1
00:00:50,050 --> 00:00:53,827
Povijest preferira legende za muškarce

2
00:00:56,656 --> 00:01:00,365
To preferira plemstvo do brutalnosti.

3
00:01:01,795 --> 00:01:06,369
Soaring govora na mirnom deeads.

4
00:01:09,002 --> 00:01:14,213
Povijest REM žar bitku
i zaboravlja krv.

5
00:01:16,042 --> 00:01:21,048
Bez obzira na povijest pamti od m e,
ako se sjeca ništa uopce ...

6
00:01:22,348 --> 00:01:25,761
samo mora biti
djelic istine.

7
00:01:26,853 --> 00:01:29,925
Za bilo što drugo sam ja,
muž, odvjetnik ...

8
00:01:30,990 --> 00:01:32,526
predsjednik ...

9
00:01:33,726 --> 00:01:38,732
Uvijek cu misliti o sebi
kao covjek koji se borio protiv tame.

10
00:01:43,203 --> 00:01:46,673
Odlazim u vašim rukama provjerenih,
moj dragi prijatelj Henry ...

11
00:01:47,540 --> 00:01:51,420
ovaj rekord koji pocinje
kada sam bio samo djecak.

12
00:01:56,950 --> 00:01:58,520
Nabavite tamo dolje. To Požuri!

13
00:01:59,853 --> 00:02:02,561
Molim vas, gospodine, ne.
Došlo je do neke pogreške.

14
00:02:02,722 --> 00:02:04,201
Ja nisam rob.

15
00:02:04,390 --> 00:02:06,927
Pusti ih! Aron!

16
00:02:06,993 --> 00:02:07,994
Idi natrag unutra!

17
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Pusti ih!

18
00:02:10,530 --> 00:02:11,804
Hoce!

19
00:02:12,031 --> 00:02:13,476
- Tiho!
- On je moj prijatelj!

20
00:02:13,533 --> 00:02:14,739
Pogledajte daleko, Abrahama.

21
00:02:14,834 --> 00:02:15,904
To nije naše mjesto.

22
00:02:16,536 --> 00:02:17,606
Pogledajte daleko.

23
00:02:35,622 --> 00:02:36,862
Abraham!

24
00:02:40,093 --> 00:02:41,299
Thomas, pomoci im!

25
00:02:46,766 --> 00:02:48,541
Ostavite ga na miru!

26
00:02:49,202 --> 00:02:50,237
Jesu li sve u redu?

27
00:02:53,740 --> 00:02:54,775
Jeste li štrajk moj prijatelj ovdje?

28
00:02:54,841 --> 00:02:56,047
On je premlacivanje mog sina!

29
00:02:56,109 --> 00:02:57,679
Jeste li ga udariti, Lincolna?

30
00:02:57,744 --> 00:02:59,746
Oni nisu robovi, i vi to znate.

31
00:02:59,812 --> 00:03:00,984
Ja predlažem da se vratim u svoj rad

32
00:03:01,080 --> 00:03:03,026
prije nego što se nadete
odveli u lancima.

33
00:03:03,082 --> 00:03:05,187
Do svaki covjek je slobodan,
svi smo robovi.

34
00:03:06,819 --> 00:03:08,457
Vrlo dobro, onda.

35
00:03:08,555 --> 00:03:11,058
Buduci da ste svi
toliko zaokupljeni slobode ...

36
00:03:11,224 --> 00:03:15,331
možda razmisliti o sebi besplatno
od tereta mom zaposliti.

37
00:03:15,628 --> 00:03:17,608
A dug ste radili off ...

38
00:03:18,164 --> 00:03:20,007
Volio bih da u cijelosti placena s kamatama.

39
00:03:20,833 --> 00:03:22,835
Sada, molim vas.

40
00:03:28,975 --> 00:03:32,616
Ako ste dobili još jednu lipu
od mene, gospodine Barts ...

41
00:03:32,779 --> 00:03:35,123
to ce doci s šakom
omotan oko njega.

42
00:03:40,653 --> 00:03:41,654
U redu, g. Lincoln.

43
00:03:44,123 --> 00:03:47,161
Postoje i drugi nacini za prikupljanje dug.

44
00:04:47,453 --> 00:04:49,057
Ne!

45
00:04:49,222 --> 00:04:51,031
Što se dogada s njom, oce?

46
00:04:51,190 --> 00:04:52,897
Molimo joj pomoci!
Molim vas, molim vas.

47
00:04:53,226 --> 00:04:54,728
Moraš nešto uciniti, Oce.

48
00:04:57,463 --> 00:04:58,464
Jednostavno, dijete.

49
00:04:58,531 --> 00:04:59,839
Pogledajte daleko, Abrahama.

50
00:05:03,202 --> 00:05:04,909
Nikada nisam vidio ništa slicno ovome.

51
00:05:05,271 --> 00:05:06,545
Cudno.

52
00:05:07,540 --> 00:05:09,383
Možete mi obecati.

53
00:05:12,045 --> 00:05:13,820
Idemo korak izvan.

54
00:05:18,384 --> 00:05:20,455
Žao mi je, ne znam što ju muci.

55
00:05:23,489 --> 00:05:24,524
Abraham.

56
00:05:25,825 --> 00:05:27,463
Dodite i ležati pokraj mene.

57
00:05:38,538 --> 00:05:40,347
Ja sam bio pisanje, mama.

58
00:05:43,976 --> 00:05:47,446
"Dani su brz kao indijski strelice ...

59
00:05:47,613 --> 00:05:51,117
"Leti poput snimanja zvijezde.

60
00:05:51,284 --> 00:05:54,959
"Sadašnja je ovdje ...

61
00:05:56,122 --> 00:06:00,662
"A onda klizne daleko u žurbi ...

62
00:06:00,827 --> 00:06:04,206
"Da nikada ne možemo reci da je naša ...

63
00:06:04,364 --> 00:06:07,140
"Ali samo kažem ...

64
00:06:07,300 --> 00:06:09,302
"Je prošlo."

65
00:06:14,307 --> 00:06:15,581
Majka?

66
00:06:17,377 --> 00:06:18,879
Majka?

67
00:06:25,585 --> 00:06:29,032
Mama nakon toldme da
Nisam plakala kad sam se rodio.

68
00:06:29,555 --> 00:06:32,161
To sam jednostavno bih otvorio oci "

69
00:06:32,325 --> 00:06:36,034
pogledao njezinu nasmijano lice ...
i nasmiješio natrag.

70
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
Moje svjetlo je nestalo.

71
00:06:40,032 --> 00:06:42,569
- Ne znam kako je to ucinio -
- Abraham ...

72
00:06:42,735 --> 00:06:45,215
da mi obecati ...

73
00:06:46,572 --> 00:06:48,643
Možete mi obecati da nece ici
i ništa nepromišljeno.

74
00:06:53,746 --> 00:06:56,386
Devet godina kasnije,
moj otac joj se pridružio u smrt.

75
00:06:57,717 --> 00:07:00,095
Nema više vezan nry prornise ...

76
00:07:00,253 --> 00:07:04,201
Pokušao sam da se utvrdi živac
nastaviti svoju osvetu.

77
00:07:10,430 --> 00:07:11,704
Niste li imali dovoljno?

