1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jakoœæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

2
00:06:51,800 --> 00:06:54,680
"W pocie oblicza twego|bêdziesz musia³ zdobywaæ po¿ywienie,

3
00:06:54,720 --> 00:06:56,519
póki nie wrócisz do ziemi,

4
00:06:56,600 --> 00:06:59,959
z której zosta³eœ wziêty,|bo prochem jesteœ

5
00:07:00,000 --> 00:07:02,439
i w proch siê obrócisz.

6
00:07:02,480 --> 00:07:04,600
Adam da³ swej ¿onie imiê Ewa,

7
00:07:04,639 --> 00:07:07,079
bo ona sta³a siê matk¹|wszystkich ¿yj¹cych.

8
00:07:07,160 --> 00:07:11,959
Pan Bóg sporz¹dzi³ dla mê¿czyzny|i dla jego ¿ony odzienie ze skór

9
00:07:12,000 --> 00:07:13,199
i przyodzia³ ich.

10
00:07:13,240 --> 00:07:17,800
Po czym Pan Bóg rzek³:|"Oto cz³owiek sta³ siê taki jak My:

11
00:07:17,839 --> 00:07:21,800
zna dobro i z³o; niechaj teraz|nie wyci¹gnie przypadkiem rêki,

12
00:07:21,839 --> 00:07:27,120
aby zerwaæ owoc tak¿e z drzewa ¿ycia,|zjeœæ go i ¿yæ na wieki.

13
00:07:27,240 --> 00:07:31,160
Dlatego Pan Bóg wydali³ go|z ogrodu Eden,

14
00:07:31,199 --> 00:07:34,279
aby uprawia³ tê ziemiê,|z której zosta³ wziêty.

15
00:07:34,360 --> 00:07:39,920
Wygnawszy zaœ cz³owieka,|Bóg postawi³ przed ogrodem Eden cherubów

16
00:07:39,959 --> 00:07:44,759
i po³yskuj¹ce ostrze miecza,|aby strzec drogi do drzewa ¿ycia. "

17
00:08:30,680 --> 00:08:32,080
/Wio.

18
00:09:11,360 --> 00:09:13,120
William!

19
00:09:14,919 --> 00:09:16,559
William.

20
00:09:16,679 --> 00:09:19,480
William.|William.

21
00:09:27,120 --> 00:09:30,360
Zdo³a³ tam dotrzeæ|najszybciej, jak móg³.

22
00:09:30,440 --> 00:09:32,279
Chcia³ przeczekaæ burzê.

23
00:09:32,360 --> 00:09:34,200
Ale jak wszed³ do œrodka,

24
00:09:34,279 --> 00:09:38,759
okaza³o siê, ¿e by³ tam wielki,|stary niedŸwiedŸ grizzly!

25
00:09:38,840 --> 00:09:42,320
Joe mia³ dylemat.

26
00:09:43,279 --> 00:09:45,480
Pewna œmieræ na zewn¹trz...

27
00:09:45,559 --> 00:09:47,879
i pewna œmieræ w œrodku.

28
00:09:47,919 --> 00:09:51,360
- I co zrobi³?|- Stary Joe poszed³ na skróty.

29
00:09:51,440 --> 00:09:54,240
Doby³ rewolweru,|strzeli³ do niedŸwiedzia,

30
00:09:54,320 --> 00:09:55,879
ale tylko go rozz³oœci³!

31
00:09:55,919 --> 00:09:59,919
Skoczy³ na niego,|drapi¹c i k³api¹c paszcz¹,

32
00:09:59,960 --> 00:10:03,159
ale Joemu uda³o siê jakoœ...

33
00:10:03,240 --> 00:10:08,919
przemkn¹æ obok niedŸwiedzia|i przetoczyæ na drug¹ stronê jaskini!

34
00:10:08,960 --> 00:10:14,200
NiedŸwiedŸ zerwa³ mu wtedy skalp.

35
00:10:14,519 --> 00:10:16,279
Ale wiesz co?

36
00:10:18,600 --> 00:10:21,440
W koñcu zjad³ niedŸwiedzia.

37
00:10:24,039 --> 00:10:25,960
Od tamtego czasu...

38
00:10:26,039 --> 00:10:28,480
nosi d³ugie w³osy.

39
00:10:28,559 --> 00:10:31,120
- Wiesz, czemu?|- Nie.

