21:06,599
Vã spun ce i-am spus ºi lui,|nu mã intereseazã.

220
00:21:06,640 --> 00:21:07,599
Dorian?

221
00:21:12,000 --> 00:21:13,240
Mina?

222
00:21:20,519 --> 00:21:21,960
Îmbietor decor.

223
00:21:23,559 --> 00:21:25,519
Îþi lipseºte un tablou,|dle Gray?

224
00:21:25,519 --> 00:21:27,599
Nu vã scapã nimic,|dle. Quatermain, nu-i aºa?

225
00:21:27,599 --> 00:21:29,720
Uneori, da.

226
00:21:35,119 --> 00:21:38,519
- Doreºte cineva whisky?|- Te rog, serveºte-te.

227
00:21:38,519 --> 00:21:40,440
Ai grijã sã nu-þi|strici machiajul.

228
00:21:42,759 --> 00:21:47,720
Sunt impresionat, dle. Gray. Nu v-a|ºocat caracteristica lui Skinner.

229
00:21:47,720 --> 00:21:51,039
Adevãrat, am vãzut în viaþa|mea prea multe lucruri ºocante...

230
00:21:52,599 --> 00:21:55,960
Recunosc, mã surprinde|faptul cã te reîntâlnesc.

231
00:21:56,720 --> 00:22:00,279
Când ne-am despãrþit|cu durere în suflet.

232
00:22:00,279 --> 00:22:03,440
Ai rãmas aceeaºi|femeie atrãgãtoare.

233
00:22:03,759 --> 00:22:07,640
Cu toate acestea, prezenþa ta|continuã sã mã intrige.

234
00:22:09,240 --> 00:22:11,640
Se spune cã eºti de neînvins|dle. Quatermain...

235
00:22:13,079 --> 00:22:16,440
M-a binecuvântat|cândva un ºaman...

236
00:22:16,519 --> 00:22:19,319
Îi salvasem satul...

237
00:22:19,319 --> 00:22:22,240
Mi-a spus:...

238
00:22:22,240 --> 00:22:24,519
"Africa nu mã va lãsa|niciodatã sã mor".

239
00:22:24,519 --> 00:22:26,319
Dar acum,|nu mai eºti în Africa.

240
00:22:26,319 --> 00:22:28,079
Nu.

241
00:22:28,079 --> 00:22:32,920
Mãrturisesc cã prezenþa dumitale|mã intrigã, dle. Gray...

242
00:22:32,920 --> 00:22:36,599
Fiecare dintre noi îºi are rolul|sãu în aceastã aventurã...

243
00:22:36,599 --> 00:22:39,039
Un vânãtor,|un om de ºtiinþã.

244
00:22:39,039 --> 00:22:41,799
Pânã ºi Skinner|îºi are harurile lui.

245
00:22:41,799 --> 00:22:42,759
Sãnãtate.

246
00:22:42,759 --> 00:22:45,000
Dar dumneata?

247
00:22:45,000 --> 00:22:46,839
Eu vin cu... experienþa.

248
00:22:46,839 --> 00:22:48,759
Eu ºi Gray ne-am cunoscut|cu alt prilej.

249
00:22:48,759 --> 00:22:50,480
Cu mulþi ani în urmã.

250
00:22:50,480 --> 00:22:51,880
Am fost colegi|la Eton.

251
00:22:51,880 --> 00:22:55,839
La vreun seminar, probabil.|Erai un erou naþional...

252
00:22:57,279 --> 00:22:58,319
iar Dorian Gray|era un elev zelos.

253
00:22:58,319 --> 00:23:00,160
Ba, dimpotrivã.

254
00:23:00,160 --> 00:23:04,559
Gray era în vizitã la Eaton..

255
00:23:04,559 --> 00:23:10,440
iar eu eram elevul.

256
00:23:13,480 --> 00:23:15,799
Ce este?

257
00:23:25,920 --> 00:23:27,359
Gray?

258
00:23:27,359 --> 00:23:28,759
Nu sunt oamenii mei.

259
00:23:28,759 --> 00:23:30,880
Sunt ai mei...

260
00:23:36,559 --> 00:23:40,440
La prima întâlnire|se fac prezentãrile.

261
00:23:40,440 --> 00:23:44,480
Bineînþeles,|eu sunt Fantoma.

262
00:23:44,480 --> 00:23:46,279
Iar voi...

263
00:23:46,279 --> 00:23:50,720
alcãtuiþi aºa-numita Ligã a|gentilomilor neobiºnuiþi...

264
00:23:52,359 --> 00:23:54,119
S-au fãcut prezentãrile.

265
00:23:54,119 --> 00:23:57,960
Sunt plin de cicatrici,|dle Quatermain,...