78
00:07:14,967 --> 00:07:18,039
Djecak dobiva samo ovaj pijan kada
on želi poljubiti djevojku ...

79
00:07:18,204 --> 00:07:19,615
ili ubiti covjeka.

80
00:07:36,489 --> 00:07:38,196
Adam, neka mi objasni.

81
00:07:38,257 --> 00:07:39,759
Zadnja jedan, Barts.

82
00:07:40,159 --> 00:07:43,003
Ja ne dolazim ovdje pocistiti
Vaši zabrljati više.

83
00:07:43,162 --> 00:07:45,665
Da, gospodine. Obecajem.

84
00:07:49,635 --> 00:07:52,844
Svaki tako cesto, mislim o tome
To bi bilo kao da se na Jugu.

85
00:07:53,539 --> 00:07:55,849
Dakle, gdje je Henry?

86
00:07:55,908 --> 00:07:57,478
Da, gospodine.
Tražili smo posvuda, gospodine.

87
00:07:57,543 --> 00:07:58,920
Pretraživanje visoke i niske.

88
00:07:58,978 --> 00:08:00,457
Slaba je više vjerojatno.

89
00:08:01,013 --> 00:08:03,152
Samo ga pronaci, Barts.

90
00:08:03,316 --> 00:08:07,059
Oh, i poslati svježe usjeva jug.

91
00:08:07,220 --> 00:08:09,564
Imamo puno usta da nahranim.

92
00:08:09,889 --> 00:08:10,959
Da, gospodine.

93
00:08:24,837 --> 00:08:27,147
"Da, gospodine, ne, gospodine.
Visoka, gospodine, niska, gospodine. "

94
00:08:46,559 --> 00:08:47,560
Za moju majku.

95
00:08:54,901 --> 00:08:56,380
To je bio nesretan.

96
00:08:56,435 --> 00:08:58,642
Možda su me izvaditi iz moje bijede.

97
00:08:59,539 --> 00:09:01,314
Gdje je, dovraga, radite na?

98
00:09:03,943 --> 00:09:05,786
Ne baš kao jurnjava pilica.

99
00:09:06,546 --> 00:09:08,150
Mali djecak, odrastao.

100
00:09:08,214 --> 00:09:10,626
Dodite osvetiti svoju dragu mama.

101
00:09:12,685 --> 00:09:15,131
Postoje dvije vrste ljudi, gospodin Lincoln.

102
00:09:15,187 --> 00:09:17,463
Oni koji imaju hrabrosti
povuci okidac ...

103
00:09:18,024 --> 00:09:19,867
i onih koji to ne cine.

104
00:09:21,027 --> 00:09:23,303
Puder, krpa, lopta.

105
00:09:23,362 --> 00:09:24,602
Nemojte ga zabrljati.

106
00:09:26,299 --> 00:09:28,370
Niste bili spava te noci.

107
00:09:28,434 --> 00:09:29,435
Jesu li?

108
00:09:33,105 --> 00:09:36,314
Oh! Vi pao loptu,
Mr. Lincoln.

109
00:09:39,245 --> 00:09:42,556
Tvoja mama je krv bila odvratan slatko.

110
00:09:42,748 --> 00:09:44,625
Nadam se da tvoje okusa bolje!

111
00:12:21,907 --> 00:12:24,148
Možda sam predložiti da cemo poceti ...

112
00:12:24,910 --> 00:12:25,980
zatvaranja vrata?

113
00:12:26,412 --> 00:12:27,823
Da, žao mi je.

114
00:12:30,382 --> 00:12:31,952
Nisam vidio ništa!

115
00:12:41,961 --> 00:12:43,440
Hocemo li roniti pravo u?

116
00:12:44,396 --> 00:12:47,172
Ili ste nalaz Gabrielle je
izlazak previše odvlace pažnju?

117
00:12:49,101 --> 00:12:51,012
Žao mi je, gospodine, ali tko ste vi?

118
00:12:51,170 --> 00:12:53,446
Tko sam ja je Henry Sturges.

119
00:12:53,939 --> 00:12:55,976
A gdje ste je moj dom.

120
00:12:56,375 --> 00:12:58,048
I što se dogodilo ...

121
00:12:59,311 --> 00:13:00,949
Spasio sam ti život ...

122
00:13:01,113 --> 00:13:04,094
tijekom prilicno patetican pokušaj
na uzimanje drugoga.

123
00:13:04,250 --> 00:13:05,695
Što ste radili tamo, i ...

124
00:13:06,085 --> 00:13:07,689
kako si znala
Ja bih pokušati ubiti Barts?

125
00:13:11,290 --> 00:13:12,360
Kako?

126
00:13:12,424 --> 00:13:15,997
Gledao sam ovaj djecak obavljanje
njegov prvi dugo ocekivani misija.

127
00:13:16,662 --> 00:13:18,403
Pijan, možda sam dodati.

128
00:13:19,064 --> 00:13:22,807
I ja mislim, "Vi ste izgubiti
Vaše vrijeme gledajuci ovaj jedan, Henry.

129
00:13:23,302 --> 00:13:25,748
"On nije obecavajuce novak.

130
00:13:26,071 --> 00:13:30,986
"On je samo sebican djecak
sa svojim srcem postaviti na osvetu. "

131
00:13:31,443 --> 00:13:36,483
I shvatio sam,
"Ovaj djecak je prokleti idiot!"

132
00:13:39,251 --> 00:13:41,060
"Sumnjam da je cak znao
njegov cilj je bio vampir. "

133
00:13:42,154 --> 00:13:43,394
Vampir?

134
00:13:43,455 --> 00:13:46,595
Da. Immortal, krv-sisa demoni.

135
00:13:46,759 --> 00:13:48,670
Srecom za vas, g. Lincoln ...

136
00:13:48,828 --> 00:13:50,808
ih lova je nešto od hobija.

137
00:13:51,096 --> 00:13:53,406
No, vampiri su samo mitovi.

138
00:13:53,465 --> 00:13:54,535
Mitovi vas ne tuku besmislen

139
00:13:54,600 --> 00:13:57,376
nakon što ste stavili
Metak u njihovom mozgu.

140
00:13:57,436 --> 00:13:58,437
Hvala Vam.

141
00:13:58,504 --> 00:14:00,916
Ne, g. Lincoln,
vampiri su stvarne.

142
00:14:00,973 --> 00:14:04,352
Oni postoje u svakom gradu
i svaka država ...

143
00:14:05,144 --> 00:14:06,350
u Uniji.

144
00:14:08,380 --> 00:14:10,883
Ako je ono što ti kažeš je istina,
što bi moglo pomoci da ga ubiju.

145
00:14:10,950 --> 00:14:12,395
Mogao bih vam platiti da ga ubiju!

146
00:14:12,551 --> 00:14:14,553
Moje usluge nisu za prodaju.

147
00:14:14,720 --> 00:14:16,461
A rijec koju tražite
je "uništiti".

148
00:14:16,522 --> 00:14:20,527
To je prilicno podvig ubiti da
koji je vec mrtav.

149
00:14:24,797 --> 00:14:26,071
Ali ne razumijem.

150
00:14:26,232 --> 00:14:28,405
Moja majka je ubijena.