40
00:10:31,200 --> 00:10:33,480
Z szacunku dla wra¿liwych.

41
00:10:34,600 --> 00:10:36,879
Ale¿ to by³a walka.

42
00:10:36,919 --> 00:10:39,480
Ale tu nie ma niedŸwiedzi!

43
00:10:39,519 --> 00:10:41,960
Piek³o jest ich pe³ne, Jimmy.

44
00:10:42,639 --> 00:10:44,720
Ale tu ich nie ma.

45
00:11:47,080 --> 00:11:49,000
O czym rozmawiaj¹?

46
00:11:50,120 --> 00:11:51,759
Wiesz?

47
00:11:51,799 --> 00:11:54,200
Twój m¹¿ nie mówi³?

48
00:11:54,240 --> 00:11:55,960
Nie tym razem.

49
00:11:59,120 --> 00:12:01,960
Dyskutuj¹, czy powiesiæ Stephena Meeka.

50
00:12:24,720 --> 00:12:27,159
/Gately twierdzi³, ¿e Meek...

51
00:12:27,200 --> 00:12:30,399
/rozmyœlnie œci¹gn¹³ nas ze szlaku,

52
00:12:30,480 --> 00:12:32,600
/¿e wynajêto go...

53
00:12:32,639 --> 00:12:35,240
/¿eby pozby³ siê|/amerykañskich emigrantów.

54
00:12:35,279 --> 00:12:40,000
Im wiêcej nas przybywa, tym wiêcej terytorium|staje siê amerykañskim.

55
00:12:40,039 --> 00:12:43,320
- To ma sens.|- Chyba tak.

56
00:12:45,039 --> 00:12:47,159
Pokrêtny.

57
00:12:47,200 --> 00:12:50,440
Pan White nie by³ przekonany.|Prosi³ o cierpliwoœæ.

58
00:12:50,480 --> 00:12:53,440
"Jesteœmy na jego ³asce", mówi³.

59
00:12:53,519 --> 00:12:58,679
"Meek tylko siê pomyli³.|Ma tyle na g³owie."

60
00:13:01,559 --> 00:13:03,720
I co potem?

61
00:13:03,759 --> 00:13:06,919
Sam Meek nagle siê pojawi³.

62
00:13:06,960 --> 00:13:09,960
Ca³y czas ukrywa³ siê|wœród ska³ nad nami.

63
00:13:10,039 --> 00:13:11,559
Wiêc tam by³.

64
00:13:11,600 --> 00:13:14,440
Podszed³ do nas z broni¹ w rêku.

65
00:13:14,480 --> 00:13:17,720
"ZnaleŸliœcie mnie", powiedzia³.|"Teraz mnie zabijcie."

66
00:13:18,960 --> 00:13:21,840
Wszyscy umilkli.|Nie powiedzieli s³owa.

67
00:13:21,879 --> 00:13:26,080
Frank Gately z ochot¹ wiesza³by nieobecnych.

68
00:13:32,320 --> 00:13:33,679
I?

69
00:13:33,759 --> 00:13:36,679
Meek zacz¹³ gadaæ.

70
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
Jak¿e by inaczej.

71
00:13:39,559 --> 00:13:43,200
Powiedzia³, ¿e jesteœmy|na ziemiach Pajutów.

72
00:13:43,279 --> 00:13:46,840
¯e Pajutowie to nieustraszone plemiê,

73
00:13:46,919 --> 00:13:50,039
nie jak Czinukowie|na g³ównym trakcie.

74
00:13:50,120 --> 00:13:52,879
I jeœli mu zaufamy,

75
00:13:52,960 --> 00:13:56,679
wybaczy wszystkim,|którzy w niego zw¹tpili.

76
00:14:00,720 --> 00:14:03,559
- Ale ani s³owa o szlaku.|- Nie.

77
00:14:04,200 --> 00:14:06,679
Duby smalone, na moje oko.

78
00:14:06,759 --> 00:14:09,360
Mówi³: "Dwa tygodnie" i co?

79
00:14:09,399 --> 00:14:13,200
Minê³o piêæ|i nawet nie widaæ gór.

80
00:14:16,919 --> 00:14:18,600
Na czym stanê³o?

81
00:14:18,639 --> 00:14:20,559
Daliœmy mu jeszcze kilka dni.

82
00:14:24,679 --> 00:14:27,559
Nie trzeba by³o zbaczaæ z traktu.