266
00:23:58,240 --> 00:24:00,400
dar nu sunt orb...

267
00:24:00,400 --> 00:24:03,640
Aruncã arma.

268
00:24:04,079 --> 00:24:06,480
Aveþi misiunea sã mã opriþi,|e limpede...

269
00:24:06,480 --> 00:24:08,880
Iar asta n-o pot îngãdui.

270
00:24:08,920 --> 00:24:12,759
Vã fac, o datã pentru totdeauna,|o invitaþie specialã...

271
00:24:12,759 --> 00:24:15,319
alãturaþi-vã mie.

272
00:24:15,319 --> 00:24:16,759
Crezi cã o sã te ajutãm|sã porneºti...

273
00:24:16,759 --> 00:24:19,279
un rãzboi care sã ducã|la distrugerea planetei...

274
00:24:19,279 --> 00:24:21,799
Iar tu sã te îmbogãþeºti|proliferând cursa înarmãrilor?

275
00:24:21,799 --> 00:24:26,319
Nu neg cã marile averi|se strâng în timp de rãzboi...

276
00:24:26,319 --> 00:24:30,839
Imagineazã-þi ce bogãþii s-ar aduna|de pe urma unei conflagraþii mondiale!

277
00:24:30,839 --> 00:24:32,599
Are dreptate.

278
00:24:32,799 --> 00:24:37,160
Vorbeºte în numele tãu.

279
00:25:40,559 --> 00:25:42,599
Aruncã pistolul!

280
00:25:42,599 --> 00:25:47,079
Eu folosesc alte arme.

281
00:25:59,920 --> 00:26:03,279
Fugi, James!

282
00:26:13,839 --> 00:26:15,119
Rezistã!

283
00:26:22,720 --> 00:26:24,359
Noapte bunã!

284
00:26:47,960 --> 00:26:49,079
Dorian!

285
00:27:05,279 --> 00:27:07,160
Ce eºti?

286
00:27:07,160 --> 00:27:10,640
Sunt complicat.

287
00:27:29,920 --> 00:27:31,279
Drãcie!

288
00:27:32,599 --> 00:27:36,440
Am crezut cã sunt deosebit.|Eºti imun la pericole.

289
00:27:36,440 --> 00:27:38,640
Nu-mi place sã mã laud.

290
00:27:38,640 --> 00:27:39,640
Ce este cu Mina?

291
00:27:40,759 --> 00:27:43,759
ªi-o fi infipt dinþii pe undeva|ºi a dat de necaz.

292
00:27:43,759 --> 00:27:47,039
Nu fi alarmist, dle Q.

293
00:27:47,039 --> 00:27:51,960
Dinþii mei nu te|privesc pe dumneata.

294
00:27:54,039 --> 00:27:58,160
Haideþi, trageþi!

295
00:28:02,440 --> 00:28:06,240
Vor face totul sã te apere.

296
00:28:06,240 --> 00:28:09,720
Cred cã greºeºti...

297
00:28:09,720 --> 00:28:12,559
dacã-þi închipui cã am nevoie|de ajutorul lor...

298
00:28:29,279 --> 00:28:33,000
Extraordinar.

299
00:28:33,359 --> 00:28:38,640
Mãi, sã fie! ªi mi-au spus|cã europencele o fac altfel...

300
00:28:38,640 --> 00:28:42,920
Þi-a mai rãmas puþin...

301
00:28:43,279 --> 00:28:45,599
Scuzaþi-mã.

302
00:28:45,599 --> 00:28:47,880
Dumneta eºti...?

303
00:28:47,880 --> 00:28:51,279
Agent special Sawyer,|de la serviciile secrete americane.

304
00:28:51,279 --> 00:28:54,200
Sunt ºi americanii la curent|cu toate acestea?

305
00:28:54,200 --> 00:28:55,200
Dacã începe rãzboiul|în Europa...

306
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
nu-i ia mult sã traverseze|Atlanticul...

307
00:28:58,200 --> 00:28:59,480
V-am urmãrit...

308
00:28:59,480 --> 00:29:01,119
am doborât un soldat rãtãcit...

309
00:29:01,119 --> 00:29:02,359
ºi i-am luat locul...

310
00:29:02,359 --> 00:29:04,279
Remarcabil.

311
00:29:04,279 --> 00:29:07,480
E o petrecere privatã,|la care n-ai fost invitat.

312
00:29:07,480 --> 00:29:11,119
De fapt, Dorian|a refuzat invitaþia...

313
00:29:11,119 --> 00:29:13,440
aºa cã avem un loc vacant.

314
00:29:13,559 --> 00:29:17,480
Dimpotrivã, aceastã luptã...|este exact ce-mi trebuia.