151
00:14:29,869 --> 00:14:33,407
A ako sam vas nauciti kako
ubiti svoju ubojicu ...

152
00:14:34,240 --> 00:14:36,049
pa što?

153
00:14:36,208 --> 00:14:39,314
Kako ce da uspomenu na nju?

154
00:14:39,478 --> 00:14:42,982
Kako ce da koristi sljedeci djecaka
cija je majka uzima?

155
00:14:43,148 --> 00:14:45,321
Ako osveta je sve što traže ...

156
00:14:45,551 --> 00:14:47,053
ga tražiti drugdje.

157
00:14:48,187 --> 00:14:51,361
Nauci me da se bore kao i vi.
Molim vas, ja cu uciniti sve što kažem.

158
00:14:51,523 --> 00:14:54,367
Ti obecavam da odbaci
svi pojmovi osvetu ...

159
00:14:54,526 --> 00:14:56,563
i posvetiti se životu lovca?

160
00:14:56,929 --> 00:14:58,704
Imat cete nema prijatelja ...

161
00:14:59,999 --> 00:15:01,205
nema obitelj.

162
00:15:02,101 --> 00:15:04,445
Rekao sam mu da
ono što je želio cuti ...

163
00:15:04,603 --> 00:15:08,176
ali sve mi je bilo stalo je
ubijanje monstruma koji je uzeo svoju majku.

164
00:15:08,841 --> 00:15:10,377
Ja sam u.

165
00:15:13,279 --> 00:15:14,849
Škotski Highland pištolj.

166
00:15:14,914 --> 00:15:17,224
A ako jedan barel nije dovoljno ...

167
00:15:17,783 --> 00:15:19,126
sedam trebao uciniti.

168
00:15:20,152 --> 00:15:21,460
Blunderbuss.

169
00:15:21,687 --> 00:15:23,530
A ako izgubite loptu ...

170
00:15:23,622 --> 00:15:26,432
uvijek možete napuniti svoj sat džep
dolje na kraju.

171
00:15:26,825 --> 00:15:28,133
Dakle, Abe ...

172
00:15:29,628 --> 00:15:31,972
koji se uzima vaše fancy?

173
00:15:33,098 --> 00:15:36,045
Zapravo, nisam imao
srece sa snimanja glacala.

174
00:15:37,770 --> 00:15:38,840
Ali ...

175
00:15:40,773 --> 00:15:42,810
Bio sam željeznicom cjepidlaka.

176
00:15:52,685 --> 00:15:55,325
Ja bih da usitniti ovu stablo
u jednom potezu.

177
00:15:55,754 --> 00:15:56,926
To stablo?

178
00:15:57,256 --> 00:15:59,395
To je dobio biti više nego pješice preko.
To je nemoguce.

179
00:15:59,458 --> 00:16:00,937
No, to nije drvo.

180
00:16:00,993 --> 00:16:02,700
To je ono što mrzim najviše na svijetu.

181
00:16:03,762 --> 00:16:05,332
Dakle, reci mi, g. Lincoln ...

182
00:16:05,631 --> 00:16:07,008
Što mrziš?

183
00:16:08,701 --> 00:16:10,374
Mrzim Jack Barts.

184
00:16:11,203 --> 00:16:12,807
Zatim ga oboriti.

185
00:16:18,944 --> 00:16:21,185
Pa, ocito ne znaš
ga mrzim toliko.

186
00:16:22,214 --> 00:16:23,591
Reci mi što mrzim.

187
00:16:24,717 --> 00:16:26,560
Mrzim da je moja majka bila oduzeta.

188
00:16:28,921 --> 00:16:29,956
Neadekvatna.

189
00:16:30,022 --> 00:16:31,831
Mrzim što smo se bojali.

190
00:16:32,992 --> 00:16:34,027
I?

191
00:16:34,093 --> 00:16:36,733
To je moja majka i otac,
svi koji smo poznavali ...

192
00:16:36,829 --> 00:16:38,001
živjeli u strahu.

193
00:16:38,464 --> 00:16:39,499
Jadno.

194
00:16:39,565 --> 00:16:41,476
Mrzim što sam bio premali.

195
00:16:41,533 --> 00:16:43,479
- Previše slaba.
- Da.

196
00:16:43,535 --> 00:16:45,276
- A da nije uspio ...
- Da!

197
00:16:45,337 --> 00:16:46,680
- ... Da je zaštiti.
- Da!

198
00:16:46,739 --> 00:16:49,686
A da li je pustiti da umre.

199
00:16:58,650 --> 00:17:00,288
Snaga, Lincoln ...

200
00:17:00,352 --> 00:17:02,059
stvarna moc ...

201
00:17:02,221 --> 00:17:05,566
ne dolazi iz mržnje,
ali od istine.

202
00:17:12,131 --> 00:17:13,804
Prije zaštititi druge
iz mraka ...

203
00:17:13,866 --> 00:17:16,904
prvo morate biti u mogucnosti
kako bi zaštitili sebe.

204
00:17:18,203 --> 00:17:21,241
Vaši neprijatelji imaju moc
pružiti sami nevidljivo.

205
00:17:22,174 --> 00:17:24,882
Morate imati sposobnost
boriti slijep.

206
00:17:25,044 --> 00:17:28,048
Da biste vidjeli, bez gledanja.

207
00:17:43,562 --> 00:17:45,337
Opet.

208
00:18:09,955 --> 00:18:11,525
U tjednima koji su slijedili ...

209
00:18:11,590 --> 00:18:16,300
Henry endeavared prenijeti cijeli život
od vampir-lova tajne.

210
00:18:16,361 --> 00:18:18,466
Njihova sposobnost da se prilagodi na suncu.

211
00:18:18,530 --> 00:18:21,374
Njihova moc da donese
sami u vidljivi.

212
00:18:21,533 --> 00:18:25,140
No, najvažnije od svega,
on me naucio Haw da ih uništiti

213
00:18:25,304 --> 00:18:27,545
Kad je Juda izdao Isusa ...

214
00:18:27,706 --> 00:18:30,482
njegova nagrada je 30 srebrnjaka.

215
00:18:30,642 --> 00:18:34,419
U tom trenutku, ti komadi
postao simbol za izdaju Boga.

216
00:18:34,580 --> 00:18:35,957
Od zla.

217
00:18:36,115 --> 00:18:37,856
I srebro je postao prokletstvo ...

218
00:18:38,217 --> 00:18:39,719
na prokleo.

219
00:18:41,553 --> 00:18:44,727
Vi nikada nece vidjeti vampira
sa srebrnim o njegovoj osobi.

220
00:18:46,191 --> 00:18:48,193
Niti ih vidjeti odraz u ogledalu.

221
00:18:48,360 --> 00:18:51,239
Jedna stvar je Bog stavljen
izvan dosega vampira.

222
00:18:51,797 --> 00:18:53,242
Jedna stvar on nikada ne može posjedovati.

223
00:18:53,298 --> 00:18:54,333
Barts ...

224
00:18:54,399 --> 00:18:56,174
A jedina stvar koja
cini ga nemocnim.

225
00:18:56,235 --> 00:18:58,237
Henry, Jack Barts!

226
00:18:59,638 --> 00:19:02,244
Dajem vam ciljeve.
To je bio naš dogovor.