83
00:15:21,360 --> 00:15:23,799
- Dzieñ dobry, Emily.|- Dobry.

84
00:15:36,840 --> 00:15:40,039
Znów tyramy jak czarnuchy.

85
00:16:47,919 --> 00:16:50,759
Mo¿e wróciliœmy na znane ziemie?

86
00:16:51,720 --> 00:16:54,159
Tylko zgadywa³.

87
00:16:54,200 --> 00:16:56,960
Czasem ka¿dy ma szczêœcie.

88
00:17:44,640 --> 00:17:47,400
/Pokonaliœmy dziœ dziesiêæ mil.

89
00:17:47,480 --> 00:17:50,960
/To chyba najlepsze schronienie od rana.

90
00:17:51,039 --> 00:17:53,599
/Dziœ mo¿e mocno wiaæ.

91
00:17:54,599 --> 00:17:56,119
/Wci¹¿ jest wczeœnie.

92
00:17:56,160 --> 00:17:58,319
/Nie przemêczajmy siê.

93
00:18:01,599 --> 00:18:03,240
/Powinniœmy jechaæ dalej.

94
00:18:03,279 --> 00:18:05,720
/Na tych ziemiach jest ³atwo,

95
00:18:05,799 --> 00:18:08,640
/wiêc powinniœmy przebyæ je|/jak najszybciej.

96
00:18:08,720 --> 00:18:10,720
/Dalej powinno byæ wiêcej kryjówek.

97
00:18:10,799 --> 00:18:13,880
/Uwa¿a³bym teraz.

98
00:18:13,960 --> 00:18:15,799
/Ten kraj p³ata figle.

99
00:18:15,880 --> 00:18:17,400
/To, co tam widzisz...

100
00:18:17,440 --> 00:18:21,319
/mo¿e byæ o wiele dalej,|/ni¿ ci siê zdaje.

101
00:18:21,400 --> 00:18:22,599
/Uwierz mi.

102
00:18:22,640 --> 00:18:25,359
Jak daleko?

103
00:18:25,400 --> 00:18:29,240
Nie wiem. Mówiê tylko,|¿e dalej, ni¿ siê wydaje.

104
00:18:29,319 --> 00:18:33,759
Rzadkie powietrze sprawia,|¿e wszystko zdaje siê bli¿ej.

105
00:18:33,839 --> 00:18:35,799
Mo¿e byæ tam woda?

106
00:18:38,400 --> 00:18:40,359
Tak, mo¿liwe.

107
00:18:41,680 --> 00:18:43,480
Mówiê, ¿eby jechaæ.

108
00:18:45,200 --> 00:18:46,920
Zgadzam siê.

109
00:18:50,160 --> 00:18:52,759
Dobra, wiêc jedŸmy.

110
00:20:42,319 --> 00:20:46,480
Bêdziemy musieli napoiæ zwierzêta|z w³asnych zapasów.

111
00:20:48,559 --> 00:20:51,559
Po takim dniu|nie pójd¹ dalej bez wody.

112
00:20:55,960 --> 00:20:58,880
Trzeba by³o nabraæ wiêcej|przy rzece.

113
00:21:50,920 --> 00:21:54,559
Jedz.|Pracowa³eœ ca³y dzieñ.

114
00:21:54,599 --> 00:21:57,079
Nie jestem g³odny.

115
00:21:57,119 --> 00:21:58,680
Dobry wieczór.

116
00:21:59,720 --> 00:22:02,160
- Dobry wieczór, pani Tetherow.|- Panie White.

117
00:22:02,200 --> 00:22:05,880
Glory, przynios³am trochê chleba.

118
00:22:06,960 --> 00:22:08,680
Mi³o z twojej strony, Emily.

119
00:22:08,759 --> 00:22:10,599
Ale¿ proszê.

120
00:22:10,680 --> 00:22:12,960
Mam jeszcze pieczeñ,|jeœli chcecie.

121
00:22:13,039 --> 00:22:15,039
Ty pewnie chêtnie zjesz.

122
00:22:15,119 --> 00:22:16,960
Nie.

123
00:22:17,039 --> 00:22:19,400
Nie, to wystarczy.|Dziêkujê.

124
00:22:19,480 --> 00:22:20,880
Jimmy.