315
00:29:17,480 --> 00:29:22,759
Asta, în numele|prieteniei noastre...

316
00:29:22,759 --> 00:29:27,319
Aºa cã nu avem nevoie|de tine.

317
00:29:30,279 --> 00:29:31,440
O puºca Winchester?

318
00:29:31,440 --> 00:29:34,160
Exact. E modificatã|în stil american.

319
00:29:34,160 --> 00:29:36,720
ªi tirul e în stil american.

320
00:29:36,720 --> 00:29:40,799
Depinde cum o iei.

321
00:29:40,799 --> 00:29:41,839
Vã place? Am douã.

322
00:29:44,839 --> 00:29:47,839
Eºti acceptat.

323
00:29:49,680 --> 00:29:52,000
Care este urmãtoarea|escalã?

324
00:29:52,000 --> 00:29:53,799
Paris.

325
00:29:53,799 --> 00:29:56,160
Mai trebuie sã recrutãm|un membru...

326
00:29:56,160 --> 00:30:00,000
Mai degrabã sã-l capturãm.|Pe scurt, vom porni la vânãtoare.

327
00:30:00,000 --> 00:30:02,640
Sunã ca ºi cum|ar fi vorba de un animal.

328
00:30:02,640 --> 00:30:08,079
Apropo, dnã Harker, comportamentul|de mai devreme m-a intrigat.

329
00:30:08,079 --> 00:30:16,160
Ne-ai înspãimântat.|Ne faci curioºi.

330
00:30:20,240 --> 00:30:23,240
Soþul meu a fost|Jonathan Harker.

331
00:30:23,240 --> 00:30:26,839
Împreunã cu profesorul Van Helsing|am înfruntat ceva... diabolic.

332
00:30:27,920 --> 00:30:31,400
Acest ceva se numea Dracula.|Din Transilvania.

333
00:30:31,400 --> 00:30:36,519
European... unul dintre radicalii|despre care tot scriu jurnalele?

334
00:30:38,640 --> 00:30:42,960
Nu ºtiu, dle Skinner.

335
00:30:43,920 --> 00:30:51,559
Sã sugi sângele cuiva|este un comportament radical?

336
00:30:54,960 --> 00:30:59,960
A, ne soseºte|mijlocul de transport.

337
00:30:59,960 --> 00:31:01,680
Un vapor?

338
00:31:01,680 --> 00:31:08,119
Navigheazã pe apã,|dacã la asta te referi...

339
00:31:09,839 --> 00:31:15,839
dar ºi pe sub apã.

340
00:31:25,799 --> 00:31:27,799
Iatã, acesta este Nautilus,|spada oceanului.

341
00:31:39,799 --> 00:31:42,920
Urmãtoarea escalã,|Paris.

342
00:31:42,920 --> 00:31:45,079
{C:$00FFFF}Paris

343
00:31:51,559 --> 00:31:54,319
Nu înþeleg de ce ne trebuie|o maimuþã aºa mare.

344
00:31:54,319 --> 00:31:57,079
Maimuþa asta terorizeazã|lumea de multe luni.

345
00:31:58,519 --> 00:32:02,799
Imagineazã-þi cum þi-ai|mutila duºmanul.

346
00:32:07,880 --> 00:32:08,599
Ai ratat.

347
00:32:08,599 --> 00:32:11,599
Nu vreau sã-l omor.

348
00:32:12,160 --> 00:32:16,720
Întoarce-te la stânga,|dle Hyde.

349
00:32:20,559 --> 00:32:24,240
Fã-l sã se întoarcã|la stânga, bãiete.

350
00:32:27,240 --> 00:32:30,960
Dacã nu reuºeºti|dintr-un foc, renunþã.

351
00:32:30,960 --> 00:32:31,799
Se întoarce.

352
00:32:31,799 --> 00:32:34,720
Aºa-i, haide!

353
00:32:38,640 --> 00:32:40,799
Ai grijã!

354
00:32:42,359 --> 00:32:45,839
Bravo.

355
00:32:45,839 --> 00:32:47,119
Mulþumesc.

356
00:32:47,119 --> 00:32:49,480
Fii cu ochii în patru, bãiete.

357
00:32:49,480 --> 00:32:53,559
Nu te pot apãra mereu.

358
00:32:55,559 --> 00:32:57,880
Îi este fricã.

359
00:32:57,880 --> 00:33:01,759
Nu miros nimic.

360
00:33:31,480 --> 00:33:33,079
Perfect.

361
00:33:33,079 --> 00:33:37,119
Bun venit la bord,|dle Hyde.

362
00:33:43,279 --> 00:33:45,759
Vânãtorile acestea sunt periculoase|pentru femei. Chiar ºi pentru...