227
00:19:03,108 --> 00:19:06,453
To je ne samo
o Jack Barts.

228
00:19:07,579 --> 00:19:10,958
Vadoma, nemilosrdni provoditelj.

229
00:19:11,116 --> 00:19:12,220
A njezin brat.

230
00:19:12,384 --> 00:19:14,261
Vidio sam ga prije.

231
00:19:14,419 --> 00:19:16,228
Vidio sam ga s Jackom Barts.

232
00:19:16,388 --> 00:19:18,698
Zovu ga Adam.

233
00:19:19,791 --> 00:19:23,568
On je, od kojih su svi drugi su napravili.

234
00:19:23,929 --> 00:19:25,966
Vampiri su u
Novi svijet vec stoljecima.

235
00:19:28,066 --> 00:19:31,912
Klanje izvornih plemena
i rani doseljenici.

236
00:19:32,070 --> 00:19:35,984
No, kada su Europljani
stigao sa svojim robovima ...

237
00:19:36,341 --> 00:19:39,914
mrtvi vidjeli zlokobno priliku.

238
00:19:41,113 --> 00:19:43,787
Oni su izgradili carstvo na jugu.

239
00:19:43,949 --> 00:19:47,021
No, u posljednjih nekoliko godina,
nasrnuše sjeverno ...

240
00:19:47,186 --> 00:19:49,132
ostavljajuci smrt u svojim probuditi.

241
00:19:49,922 --> 00:19:51,924
To pada na nas, Abraham ...

242
00:19:52,424 --> 00:19:55,962
lovci,
zadržati ravnotežu.

243
00:19:56,161 --> 00:19:59,608
Kako bi se osiguralo da to ostaje
narod muškaraca ...

244
00:20:00,365 --> 00:20:01,673
a ne cudovišta.

245
00:20:02,601 --> 00:20:04,842
Što nam je ciniti,
mi ne za jednog covjeka ...

246
00:20:05,003 --> 00:20:07,540
ali za dobrobit cijelog covjecanstva.

247
00:20:09,808 --> 00:20:12,755
Henry me poslao u
svijet s podsjetnikom.

248
00:20:12,811 --> 00:20:15,291
Ne TTA chm hr ts
Nema dis tra ctions.

249
00:20:15,347 --> 00:20:17,623
Nema prijateljima ili obitelji.

250
00:20:17,783 --> 00:20:19,854
Osim toga, tko bi mogao vjerujem?

251
00:20:20,118 --> 00:20:24,225
Svatko u ovom dobro vaspitan gradu
mogao vrlo dobro biti jedan od njih.

252
00:20:24,389 --> 00:20:25,891
Kurvin sin!

253
00:20:31,663 --> 00:20:35,839
poluga vidjeti opet ovdje,
Ja cu imati svoje lopte kao kovanice torbicu!

254
00:20:46,845 --> 00:20:49,018
Dobar dan, gospodine.
Joshua Brzina na usluzi.

255
00:20:49,181 --> 00:20:51,684
Abraham ... Uh, Lincoln.

256
00:20:52,884 --> 00:20:54,022
Trebam malo pomoci.

257
00:20:54,186 --> 00:20:55,358
U redu.

258
00:20:55,520 --> 00:20:58,262
Pa, prijatelju u nevolji,
je prijatelj Speed.

259
00:20:58,423 --> 00:20:59,697
Što ja mogu dobiti za vas?

260
00:20:59,858 --> 00:21:02,532
Ne vjerujem da znate
bilo sobama za iznajmljivanje, g. Brzina?

261
00:21:03,028 --> 00:21:04,837
Kakav sobi su
Ako tražite, gospodin Lincoln?

262
00:21:04,896 --> 00:21:05,897
Pa, jeftini jedan ...

263
00:21:05,964 --> 00:21:07,466
kao što sam proveo sve moje novac
na pravnim knjigama

264
00:21:07,532 --> 00:21:08,704
i imati nitko na pretek u ovom trenutku.

265
00:21:08,767 --> 00:21:12,112
Sada, kao što ste rekli da nemaju niti,
sam uzeti svoj smisao kao "jeftino" ...

266
00:21:12,170 --> 00:21:13,274
ili "besplatno"?

267
00:21:13,338 --> 00:21:14,544
Pa, na kredit.

268
00:21:14,773 --> 00:21:16,844
Ja ne mislim da cete naci
kao boravak u Springfieldu.

269
00:21:16,908 --> 00:21:19,650
Ljudi su ovdje neobicno
navikli da se kompenzira.

270
00:21:21,913 --> 00:21:23,051
Dobar dan.

271
00:21:35,260 --> 00:21:37,672
Tu je jedna soba, gospodin Lincoln.

272
00:21:37,729 --> 00:21:41,541
Nedavno sam bio prisiljen godišnje RT nacine
s lopovluk ubosti jednog suradnika ...

273
00:21:41,600 --> 00:21:44,046
i am, dakle,
u potrebi od zamjene.

274
00:21:44,436 --> 00:21:45,540
Tu je soba na katu.

275
00:21:45,604 --> 00:21:49,051
To nije puno, ali pretpostavljam
to bi mogao biti imalo na kredit ...

276
00:21:49,207 --> 00:21:51,380
ako stanar bili spremni
raditi OVDJE povratak.

277
00:21:53,912 --> 00:21:55,152
Dragi Henry ...

278
00:21:55,213 --> 00:21:58,422
život u Springfieldu je
manje od želeci.

279
00:21:58,583 --> 00:21:59,584
Ne bojte se.

280
00:21:59,751 --> 00:22:03,255
Moj mali dio od place ne dopušta mi
odstupaju od svojih pravila ...

281
00:22:03,555 --> 00:22:05,432
Nema prijatelja, nema obitelj.

282
00:22:06,258 --> 00:22:10,468
I svakako, ni jedna žena ne bi me pronašli,
i moje postojanje, mami.

283
00:22:17,536 --> 00:22:19,072
Ispricavam se.

284
00:22:20,605 --> 00:22:21,777
Ispricavam se,
Ja cu biti potrebe tih.

285
00:22:21,940 --> 00:22:23,283
Samo jedan drugi, gospodo.

286
00:22:23,975 --> 00:22:27,718
Pa ne morate me zvati gospodo
kao da sam neki Haggard usidjelica ..

287
00:22:28,213 --> 00:22:29,248
Žao mi je, gospodo.

288
00:22:30,949 --> 00:22:32,690
Gospodo ... Mislim, propustiti.

289
00:22:34,619 --> 00:22:37,623
Ja sam Abraham ... Uh, Lincoln.

290
00:22:39,491 --> 00:22:40,902
Mary Todd.

291
00:22:43,395 --> 00:22:44,430
Darling.

292
00:22:45,430 --> 00:22:47,341
Tu ste.

293
00:22:47,799 --> 00:22:50,541
Vi ne smije letjeti iz
pohraniti pohraniti tako brzo.

294
00:22:50,602 --> 00:22:53,515
Pa, možda ako nije zaustavio na celjusti
sa svakim gospodin u Springfieldu ...

295
00:22:53,572 --> 00:22:55,017
Mogao bih reci isto za vas.

296
00:22:57,109 --> 00:22:59,282
Stephen Douglas.
Kako ste?