125
00:22:27,599 --> 00:22:30,319
Jakbym mia³ rêkawice na stopach,

126
00:22:30,400 --> 00:22:33,960
jakby móg³ przezwyciê¿yæ ziemiê,|po której st¹pam.

127
00:22:34,000 --> 00:22:36,680
Czujê piach, ziemiê, kamienie.

128
00:22:36,759 --> 00:22:39,559
Nigdy siê nie poœlizgnê.|Nigdy nie potknê.

129
00:22:39,640 --> 00:22:43,200
Mogê pod¹¿aæ szlakiem po zmroku|i nigdy z niego nie zboczê.

130
00:22:43,279 --> 00:22:46,279
¯yjê tym œwiatem, nie w nim.|O to mi chodzi.

131
00:22:46,359 --> 00:22:50,039
Ale odpowiadaj¹c ci, Gately,|zapomnij o bobrach.

132
00:22:50,119 --> 00:22:53,440
Taka prawda.|Ju¿ po targach.

133
00:22:53,519 --> 00:22:57,039
Nie ma tam ju¿ pieniêdzy.|Astor przej¹³ wszystko.

134
00:22:57,119 --> 00:23:00,000
Trzeba by³o wyruszyæ wczeœniej.|Zbyt d³ugo zwlekaliœmy.

135
00:23:00,079 --> 00:23:02,880
Bêd¹ inne okazje, by zarobiæ.

136
00:23:02,960 --> 00:23:08,039
Bobry to zaledwie u³amek dóbr tego kraju.|Wspomnisz moje s³owa.

137
00:23:08,119 --> 00:23:11,680
- Ameryka przejmie te ziemie?|- Dobre pytanie.

138
00:23:11,759 --> 00:23:14,279
Có¿, wed³ug mnie...

139
00:23:14,319 --> 00:23:16,200
Wiecie, to zale¿y.

140
00:23:16,240 --> 00:23:18,920
Zale¿y od ducha walki Amerykanów,

141
00:23:18,960 --> 00:23:21,799
i Anglików,|i Indian.

142
00:23:21,880 --> 00:23:26,000
Wierzê, ¿e jest 250 Amerykanów|w Oregonie.

143
00:23:26,039 --> 00:23:29,759
Za kilka tygodni przybêdzie wiêcej.|Mo¿e to przechyli szalê.

144
00:23:29,839 --> 00:23:31,759
Gdzie byœ osiad³?

145
00:23:31,839 --> 00:23:34,799
W Dolinie Willamette.

146
00:23:34,839 --> 00:23:37,359
Tam, gdzie mój brat, Joe.

147
00:23:37,400 --> 00:23:39,279
Wkracza tam cywilizacja.

148
00:23:39,319 --> 00:23:41,640
Maj¹ misjonarzy w Champoeg.

149
00:23:41,720 --> 00:23:44,160
Mogliby odnaleŸæ Boga w Virginii.

150
00:23:44,240 --> 00:23:47,039
Jeœli szukasz bogactwa,|to ono tam jest.

151
00:23:47,119 --> 00:23:50,400
Ziemia, do której zmierzacie,|to prawdziwy drugi Eden.

152
00:23:50,440 --> 00:23:52,599
Pewnego dnia, zamiast bogactwa...

153
00:23:52,640 --> 00:23:55,240
zapragniesz tylko|zanurzyæ d³onie w ziemi.

154
00:24:03,400 --> 00:24:05,319
ChodŸ spaæ.

155
00:24:05,359 --> 00:24:06,960
Zaraz.

156
00:24:18,480 --> 00:24:20,319
Nale¿a³ do mojej matki.

157
00:24:20,400 --> 00:24:21,839
Wiem.

158
00:24:24,400 --> 00:24:26,319
Teraz tylko ci¹¿y.

159
00:25:07,240 --> 00:25:08,799
Jimmy!

160
00:25:52,200 --> 00:25:54,640
Nie ma go, mówiê ci.

161
00:25:54,680 --> 00:25:58,680
Zostawi³ nas. Sam jedzie szybciej.|Te¿ bym tak zrobi³.

162
00:25:58,759 --> 00:26:00,680
Wcale nie.

163
00:26:02,480 --> 00:26:04,400
Wyczu³ co siê œwiêci.

164
00:26:06,039 --> 00:26:08,200
Ile wody zosta³o?

165
00:26:08,240 --> 00:26:09,880
Na dwa, mo¿e trzy dni.