363
00:33:45,759 --> 00:33:47,960
una ca dumneata.|Lasã-mã pe mine.

364
00:33:55,160 --> 00:33:57,000
Dumnezeule!

365
00:34:05,319 --> 00:34:07,880
Bunã, Dorian.

366
00:34:07,880 --> 00:34:12,519
Arãþi ca un vânãtor|care ºi-a împachetat trofeul.

367
00:34:12,840 --> 00:34:17,719
Sau trofeul|l-a împachetat pe el.

368
00:34:18,400 --> 00:34:19,480
Înapoi...

369
00:34:19,480 --> 00:34:22,920
dacã þineþi la viaþa vostrã.

370
00:34:33,119 --> 00:34:34,679
M-ai zgâriat.

371
00:34:34,679 --> 00:34:36,880
Mai bine eu, decât el.

372
00:34:39,079 --> 00:34:42,519
Ce frumos!

373
00:34:42,519 --> 00:34:47,199
Dle Hyde, ai fãcut niºte lucruri|îngrozitoare în Anglia.

374
00:34:47,199 --> 00:34:51,760
Atât de îngrozitoare cã|a trebuit sã fugi din þarã.

375
00:34:51,760 --> 00:34:58,239
Guvernul Majestãþii Sale e dispus|sã-þi acorde amnistierea...

376
00:34:58,239 --> 00:35:03,800
în schimbul serviciilor|dumitale.

377
00:35:03,800 --> 00:35:05,960
Vrei sã te întorci acasã?

378
00:35:06,000 --> 00:35:08,199
Acasã...

379
00:35:08,239 --> 00:35:11,719
Unde îþi rãmâne inima.|Aºa se zice.

380
00:35:11,719 --> 00:35:14,840
Iar inima mea duce|dorul Londrei.

381
00:35:14,840 --> 00:35:22,039
Beþia inimii e mai dulce|ca vinul vechi.

382
00:35:22,480 --> 00:35:27,760
Sunt al vostru.

383
00:35:28,679 --> 00:35:30,360
Nu vã fie fricã.

384
00:35:30,360 --> 00:35:31,679
Cine þi-a spus|cã mi-e fricã?

385
00:35:31,679 --> 00:35:38,840
Puþiþi a fricã!

386
00:35:38,840 --> 00:35:42,000
Frumoasã ºmecherie.

387
00:35:42,000 --> 00:35:46,360
Aºteptaþi s-o vedeþi|pe cealaltã?

388
00:36:33,000 --> 00:36:38,239
Doctor Jekyll,|la dispoziþia dumneavoastrã.

389
00:36:41,639 --> 00:36:44,280
Prin urmare,

390
00:36:44,280 --> 00:36:48,679
Liga s-a constituit.

391
00:36:52,000 --> 00:36:53,639
Iatã data la care|se va þine conferinþa.

392
00:36:53,639 --> 00:36:54,800
Avem trei zile|la dispoziþie.

393
00:36:54,800 --> 00:36:57,360
Trei zile?

394
00:36:57,400 --> 00:37:00,239
Se descurcã canoia asta?

395
00:37:00,239 --> 00:37:04,639
Îl subestimezi pe Nautilus.

396
00:37:04,639 --> 00:37:09,039
Îi subestimezi|foarte mult.

397
00:37:35,000 --> 00:37:39,039
A ieºit din liga ta?

398
00:37:42,280 --> 00:37:44,519
Mina?

399
00:37:45,960 --> 00:37:50,079
Nu încerca|sã te flatezi, Dorian.

400
00:37:51,559 --> 00:37:55,280
Norocul e de partea|celor îndrãzneþi.

401
00:37:56,280 --> 00:38:01,559
Dacã aveþi vreodatã nevoie de|ajutor, puteþi conta pe mine.

402
00:38:01,559 --> 00:38:06,440
Sunt tare curioasã sã ºtiu cum|m-ai putea ajuta, dle Sawyer.

403
00:38:06,440 --> 00:38:10,679
La lucrurile grele.

404
00:38:12,280 --> 00:38:14,599
Mult mai bine.

405
00:38:14,599 --> 00:38:16,280
Sunt bun la casa omului.

406
00:38:16,280 --> 00:38:20,159
Eºti amabil|ºi foarte tânãr.

407
00:38:20,159 --> 00:38:25,199
Nici una din aceste calitãþi|nu mã intereseazã, sã ºtii.

408
00:38:30,079 --> 00:38:32,199
Panourile solare|s-au încãrcat.

409
00:38:32,199 --> 00:38:34,880
Vom submersa|în câteva momente.

410
00:38:34,880 --> 00:38:37,000
Dle Quatermain?