297
00:22:59,344 --> 00:23:02,348
Abraham ... Lincoln.

298
00:23:04,516 --> 00:23:07,087
Jeste li glasovanje covjek, gospodin Lincoln?

299
00:23:07,319 --> 00:23:08,491
I. ..

300
00:23:08,653 --> 00:23:10,929
Kako se osjecate o
cuvanje ropstvo iz Illinoisa?

301
00:23:10,989 --> 00:23:12,297
Ja sam trcanje za zakonodavstvo.

302
00:23:12,357 --> 00:23:14,303
Siguran sam da bih volio cuti
kampanja govor ...

303
00:23:14,359 --> 00:23:16,202
ali gospodin Lincoln je bio samo o
da prisustvuju na moj popis.

304
00:23:16,261 --> 00:23:17,934
Razgovarali smo, draga.

305
00:23:17,996 --> 00:23:19,942
Ropstvo, to je komplicirano pitanje.

306
00:23:19,998 --> 00:23:22,808
Nisam mogao ne slažem s tobom više,
G. Douglas.

307
00:23:28,840 --> 00:23:31,047
G. Douglas, gospodice Todd.

308
00:23:31,710 --> 00:23:32,950
Vi ste upoznali moju novu suradnik, Abraham.

309
00:23:33,011 --> 00:23:34,388
Pismo je došao za vas.

310
00:23:43,889 --> 00:23:45,095
Poštovani Abe.

311
00:23:45,157 --> 00:23:48,070
Vaš recept vas ceka
na lokalne ljekarne.

312
00:23:48,126 --> 00:23:50,697
Pitajte za Aarona Stibel, Junior.

313
00:23:50,762 --> 00:23:52,571
Mr. Lincoln?

314
00:23:53,498 --> 00:23:54,875
Tako mi je žao.

315
00:23:58,336 --> 00:23:59,371
Dobar dan rada, Abraham.

316
00:23:59,438 --> 00:24:00,712
Hvala Vam.

317
00:24:10,315 --> 00:24:12,352
Ali ne zaboravite ...

318
00:24:13,218 --> 00:24:15,357
uvijek imati plan za nepredvidene.

319
00:24:49,788 --> 00:24:52,200
Aaron Stibel Junior?

320
00:24:52,357 --> 00:24:53,358
Da?

321
00:25:39,771 --> 00:25:42,615
To je to. Oh, to je vrlo neizvjesna.

322
00:26:00,825 --> 00:26:03,931
Ne brinite.
To ce samo ozlijediti za drugi ili dva.

323
00:26:04,129 --> 00:26:05,665
Jeste li jesti danas?

324
00:26:34,793 --> 00:26:36,795
Imao sam ubio cudovište.

325
00:26:36,962 --> 00:26:38,805
I ja bih ponovno ubiti.

326
00:26:40,365 --> 00:26:44,108
Ali ne iznos od smrti
mogao bi me zaboraviti.

327
00:26:58,283 --> 00:27:00,422
Milosrdni Isuse, Lincoln,
što se dogodilo s licem?

328
00:27:00,485 --> 00:27:01,793
Ne brinite, ja cu ipak moci raditi.

329
00:27:01,853 --> 00:27:02,854
Rad?

330
00:27:03,221 --> 00:27:04,393
Dovraga s radom.

331
00:27:04,990 --> 00:27:06,731
Mi je dobio pozvao na loptu.

332
00:27:07,892 --> 00:27:11,806
To bi mogla biti vaša šansa da spasi
Mary Todd iz života dosade.

333
00:27:11,963 --> 00:27:13,636
Ovo odijelo
cini mi izgledaju smiješno.

334
00:27:13,698 --> 00:27:14,836
Gluposti.

335
00:27:15,300 --> 00:27:17,837
Ali to šešir cini vam izgledati smiješno.
Hajde.

336
00:27:22,507 --> 00:27:24,851
Hajde, hajde.
Gle, tu je.

337
00:27:25,010 --> 00:27:26,455
G. Douglas, Joshua Brzina.

338
00:27:26,511 --> 00:27:28,457
Zadovoljstvo vidjeti.
Marija, ti izgleda lijepo.

339
00:27:28,513 --> 00:27:29,685
On je još uvijek nedostaje.

340
00:27:29,748 --> 00:27:30,783
Tko je to?

341
00:27:30,849 --> 00:27:31,953
Aaron Stibel.

342
00:27:32,017 --> 00:27:33,087
Junior ili Senior?

343
00:27:33,485 --> 00:27:34,930
Junior.

344
00:27:35,553 --> 00:27:37,499
-Tko je taj covjek?
-Ne znam.

345
00:27:45,664 --> 00:27:47,735
G. Douglas, znate senatora Nolana,
naravno.

346
00:27:47,799 --> 00:27:49,972
Oh, da, Stephen. Dobro vas je vidjeti.

347
00:27:50,035 --> 00:27:51,070
Jeste li culi ovu vijest?

348
00:27:51,136 --> 00:27:53,446
Oh, da, tražimo u njega.

349
00:27:53,505 --> 00:27:55,507
Budite uvjereni,
ova vrsta bezakonja ...

350
00:27:55,573 --> 00:27:58,213
nece stajati
u plemickoj državi Illinois.

351
00:28:09,621 --> 00:28:10,793
to se zove ples.

352
00:28:11,956 --> 00:28:14,732
Ako smo trebali sjediti na miru,
oni bi ste ga zvali nešto drugo.

353
00:28:15,126 --> 00:28:18,198
Da, pretpostavljam da ce imati.

354
00:28:20,198 --> 00:28:21,302
Dodite, gospodine Lincolna.

355
00:28:21,766 --> 00:28:23,905
Vi cete uništiti presvlake
ako sjediti tamo bilo više.

356
00:28:28,506 --> 00:28:30,713
Siguran sam da ste vrlo drag covjek,
Mr. Lincoln ...

357
00:28:30,775 --> 00:28:32,914
ali ti si ...

358
00:28:32,977 --> 00:28:35,753
Trgovac, u posudenom odijelu.

359
00:28:35,814 --> 00:28:39,091
Ne, to nije stvar sredstvima.
Stvarno, br.

360
00:28:39,417 --> 00:28:41,260
Došao sam u Springfieldu
u potrazi za nekim drugim.

361
00:28:41,319 --> 00:28:45,461
Netko ciji je život
je malo više avanturisticki, i dobro ...

362
00:28:47,058 --> 00:28:48,469
Moje isprike, nisam nikad to -

363
00:28:48,526 --> 00:28:49,527
Iskren?

364
00:28:49,594 --> 00:28:50,664
Rude.

365
00:28:50,729 --> 00:28:52,504
Gospodica Todd, mogu li razgovarati iskreno?

366
00:28:52,897 --> 00:28:55,002
Ja, takoder, je došao ovamo da bih se bolje.

367
00:28:55,066 --> 00:28:57,171
To je razlog zašto sam uzeti interes
u zakonu ...

368
00:28:57,235 --> 00:29:02,048
i zašto, ako smijem biti tako hrabar,
Ja sam uzeo interes u vama.

369
00:29:02,440 --> 00:29:05,250
I kao za avanturu
da traže ...