166
00:26:09,920 --> 00:26:13,079
Odjecha³.

167
00:26:13,160 --> 00:26:14,799
Na pewno.

168
00:26:18,920 --> 00:26:20,839
Jesteœmy.

169
00:26:31,799 --> 00:26:33,640
- Woda!|- Amen.

170
00:26:33,720 --> 00:26:35,119
Woda!

171
00:27:02,960 --> 00:27:04,920
S³ona!

172
00:27:07,440 --> 00:27:08,880
S³ona!

173
00:27:17,720 --> 00:27:19,559
/S³ona.

174
00:27:27,119 --> 00:27:29,519
/Bezu¿yteczna.

175
00:27:29,559 --> 00:27:31,480
/Nawet dla zwierz¹t.

176
00:27:33,079 --> 00:27:34,519
I co?

177
00:27:35,480 --> 00:27:37,359
Co teraz?

178
00:27:37,400 --> 00:27:39,480
Obje¿d¿amy.

179
00:27:40,759 --> 00:27:43,119
Na po³udnie, a¿ to objedziemy.

180
00:27:43,160 --> 00:27:45,039
/Daleko to bêdzie?

181
00:27:45,119 --> 00:27:46,839
/Zobaczymy.

182
00:27:46,920 --> 00:27:50,400
Nie powinno byæ zbyt daleko.|Zalewu nie ma nawet na mapach.

183
00:27:57,119 --> 00:27:59,039
Nie.

184
00:27:59,119 --> 00:28:01,200
Nie jedziemy dalej na po³udnie.

185
00:28:03,240 --> 00:28:06,839
Na pewno nie za zachód.|Chyba ¿e macie wios³a.

186
00:28:08,039 --> 00:28:09,559
Pojedziemy na pó³noc.

187
00:28:11,200 --> 00:28:14,160
Jeœli bêdzie trzeba,|choæby do g³ównego szlaku.

188
00:28:16,000 --> 00:28:18,799
Na pó³noc bêdzie ma³o trawy i wody.

189
00:28:18,880 --> 00:28:20,440
Po³udnie to najlepszy wybór.

190
00:28:20,519 --> 00:28:23,319
Nie ma nic tam,|sk¹d przyszliœmy,

191
00:28:23,400 --> 00:28:26,480
i niczego przed nami,|wiêc zostaje pó³noc.

192
00:28:26,519 --> 00:28:28,400
Zbli¿ymy siê do Kolumbii.

193
00:28:28,440 --> 00:28:30,519
Trafimy na g³ówny trakt.

194
00:28:30,640 --> 00:28:32,960
Wiem, o co ci chodzi.

195
00:28:33,039 --> 00:28:37,400
Ile dni drogi bêdzie|st¹d do Kolumbii?

196
00:28:37,480 --> 00:28:38,920
Zbyt wiele.

197
00:28:40,359 --> 00:28:43,759
Musimy jechaæ na zachód.|I im szybciej, tym lepiej.

198
00:28:43,839 --> 00:28:46,519
Najszybsza droga na zachód,|po mojemu...

199
00:28:46,599 --> 00:28:48,240
na po³udnie.

200
00:28:53,119 --> 00:28:55,640
Panie Gately,|jak pan s¹dzi?

201
00:29:02,480 --> 00:29:05,240
/Te¿ myœlê, ¿e na pó³noc.

202
00:29:05,279 --> 00:29:07,839
/Radzê tego nie robiæ.

203
00:29:07,920 --> 00:29:10,720
Przemierzy³em prawie ca³y kraj.

204
00:29:10,799 --> 00:29:13,880
Mia³em doprowadziæ was do Doliny i,|na Boga, zrobiê to.

205
00:29:13,960 --> 00:29:16,400
/Rozumiemy, panie Meek.|/Rozumiemy.

206
00:29:16,440 --> 00:29:20,519
/Ale pracuje pan dla nas.|/Otrzyma pan zap³atê.

207
00:29:20,599 --> 00:29:24,880
/Ale nie chcemy jechaæ na oko³o.|/Jedziemy na pó³noc.

208
00:29:26,160 --> 00:29:28,559
/Jak sobie chcecie.

209
00:29:31,319 --> 00:29:33,400
Zrobimy, co trzeba.

210
00:29:42,359 --> 00:29:45,000
Dwa strza³y, jak znajdziemy wodê.