411
00:38:37,000 --> 00:38:39,679
Dr Jekyll, dle Skinner.

412
00:38:39,679 --> 00:38:43,559
Nemo.

413
00:39:11,199 --> 00:39:14,000
Iatã planurile pe care Fantoma|le-a furat de la Banca Angliei.

414
00:39:14,000 --> 00:39:15,880
Acestea sunt niºte copii.

415
00:39:15,880 --> 00:39:21,159
Schiþe ale Veneþiei|întocmite de Leonardo Da Vinci.

416
00:39:21,960 --> 00:39:28,280
Fundaþiile ºi canalele.

417
00:39:28,280 --> 00:39:34,119
Deci, va ataca Conferinþa|dinspre mare?

418
00:39:47,400 --> 00:39:50,000
Liniºteºte-te, Alain,|sunt eu, Skinner.

419
00:39:50,000 --> 00:39:55,800
Skinner, de acum,|sã umbli tot timpul îmbrãcat.

420
00:39:55,800 --> 00:40:00,360
Sau am sã te dau|afarã în ºuturi.

421
00:40:06,360 --> 00:40:08,880
Dle Quatermain,|cina este servitã.

422
00:40:08,880 --> 00:40:11,280
Dacã doriþi,|vã pot oferi o hainã.

423
00:40:11,280 --> 00:40:13,039
Nu, mulþumesc.

424
00:40:13,039 --> 00:40:20,199
Vã mulþumesc pentru|ce aþi fãcut pânã acum.

425
00:40:20,199 --> 00:40:24,400
Am fost nepoliticos|când v-am numit pirat.

426
00:40:24,400 --> 00:40:30,880
Nici eu n-am fost prea amabil|când v-am rãspuns cã nu sunt...

427
00:40:30,880 --> 00:40:33,719
Dar prefer sã trãiesc în prezent,|unde...

428
00:40:33,719 --> 00:40:36,519
fantasmele greºelilor tecute|nu mã pot ajunge.

429
00:40:36,559 --> 00:40:37,519
Dar dumneata?

430
00:40:37,519 --> 00:40:39,639
Eu nu cred în fantasmagorii,|deºi le vãd cu ochii mei.

431
00:40:39,639 --> 00:40:51,039
Nu te urmãreºte trecutul?

432
00:40:51,039 --> 00:40:55,800
Deºertãciunea, mândria.|Greºeli care m-au costat ceva drag.

433
00:40:55,800 --> 00:40:59,519
De aceea aþi pãºit pe acest|drum al hazardului.

434
00:40:59,519 --> 00:41:01,679
Tigrii, cu cât îºi simt sfârºitul mai|aproape, cu atât devin mai fioroºi.

435
00:41:01,679 --> 00:41:05,599
ªi mor luptând.

436
00:41:28,400 --> 00:41:33,639
Nu mai sunt unde le-am lãsat.

437
00:41:33,639 --> 00:41:37,840
E tot ce ºtiu...

438
00:41:38,880 --> 00:41:41,599
Praf de puºcã?

439
00:41:41,599 --> 00:41:45,199
Vã gândiþi la sabotaj?|Sã nu mergem aºa departe.

440
00:42:05,480 --> 00:42:06,880
- Doreºti ceva?|- Nu.

441
00:42:06,880 --> 00:42:11,320
Mã întrebam de ce|te-ai implicat în toate astea.

442
00:42:11,320 --> 00:42:14,280
Nemo mi-a spus cã urãºti|Imperiul Britanic.

443
00:42:14,280 --> 00:42:16,519
Mi-au cerut ajutorul,|iar eu am acceptat.

444
00:42:16,519 --> 00:42:20,239
Nu-i numai asta, nu-i aºa?

445
00:42:25,000 --> 00:42:28,519
Iartã-mã cã am întrebat.

446
00:42:36,360 --> 00:42:42,280
Acum câþiva ani, britanicii mi-au încredinþat|o misiune pentru Reginã ºi patrie.

447
00:42:42,280 --> 00:42:44,920
Sunã de parcã te-ai fi dus|dimineaþa la muncã.

448
00:42:44,920 --> 00:42:48,400
Am acceptat fãrã sã ezit.

449
00:42:48,400 --> 00:42:51,920
L-am luat chiar ºi pe|fiul meu cu mine...

450
00:42:51,920 --> 00:42:56,679
Eu am supravieþuit,|dar el s-a prãpãdit.

451
00:42:56,679 --> 00:43:02,519
A murit în braþele mele.

452
00:43:02,519 --> 00:43:08,119
Dupã aceea, m-am spãlat pe mâini|de Anglia, de Imperiul...

453
00:43:08,119 --> 00:43:17,519
ºi de legenda nenorocitului|de Allan Quatermain.