370
00:29:05,310 --> 00:29:08,348
Pretpostavljam da je nekoliko ljudi
mogao ikada nadati da za vas.

371
00:29:08,513 --> 00:29:11,460
Najmanje od svih vaših zarucnikom,
Stephen Douglas.

372
00:29:11,783 --> 00:29:15,526
G. Lincoln, ti si pun iznenadenja.

373
00:29:16,588 --> 00:29:19,501
Gospodica Todd, nemate pojma.

374
00:29:23,528 --> 00:29:24,598
Poštovani Abraham

375
00:29:24,963 --> 00:29:27,375
Ja sam napravio uplatu na lokalnoj banci.

376
00:29:27,432 --> 00:29:31,209
Budite oprezni, to može brzo nestati.

377
00:30:07,639 --> 00:30:10,518
Henry, postoji više
nego što sam ikada pomislili moguce.

378
00:30:10,708 --> 00:30:13,917
Ljekarnici, gostionicari, pastiri.

379
00:30:14,078 --> 00:30:17,491
To je više nego covjek može podnijeti.

380
00:30:39,504 --> 00:30:41,541
Pa, vidim da sam
kao zanimljivo društvo.

381
00:30:41,606 --> 00:30:42,607
Žao mi je.

382
00:30:44,008 --> 00:30:47,683
Radim noci.

383
00:30:48,546 --> 00:30:51,152
Stvarno? Je li to istina?

384
00:30:52,784 --> 00:30:55,025
Želite li zaista
znati istinu, Mariju?

385
00:30:59,757 --> 00:31:01,600
Svaki noc ...

386
00:31:02,594 --> 00:31:04,403
Idem van ...

387
00:31:06,931 --> 00:31:09,343
lov vampiri.

388
00:31:16,774 --> 00:31:20,517
Pa, kako ti loviti ove vampire?

389
00:31:21,246 --> 00:31:22,987
Sa sjekirom.

390
00:31:23,448 --> 00:31:27,328
Posebna srebrna sjekira, naravno.

391
00:31:27,385 --> 00:31:28,625
Naravno.

392
00:31:29,554 --> 00:31:31,932
A koliko bi
vi racunajte si je ubio?

393
00:31:32,924 --> 00:31:36,098
Pet. Ne .. šest.

394
00:31:37,128 --> 00:31:40,598
Ja sam ubio šest vampira.

395
00:31:41,165 --> 00:31:42,838
Zaboga!

396
00:31:49,674 --> 00:31:50,778
Abe!

397
00:31:53,511 --> 00:31:57,516
Ovdje sam mislio da ste bili
pošten covjek. Stvarno!

398
00:32:09,761 --> 00:32:11,570
Pa, imao sam prekrasan dan, Abea.

399
00:32:12,463 --> 00:32:14,465
Kao što sam ja, Marija.

400
00:32:28,179 --> 00:32:32,559
Gospodica Todd, ti si žena
od zanosna snalažljivosti.

401
00:32:32,717 --> 00:32:36,028
G. Lincoln, nemate pojma.

402
00:32:39,223 --> 00:32:43,365
Imat cete nema prijatelja,
nema obitelj.

403
00:32:44,562 --> 00:32:49,534
Ja, uh ... treba ici. Kasno je.

404
00:32:53,404 --> 00:32:56,078
Kako bi mogao donijeti sam joj
u ovaj svijet?

405
00:32:56,240 --> 00:32:59,084
Svijet demona, opasnosti.

406
00:32:59,243 --> 00:33:00,722
Laku noc, onda, Lincoln.

407
00:33:01,512 --> 00:33:03,890
Laku noc, Marija.

408
00:33:04,182 --> 00:33:05,286
Sretan lov.

409
00:33:08,853 --> 00:33:11,663
Ako sam doista stalo za nju

410
00:33:12,023 --> 00:33:14,560
Kindest što sam mogao uciniti ...

411
00:33:15,026 --> 00:33:17,267
je hodati nacin.

412
00:34:03,875 --> 00:34:06,515
Ovaj lovac
je još jedan od Henry ucenika?

413
00:34:07,278 --> 00:34:08,985
Oni kažu da je ludak.

414
00:34:10,782 --> 00:34:12,853
Ja ne mogu cekati da mu u susret.

415
00:34:22,126 --> 00:34:24,231
Dionicko djecak, citajuci knjigu zakona.

416
00:34:24,395 --> 00:34:27,467
Što?
Vi studiranje biti odvjetnik?

417
00:34:28,199 --> 00:34:29,974
Kao Zapravo, ja sam.

418
00:34:31,502 --> 00:34:34,244
U redu, što je malo testa?

419
00:34:34,405 --> 00:34:37,215
Što je zakon za besplatne robova
na sjeveru?

420
00:34:37,375 --> 00:34:39,821
Prema
Bjegunac Slave Act 1793 ...

421
00:34:39,877 --> 00:34:43,757
provedbu clanka cetiri, dio dva,
u Sjedinjenim Americkim Državama Ustava ...

422
00:34:43,815 --> 00:34:46,921
"Svi pobjegao robovi moraju
se vratio svojim vlasnicima. "

423
00:34:47,085 --> 00:34:49,588
Medutim,
osobne slobode zakoni navesti da ...

424
00:34:49,654 --> 00:34:51,258
"Svatko tko je roden slobodan ...

425
00:34:51,322 --> 00:34:53,165
"Ne može se na temelju ovoga zakona."

426
00:34:53,224 --> 00:34:55,033
Cuo sam dobra žena jednom reci ...

427
00:34:55,259 --> 00:34:57,170
"Do svi su ljudi slobodni ...

428
00:34:57,328 --> 00:34:58,898
"Svi smo robovi."

429
00:35:02,033 --> 00:35:03,171
Hoce li?

430
00:35:03,568 --> 00:35:05,809
Hoce Johnson!

431
00:35:06,904 --> 00:35:08,178
Kako vi ...?

432
00:35:08,339 --> 00:35:09,818
Vratio sam se kuci ...

433
00:35:09,974 --> 00:35:11,385
i culi ste se preselili ovdje.

434
00:35:11,542 --> 00:35:13,317
Studiranje biti odvjetnik.

435
00:35:13,544 --> 00:35:15,182
To je dobro.
Ja sam u potrebi dobrog odvjetnika.

436
00:35:15,580 --> 00:35:17,059
Što ste u nekakvoj nevolji?

437
00:35:17,215 --> 00:35:19,661
Bio sam oslobadajuci robove dolje Juga
na željeznickom putu ...

438
00:35:20,017 --> 00:35:21,928
nadajuci se da ce pronaci brata tamo dolje.

439
00:35:21,986 --> 00:35:23,932
Neki Bounty lovce dobio nakon mene.

440
00:35:24,088 --> 00:35:26,090
Rekao sam pobjegao.

441
00:35:26,257 --> 00:35:28,168
Trebam napisane, Abe ...

442
00:35:28,326 --> 00:35:29,737
govoreci Rodena sam slobodan.

443
00:35:30,828 --> 00:35:31,863
Znate, Will ...

444
00:35:31,929 --> 00:35:33,340
Hajde.

445
00:35:33,664 --> 00:35:34,870
Hej.

446
00:35:35,366 --> 00:35:37,141
Brzina, ovo je Will Johnson.