211
00:31:14,759 --> 00:31:18,200
Pani Tetherow,|proszê spojrzeæ, co znaleŸliœmy!

212
00:31:18,599 --> 00:31:20,039
Co, Emily?

213
00:31:25,200 --> 00:31:28,200
Jimmy.

214
00:32:16,680 --> 00:32:18,799
Wiêc nosi³ ubranie?

215
00:32:20,279 --> 00:32:21,839
Tak.

216
00:32:21,880 --> 00:32:23,279
Jakieœ.

217
00:32:23,319 --> 00:32:25,319
Pomalowana twarz?

218
00:32:26,440 --> 00:32:28,480
- Nie.|- Kon?

219
00:32:28,559 --> 00:32:29,920
Tak.

220
00:32:29,960 --> 00:32:32,599
Mia³ broñ?|Nó¿ albo ³uk?

221
00:32:33,000 --> 00:32:35,119
Nie.

222
00:32:35,200 --> 00:32:37,039
Chyba nie.

223
00:32:37,119 --> 00:32:40,079
Nie mam pewnoœci.|By³am zdenerwowana.

224
00:32:40,119 --> 00:32:42,680
Ale mia³ bliznê na ramieniu.

225
00:32:43,720 --> 00:32:45,759
Jeœli mia³ ubranie,|to nie Kopacz.

226
00:32:45,839 --> 00:32:47,400
To prawie zwierzêta.

227
00:32:47,440 --> 00:32:50,440
I tak jesteœmy za daleko na po³udnie.|Mo¿e Pajuta.

228
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
Albo Przek³uty Nos.

229
00:32:53,640 --> 00:32:57,759
Mo¿e Cayuse.|Oni s¹ z pó³nocy.

230
00:32:57,839 --> 00:33:01,200
Za daleko na zachód na Czarne Stopy,|ale niewykluczone.

231
00:33:01,240 --> 00:33:03,680
Co to znaczy?

232
00:33:03,720 --> 00:33:06,519
Jimmy, idŸ pomóc matce.

233
00:33:07,559 --> 00:33:09,480
Powiem, ¿e jestem zdumiony.

234
00:33:09,519 --> 00:33:12,400
Pani Tetherow zobaczy³a czerwonoskórego|i prze¿y³a.

235
00:33:12,480 --> 00:33:16,759
Zazwyczaj, zanim siê spostrze¿esz...

236
00:33:16,799 --> 00:33:19,440
skacz¹ na ciebie|i podrzynaj¹ gard³o.

237
00:33:19,559 --> 00:33:21,400
I znikaj¹ w w³asnym cieniu.

238
00:33:21,519 --> 00:33:26,759
Czasem siedz¹ pod wilcz¹ skór¹ tak cicho,|¿e mo¿na na nich nadepn¹æ.

239
00:33:26,799 --> 00:33:31,759
A kiedy jest jeden,|tuzin czai siê nieopodal.

240
00:33:31,839 --> 00:33:34,119
Wszyscy uzbrojeni po zêby.

241
00:33:35,680 --> 00:33:37,359
A czasami...

242
00:33:37,440 --> 00:33:41,599
czasami czekaj¹ a¿ do nich strzelicie,|ale bardzo rzadko.

243
00:33:41,640 --> 00:33:43,960
Kiedy dopadn¹ kobietê,

244
00:33:44,920 --> 00:33:47,000
zabij¹.

245
00:33:47,200 --> 00:33:49,960
Nigdy nie oszczêdz¹ kobiety.

246
00:33:51,400 --> 00:33:54,000
Zgadujê, ¿e to Cayuse.

247
00:33:54,119 --> 00:33:55,559
Tak daleko na pó³noc...

248
00:33:55,599 --> 00:33:59,920
znaczy, oni wêdruj¹ po tych ziemiach,|a¿ do Meksyku.

249
00:33:59,960 --> 00:34:03,559
Zabieraj¹ niewolników od Klamatów.|I sprzedaj¹ w Celilo.

250
00:34:03,599 --> 00:34:05,759
Wkrótce siê dowiemy.

251
00:34:05,839 --> 00:34:07,440
¯adnych ognisk.

252
00:34:09,000 --> 00:34:10,920
Podwójna stra¿.

253
00:34:10,960 --> 00:34:12,840
- Cudnie.|- Litoœci.