454
00:43:24,280 --> 00:43:28,239
În fine, vrei sã înveþi cum|se trage cu puºca?

455
00:43:28,239 --> 00:43:29,480
ªtiu deja.

456
00:43:29,480 --> 00:43:32,000
Da, am vãzut,|ca americanii.

457
00:43:32,000 --> 00:43:37,519
Tragi cu gloanþe ºi speri|ca ele sã atingã þinta.

458
00:43:37,519 --> 00:43:40,679
Mã refer la a nimeri asul...

459
00:43:40,679 --> 00:43:45,320
de la 800 m.

460
00:43:45,320 --> 00:43:47,559
Încerci?

461
00:43:49,280 --> 00:43:51,519
Uºurel.

462
00:44:00,079 --> 00:44:02,280
- Ocheºte!|- E simplu.

463
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
Calculeazã viteza vântului...

464
00:44:04,440 --> 00:44:06,239
ºi deplasarea þintei.

465
00:44:06,239 --> 00:44:08,079
Nici asta nu e greu.

466
00:44:08,079 --> 00:44:11,039
Trebuie sã simþi|lovitura.

467
00:44:11,039 --> 00:44:13,400
Aºteaptã momentul|potrivit.

468
00:44:13,400 --> 00:44:16,320
Ai timp suficient.

469
00:44:16,320 --> 00:44:20,159
Tot timpul din lume.

470
00:44:20,159 --> 00:44:22,719
Ia...

471
00:44:24,199 --> 00:44:26,159
Prea repede!

472
00:44:26,159 --> 00:44:27,800
A fost al dracului de aproape.

473
00:44:27,800 --> 00:44:30,480
ªi asta la 450 m!

474
00:44:30,480 --> 00:44:32,400
Din nou.

475
00:44:40,360 --> 00:44:45,840
Tot aºa l-ai învãþat|ºi pe fiul dumitale?

476
00:44:48,000 --> 00:44:50,559
Quatermain?

477
00:45:30,079 --> 00:45:34,320
Este Kali.|Zeiþa morþii.

478
00:45:35,960 --> 00:45:39,119
O venereazã.|Sã avem încredere în el?

479
00:45:41,039 --> 00:45:43,920
Nu el mã preocupã.

480
00:46:05,679 --> 00:46:06,920
Mina.

481
00:46:08,559 --> 00:46:11,719
Am identificat praful|pe care l-a gãsit Nemo.

482
00:46:13,639 --> 00:46:18,719
Este fosfat de magneziu.|Îl folosesc fotografii la bliþuri.

483
00:46:19,400 --> 00:46:20,440
Un aparat de fotografiat?

484
00:46:20,559 --> 00:46:24,280
Se pare cã cineva doreºte sã|descopere secretele submarinului.

485
00:46:31,000 --> 00:46:35,119
M-a surprins faptul cã pânã|la urmã ai intrat în Ligã.

486
00:46:36,840 --> 00:46:42,159
Vreau sã îndepãrtez pãrþile|negative ale caracterului meu.

487
00:46:42,159 --> 00:46:46,599
- ªi sã-mi înfrunt demonii.|- Ce ºtii tu despre demoni?

488
00:46:48,880 --> 00:46:54,400
Mai þii minte locul liber|de pe peretele de acasã?

489
00:46:54,400 --> 00:47:03,400
Lipsea un tablou. Portretul meu.|N-ai fi recunoscut figura.

490
00:47:03,400 --> 00:47:10,840
Cu fiecare an ce trecea,|portretul îmbãtrânea, în locul meu.

491
00:47:12,880 --> 00:47:14,480
Când l-ai vãzut|ultima datã?

492
00:47:17,760 --> 00:47:22,760
Nu pot sã-l privesc, altminteri|vraja portretului se va risipi.

493
00:47:31,960 --> 00:47:34,920
Vrei?

494
00:47:34,920 --> 00:47:37,880
Nu mã omor cu bãutura.

495
00:47:50,519 --> 00:47:52,800
Doar puþin.

496
00:47:59,719 --> 00:48:03,559
- Ce neîndemânaticã sunt?|- Nu vrem sânge oriunde.

497
00:48:04,519 --> 00:48:08,920
- Nu-i aºa?|- Ba nu, mult sânge.

498
00:48:14,880 --> 00:48:20,920
Da, Henry, priveºte,|dar nu atinge.

499
00:48:18,079 --> 00:48:20,400
Te caracterizeazã.

500
00:48:22,639 --> 00:48:24,320
Taci.

501
00:48:24,719 --> 00:48:26,199
Nu vreau sã mã prelig din nou.

502
00:48:26,199 --> 00:48:29,440
Sã te prelingi?|ªtii cum faci când îþi bei elixirul.