447
00:35:37,201 --> 00:35:40,182
Hoce Johnson,
moj najstariji prijatelj na svijetu.

448
00:35:42,406 --> 00:35:43,851
Trgovina nije
ce se pokrenuti, Abe.

449
00:35:43,908 --> 00:35:46,912
Ja cu ga dobiti natrag
cim je prije moguce, g. Brzina.

450
00:35:47,078 --> 00:35:48,250
Obecajem.

451
00:35:50,581 --> 00:35:51,958
Vi ste uzimajuci visok, Abe.

452
00:35:52,016 --> 00:35:54,189
Izgledaš kao da još uvijek
ne jedu puno, bilo.

453
00:35:54,252 --> 00:35:56,095
Još uvijek boji mraka, previše?

454
00:35:56,154 --> 00:35:57,997
Ne toliko više.

455
00:35:58,156 --> 00:36:00,033
To je on, Abe.

456
00:36:00,892 --> 00:36:02,428
To je covjek koji me je jurnjava.

457
00:36:03,261 --> 00:36:04,934
Gospodo, gospodo, gospodo ...

458
00:36:05,229 --> 00:36:06,674
Siguran sam da možemo raditi ovo.

459
00:36:07,064 --> 00:36:09,203
Sada predlažem da hoda, sina.

460
00:36:09,600 --> 00:36:12,444
Ne, gospodine, ja predlažemo da ucinite.

461
00:36:25,349 --> 00:36:27,090
Poslao sam rijec senatoru Nolan.

462
00:36:27,285 --> 00:36:29,026
On ce vam imati uskoro.

463
00:36:29,187 --> 00:36:31,531
Vi ste previše ljubazni, gospodice Todd.

464
00:36:32,190 --> 00:36:34,727
A on je daleko previše ružna
imati ženu poput tebe.

465
00:36:36,227 --> 00:36:38,673
Mislim zajednicki izgleda ljudi
su najbolji na svijetu.

466
00:36:39,630 --> 00:36:41,439
Zato Gospodin
cini tako mnogi od njih.

467
00:36:43,434 --> 00:36:44,845
Upravo sam hvala Bogu da je bio tamo.

468
00:36:45,970 --> 00:36:48,576
Ali ja ne ce uvijek biti tu.

469
00:36:49,073 --> 00:36:50,074
Mar?

470
00:36:52,210 --> 00:36:55,680
Što ako se nešto dogada,
nešto strašno ...

471
00:36:56,547 --> 00:37:01,895
i ti znao da nema šanse
na zemlji da jedan covjek može zaustaviti?

472
00:37:02,853 --> 00:37:04,560
Što biste vi ucinili?

473
00:37:05,122 --> 00:37:06,260
Pa ...

474
00:37:09,193 --> 00:37:11,469
Ne bih odustati od onoga što je pravo
Upravo zato što je teško.

475
00:37:13,297 --> 00:37:17,040
Moj otac je znao reci,
"Plant svoje noge i stajati cvrsto.

476
00:37:18,769 --> 00:37:21,443
"Pitanje je samo
gdje staviti svoje noge. "

477
00:37:26,410 --> 00:37:28,481
Mi može uspjeti u toj borbi.

478
00:37:28,646 --> 00:37:31,593
Mi samo može puknuti
Mirno veo ugnjetavanja ...

479
00:37:31,749 --> 00:37:33,160
ali ne smijemo se odvratiti!

480
00:37:35,152 --> 00:37:37,325
Za naše je pravedan i plemenit uzrok.

481
00:37:37,822 --> 00:37:39,028
Uzrok slobode.

482
00:37:39,090 --> 00:37:42,162
Vrlo uzrok na koji
naši oci izgraden ...

483
00:37:42,226 --> 00:37:44,399
ovaj veliki narod!

484
00:37:50,935 --> 00:37:54,075
Glas kao da je prejak
da se zaglavi održavanju ducan.

485
00:37:54,238 --> 00:37:56,343
Ja sam zapravo studiranje biti odvjetnik.

486
00:37:56,407 --> 00:38:01,152
Ah! Pa, Mr. Lincoln, možda je vrijeme
li razmišljali o politici.

487
00:38:03,814 --> 00:38:05,760
Ja vam mogu spojiti s pravim ljudima.

488
00:38:05,816 --> 00:38:07,693
Hvala, senatora Nolana.

489
00:38:10,688 --> 00:38:12,133
- Zadovoljstvo je mladic.
- Isto.

490
00:38:12,189 --> 00:38:14,191
Vi ste na putu, gospodin Lincoln.

491
00:38:18,296 --> 00:38:19,969
Ja vam poslati Springfieldu
loviti vampire ...

492
00:38:20,031 --> 00:38:21,374
ne loviti glasova.

493
00:38:21,532 --> 00:38:24,604
Lekcija jedan,
uvijek imati plan za nepredvidene.

494
00:38:24,769 --> 00:38:26,077
Ako vampir lov ne uspjeti ...

495
00:38:26,137 --> 00:38:27,639
Trebam karijeru da padne na leda.

496
00:38:29,073 --> 00:38:30,143
Ja sam ozbiljan.

497
00:38:30,207 --> 00:38:32,050
Tako sam ja, Henry.

498
00:38:32,209 --> 00:38:34,382
Ja sam ucinio sve što je
ste pitali za mene.

499
00:38:34,545 --> 00:38:36,547
Svako slovo, svaka ime ...

500
00:38:36,714 --> 00:38:40,457
ali nikada pismo cekam,
i nikada ime želim najviše.

501
00:38:41,385 --> 00:38:44,298
Kada cu dobiti ubiti Jacka Barts?

502
00:38:51,796 --> 00:38:53,366
Barts zna o Mariji.

503
00:38:54,498 --> 00:38:55,977
To je vrijeme.

504
00:38:58,135 --> 00:38:59,170
Abraham ...

505
00:39:00,571 --> 00:39:01,709
Budite oprezni.

506
00:39:31,402 --> 00:39:33,939
Abraham-jebeni-Linc -

507
00:39:35,106 --> 00:39:36,278
Oh! Propušteni opet!

508
00:39:37,408 --> 00:39:39,888
Nadam se da si bolje sa sjekirom
nego što su bili s pištoljem.

509
00:39:49,854 --> 00:39:51,231
Hajde, Lincoln!

510
00:39:56,460 --> 00:39:59,236
Me uhvatiti prije nego što sam doci do Marije.

511
00:41:20,778 --> 00:41:22,951
Catch me ako možeš, decko!

512
00:42:24,742 --> 00:42:27,746
Tu je tisuce nas ovdje.

513
00:42:28,512 --> 00:42:32,551
On nece prestati dok se ne
cijela ova zemlja je naša.

514
00:42:34,385 --> 00:42:36,592
I oni se dolazi za vas sada.

515
00:42:37,087 --> 00:42:41,297
Pitajte svog prijatelja, Henry.

516
00:42:53,871 --> 00:42:55,873
Vi zatvori usta, glupa kurva.

517
00:42:56,040 --> 00:42:58,714
Daj mi ono što trebam,
ili cu kucati vaše zube.

518
00:43:21,765 --> 00:43:24,644
Vi leži kurvinog sina.