503
00:48:29,440 --> 00:48:32,719
Minþi, sunt un om bun,|om bun.

504
00:48:32,719 --> 00:48:36,679
Acum, cine minte? Vrei elixirul|chiar mai mult decât o vrei pe ea.

505
00:48:36,679 --> 00:48:37,639
Nu.

506
00:48:37,639 --> 00:48:40,039
Nu mã poþi face sã tac la nesfârºit.|Bea elixirul!

507
00:48:40,039 --> 00:48:41,000
Nu.

508
00:48:41,000 --> 00:48:43,199
- Nici nu te bagã în seamã.|- Taci.

509
00:48:43,519 --> 00:48:45,440
La mine s-a uitat.

510
00:48:48,679 --> 00:48:50,519
Înfrânge rãul, doctore.

511
00:48:52,079 --> 00:48:57,679
Nu vreau ca bruta sã umble liberã pe|vasul meu. Vrei sã iau mãsuri drastice?

512
00:48:57,679 --> 00:49:00,760
- O þin sub control.|- Mã îndoiesc.

513
00:49:00,760 --> 00:49:05,119
Vorba îþi este aleasã ºi blândã,|dar trecutul nu-þi este deloc lãudabil.

514
00:49:23,639 --> 00:49:25,480
Elibereazã-mã!

515
00:49:28,880 --> 00:49:34,760
Dacã n-aº ºti cu certitudine,|jur cã am ºi fãcut-o.

516
00:49:34,760 --> 00:49:37,760
Lipseºte un flacon...

517
00:49:37,760 --> 00:49:39,280
Dumnezeule!

518
00:49:39,960 --> 00:49:45,440
E evitent, cu ajutorul planurilor lui|Da Vinci ºi cu suficient explozibil...

519
00:49:45,440 --> 00:49:50,199
poate amplasa o bombã care|sã dãrâme clãdirile din Veneþia.

520
00:49:50,199 --> 00:49:51,719
O sã scufunde tot oraºul.

521
00:49:51,760 --> 00:49:53,400
Da...

522
00:49:53,400 --> 00:49:55,000
ºi asta ar putea declanºa|o conflagraþie mondialã.

523
00:49:55,000 --> 00:50:01,360
Mi-e teamã cã nu aceasta|e problema noastrã prioritarã.

524
00:50:01,360 --> 00:50:02,599
Skinner...

525
00:50:02,599 --> 00:50:05,880
a furat un flacon|din elixirul meu.

526
00:50:05,880 --> 00:50:07,519
Eºti sigur?

527
00:50:07,519 --> 00:50:08,880
Cine altcineva?

528
00:50:08,880 --> 00:50:14,000
Ai vãzut cum se furiºeazã|individul.

529
00:50:14,639 --> 00:50:18,159
{C:$00FFFF}Veneþia

530
00:50:57,679 --> 00:51:00,039
E perioada carnavalului.

531
00:51:00,039 --> 00:51:02,400
Dumnezeule, trebuie|sã gãsim bomba.

532
00:52:01,519 --> 00:52:03,760
Nu mai putem înainta,|domnule cãpitan.

533
00:52:03,760 --> 00:52:06,239
Opriþi motoarele!

534
00:52:29,239 --> 00:52:31,480
Rãspândiþi scafandrii|prin cotloanele oraºului!

535
00:52:31,480 --> 00:52:33,719
- Trebuie sã gãsim bomba.|- Da, am înþeles!

536
00:52:34,400 --> 00:52:36,159
Oraºul este imens.

537
00:52:36,159 --> 00:52:37,880
Poate fi oriunde.

538
00:52:37,880 --> 00:52:38,679
Ce facem cu Skinner?

539
00:52:38,679 --> 00:52:41,840
Fusesem prevenit|cã e un trãdãtor.

540
00:52:52,559 --> 00:52:54,239
Pãcãtos carnaval.

541
00:52:54,239 --> 00:52:56,960
Dumnezeule,|mi-e fricã de mai rãu!

542
00:52:56,960 --> 00:52:59,320
Stai liniºtitã.|S-a oprit.

543
00:53:09,519 --> 00:53:11,480
Clãdirile sã prãbuºesc|ca piesele unui domino!

544
00:53:11,480 --> 00:53:14,440
Am ajuns prea târziu.

545
00:53:15,239 --> 00:53:17,639
Cred cã sunt mai multe bombe.

546
00:53:17,639 --> 00:53:19,599
Nemo!

547
00:53:19,599 --> 00:53:21,239
Bombele sunt amplasate|în centrul oraºului.

548
00:53:21,239 --> 00:53:22,760
Trebuie dãrâmatã una|din clãdirile cheie!

549
00:53:22,760 --> 00:53:25,559
Da! Megeþi în mijlocul sinistrului|ºi distrugeþi clãdirea care va urma.

550
00:53:25,599 --> 00:53:27,000
Trebuie împiedicatã|reacþia în lanþ.

551
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Dacã am ºti coordonatele|clãdirii, am putea...

552
00:53:29,000 --> 00:53:30,960
lansa o rachetã, ca sã|împiedicãm efectul de domino.

553
00:53:30,960 --> 00:53:33,679
E ridicol, n-avem timp|sã ajungem.

554
00:53:33,920 --> 00:53:36,159
N-avem voie sã greºim,|dar vom reuºi!

555
00:53:36,159 --> 00:53:37,960
Ce tot spui?

556
00:53:37,960 --> 00:53:41,559
Sunt nemuritor, nu gazelã.|Cum sã ne descurcãm?

557
00:53:49,119 --> 00:53:52,280
Cine face o plimbare?

558
00:53:55,039 --> 00:53:56,079
Haide, Jekyll, urcã.

559
00:53:56,119 --> 00:53:57,400
Îmi trebuie coordonatele.

560
00:53:57,400 --> 00:53:58,719
Poþi sã nimereºti drãcia asta?

561
00:53:58,719 --> 00:54:00,360
- Desigur.|- Atunci, automobilul va fi þinta.

562
00:54:00,360 --> 00:54:01,559
Sã tragi când vei vedea|racheta de semnalizare!

563
00:54:01,559 --> 00:54:02,480
În regulã.

564
00:54:02,480 --> 00:54:05,159
Haide, Jekyll,|vom avea nevoie de Hyde.

565
00:54:05,159 --> 00:54:07,639
Nu, Hyde nu se va mai folosi|niciodatã de mine.

566
00:54:08,920 --> 00:54:13,280
Atunci, la ce mai avem|nevoie de tine?

567
00:54:23,360 --> 00:54:25,599
Mergi drept înainte,|apoi vireazã la stânga.

568
00:54:25,599 --> 00:54:28,199
Nu, fã la dreapra,|peste canal...

569
00:54:28,199 --> 00:54:31,960
Trebuie sã facã stânga|ca sã ajungem...

570
00:54:33,159 --> 00:54:36,000
Mitraliorii!

571
00:54:36,000 --> 00:54:38,199
La naiba cu Skinner,|cred cã i-a anunþat cã venim.

572
00:54:54,519 --> 00:54:56,199
Dorian.

573
00:55:00,199 --> 00:55:02,599
Nu vãd sã trag!

574
00:55:02,599 --> 00:55:05,000
Þine dumneata volanul.

575
00:55:09,719 --> 00:55:11,400
Stai locului, nãrodule!

576
00:55:11,400 --> 00:55:14,760
Nu ºtiu sã conduc|drãcia asta.

577
00:55:14,800 --> 00:55:16,639
ªezi!

578
00:55:17,320 --> 00:55:18,880
L-am nimerit.

579
00:55:18,880 --> 00:55:20,239
Nu-þi mai risipi muniþia...

580
00:55:20,239 --> 00:55:23,360
Ãºtia sunt ai mei.

581
00:55:24,480 --> 00:55:27,280
Ai vãzut?

582
00:55:28,320 --> 00:55:29,559
Ai vãzut ce-a fãcut?

583
00:55:29,559 --> 00:55:32,400
Fii atent la drum!

584
00:55:40,280 --> 00:55:42,760
Ne iau ca din oalã!

585
00:55:42,760 --> 00:55:47,679
Vampiriþa noastrã|ne acoperã spatele.

586
00:56:16,039 --> 00:56:18,360
Dezastrul a ajuns la carnaval,|domnule cãpitan.

587
00:56:18,400 --> 00:56:19,559
E timpul sã ne retragem.

588
00:56:19,559 --> 00:56:21,360
Activaþi frecvenþmetrul|pe vehicul.

589
00:56:21,360 --> 00:56:23,199
Racheta sã fie gata|de lansare.

590
00:56:23,199 --> 00:56:25,519
Da, cãpitane.

591
00:56:42,760 --> 00:56:44,880
Haide, Sawyer, haide!

592
00:56:44,880 --> 00:56:46,119
Cãpitane, trebuie sã ne retragem.

593
00:56:46,119 --> 00:56:50,679
Nu, rãmânem aici|ºi ne facem datoria.

594
00:56:55,079 --> 00:56:56,760
Nu uita racheta de semnalizare.|Eu cobor aici.

595
00:56:58,480 --> 00:56:59,079
De ce?

596
00:56:59,119 --> 00:57:02,599
Nu uita, tu eºti þina!