519
00:43:35,746 --> 00:43:36,918
Bog ga prokletstvo!

520
00:43:39,149 --> 00:43:40,423
Ne, Abe, prestani!

521
00:43:44,955 --> 00:43:46,127
Niste bili spremni da znaju.

522
00:43:46,190 --> 00:43:47,965
Što, da ste vampir?

523
00:43:48,292 --> 00:43:50,033
Vi niste samo jedan ...

524
00:43:50,194 --> 00:43:53,767
koji je izgubio sve do vampira.

525
00:44:00,671 --> 00:44:02,947
Samo zato tintom prestane ...

526
00:44:04,008 --> 00:44:07,046
ne znaci da moramo.

527
00:44:12,182 --> 00:44:13,820
Ulazi u prijevozu.

528
00:44:17,121 --> 00:44:18,327
Uzmi ovo.

529
00:44:19,390 --> 00:44:21,700
Run. Samo mali.

530
00:45:27,391 --> 00:45:29,064
Henry!

531
00:46:14,671 --> 00:46:16,241
Njezina je duša bila cista.

532
00:46:18,275 --> 00:46:19,652
Ali tvoje, Henry ...

533
00:46:37,294 --> 00:46:39,171
to je jedan od Božjih malih trikova.

534
00:46:39,930 --> 00:46:43,468
Vampiri ne mogu ubiti svoju vrstu.

535
00:46:43,867 --> 00:46:46,677
Samo živi može ubiti mrtav.

536
00:46:49,206 --> 00:46:50,844
Dobrodošli u obitelji.

537
00:47:06,123 --> 00:47:09,661
Vi ne možete spasiti svijet,
i one koje vole, Lincolna.

538
00:47:09,827 --> 00:47:12,034
Vi trebate napraviti izbor.

539
00:47:15,132 --> 00:47:16,668
Žao mi je ...

540
00:47:19,002 --> 00:47:20,572
ali zbogom.

541
00:47:59,076 --> 00:48:00,714
Abe!

542
00:48:01,011 --> 00:48:02,046
Marija!

543
00:48:02,112 --> 00:48:03,591
Što na zemlji radiš?

544
00:48:04,047 --> 00:48:05,651
Udite

545
00:48:05,716 --> 00:48:07,320
- Što ste se skrivali?
- Ništa.

546
00:48:07,384 --> 00:48:08,385
Abe?

547
00:48:08,986 --> 00:48:10,897
Nije to ništa.

548
00:48:11,255 --> 00:48:13,292
Abe, znam kad lažeš.

549
00:48:13,590 --> 00:48:14,694
Što skriva od mene?

550
00:48:14,758 --> 00:48:16,032
U redu.

551
00:48:16,193 --> 00:48:20,232
Nisam htjela da vam kažem na ovaj nacin.
To nije nacin na koji sam ga planirao.

552
00:48:20,397 --> 00:48:21,876
Ali ako stvarno morate znati ...

553
00:48:33,543 --> 00:48:35,545
Mary Todd ...

554
00:48:37,447 --> 00:48:40,656
cete me najsretniji ljudi?

555
00:49:09,146 --> 00:49:10,625
A i ti, Abrahama ...

556
00:49:10,681 --> 00:49:13,525
Obecavam da volim ju,
utješiti ...

557
00:49:13,684 --> 00:49:16,824
biti castan i pošten
s njom u svim stvarima ...

558
00:49:16,987 --> 00:49:18,796
u bolesti i zdravlju ...

559
00:49:18,956 --> 00:49:21,027
do smrti ti dio?

560
00:49:23,093 --> 00:49:24,094
Radim.

561
00:49:24,494 --> 00:49:26,701
Zatim snagom stecena
u meni svemoguceg Boga ...

562
00:49:26,763 --> 00:49:28,333
u velikoj državi Illinois ...

563
00:49:28,498 --> 00:49:29,704
Ja vas sada izgovarati ...

564
00:49:30,100 --> 00:49:31,704
Covjek i žena.

565
00:49:32,836 --> 00:49:34,281
Možete poljubiti mladu.

566
00:49:44,214 --> 00:49:45,420
Tvoja majka ce biti tako ponosni.

567
00:49:45,482 --> 00:49:46,483
Hvala ti, Will.

568
00:49:46,550 --> 00:49:47,893
Sretan sam što mogu biti ovdje.

569
00:49:47,951 --> 00:49:49,624
Ti si jedina obitelj koju imam.

570
00:49:50,887 --> 00:49:52,195
Osim ove jedne.

571
00:49:52,789 --> 00:49:54,291
Cestitamo.

572
00:49:54,725 --> 00:49:57,501
Mogu li predstaviti Mr. Henry Sturges.

573
00:49:57,661 --> 00:49:59,368
Moja supruga, Marija.

574
00:49:59,529 --> 00:50:02,066
A moj dragi prijatelj, Will Johnson.

575
00:50:02,232 --> 00:50:04,678
Nebesa, Mr. Sturges,
ti si kao hladan kao zimski vjetar.

576
00:50:04,968 --> 00:50:06,038
Henry, molim te.

577
00:50:06,203 --> 00:50:08,080
Bojim se da je opasnost
obavljanja vlastite bocu.

578
00:50:08,138 --> 00:50:10,846
Pa, znate što kažu,
"Hladno ruke, toplo srce."

579
00:50:10,907 --> 00:50:13,285
Da, ali sam jako sumnjam u to.

580
00:50:13,343 --> 00:50:15,084
G. Sturges je poslovni suradnik.

581
00:50:15,145 --> 00:50:17,022
Da, mislio sam da smo
mogao razgovarati malo posao.

582
00:50:17,080 --> 00:50:18,081
Oh, naravno.

583
00:50:18,315 --> 00:50:19,555
Ako cete me ispricati.

584
00:50:25,822 --> 00:50:26,994
Što dovraga radiš ovdje?

585
00:50:27,491 --> 00:50:28,765
Budite oprezni, Abraham.

586
00:50:29,059 --> 00:50:33,735
Jedan zaboravlja kako lako možemo izgubiti
najdragocjenije stvari.

587
00:50:34,664 --> 00:50:37,941
Oni ne znaju tko sam.

588
00:51:17,240 --> 00:51:19,049
Idi uzvodno.

589
00:51:19,609 --> 00:51:24,615
Pozovite ovaj gospodin Lincoln
da nam se pridruže na plantaži.

590
00:51:25,916 --> 00:51:28,590
Mi cemo baciti loptu
u njegovu cast.

591
00:51:29,286 --> 00:51:31,129
Što misliš da ce prihvatiti?

592
00:51:33,223 --> 00:51:36,102
Mislim da možemo pronaci nacin da ga iskušavati.

593
00:51:43,266 --> 00:51:45,439
To je dobra knjiga. to je dobro.

594
00:51:55,078 --> 00:51:56,682
Uhvatite ga!

595
00:51:58,915 --> 00:51:59,950
Abe.

596
00:52:00,016 --> 00:52:01,120
Imamo problem.

597
00:52:05,188 --> 00:52:06,223
Uzeli Will.

598
00:52:11,795 --> 00:52:13,433
Što cete uciniti?

599
00:52:13,663 --> 00:52:16,610
Ja cu prihvatiti njegov poziv.