254
00:34:12,880 --> 00:34:14,760
Piek³o pe³ne jest Indian.

255
00:34:14,800 --> 00:34:16,719
Mia³a pani dziœ szczêœcie.

256
00:34:18,800 --> 00:34:20,719
Nie chcê koca.

257
00:34:23,360 --> 00:34:25,280
Nie pogarszaj sprawy.

258
00:34:26,960 --> 00:34:29,599
Zimno to mój najmniejszy problem.

259
00:34:30,840 --> 00:34:34,360
Jeszcze tylko kilka dni|na pó³noc do Kolumbii.

260
00:34:34,480 --> 00:34:35,960
Trzymam notatki.

261
00:34:36,039 --> 00:34:39,519
- A jeœli wkrótce nie znajdziemy wody?|- Znajdziemy.

262
00:34:39,599 --> 00:34:41,400
Ten twój optymizm.

263
00:34:47,239 --> 00:34:48,960
Przepraszam.

264
00:34:56,239 --> 00:34:58,800
To taki prostak,

265
00:34:58,840 --> 00:35:01,679
czy tylko udaje z³ego?

266
00:35:01,719 --> 00:35:04,119
Jestem w rozterce.|Nie wiem.

267
00:35:04,239 --> 00:35:06,480
Nie wiemy.

268
00:35:06,519 --> 00:35:09,159
To bardzo krzepi¹ce,|panie Tetherow.

269
00:35:17,360 --> 00:35:19,239
Có¿,

270
00:35:19,280 --> 00:35:20,760
podjêliœmy decyzjê.

271
00:35:20,800 --> 00:35:23,639
Nied³ugo to bêdzie tylko z³y sen.

272
00:35:23,679 --> 00:35:25,760
Historia do opowiedzenia.

273
00:35:29,360 --> 00:35:32,639
Nie winiê go, ¿e nie wie.

274
00:35:32,719 --> 00:35:35,519
Ale za to,|¿e twierdzi³, ¿e wie.

275
00:35:36,480 --> 00:35:38,039
G³upiec.

276
00:35:43,159 --> 00:35:44,800
Solomon?

277
00:36:23,440 --> 00:36:25,239
Œniadanie na sucho?

278
00:36:27,320 --> 00:36:29,239
Jakby jeœæ piach.

279
00:36:30,400 --> 00:36:31,920
Drogie panie...

280
00:36:31,960 --> 00:36:33,519
piêkny poranek.

281
00:36:33,559 --> 00:36:35,760
Co w nim piêknego?

282
00:36:35,800 --> 00:36:40,559
Nie za gor¹co, g³adka ziemia.|Mog³o byæ gorzej.

283
00:36:40,599 --> 00:36:43,480
Jakoœ nie jestem zachwycona.

284
00:36:46,440 --> 00:36:49,800
Pojedziemy w dó³.

285
00:36:49,880 --> 00:36:54,159
- Woda gromadzi siê ni¿ej.|- To dobrze.

286
00:37:16,960 --> 00:37:18,679
Z³amana oœ.

287
00:37:36,119 --> 00:37:38,639
Zdejmê to ko³o.

288
00:37:57,519 --> 00:38:00,079
To nasze góry, panie Meek?

289
00:38:00,119 --> 00:38:02,519
Nie, nie.

290
00:38:02,599 --> 00:38:04,840
Poznamy nasze góry, Jimmy.

291
00:38:04,920 --> 00:38:07,760
Piek³o jest pe³ne gór.|Ale to nie te.

292
00:38:07,800 --> 00:38:09,519
Co to za góry?

293
00:38:09,559 --> 00:38:11,440
Có¿, te...

294
00:38:11,480 --> 00:38:13,639
chyba s¹ bezimienne.

295
00:38:15,880 --> 00:38:18,679
Nazwiemy je Górami Jimmy'ego.|Co ty na to?

296
00:38:18,760 --> 00:38:20,559
Dobrze.

297
00:38:21,679 --> 00:38:23,440
Góry Jimmy'ego.

298
00:38:24,719 --> 00:38:29,280
Jak dotrzemy do Doliny Willamette,|powiem to kartografom.

299
00:38:29,320 --> 00:38:31,960
Wydrukujemy nazwê na mapie.

300
00:38:33,960 --> 00:38:36,239
Nie wiem, panie Meek.

301
00:38:41,039 --> 00:38:44,400
Mia³ pan kiedyœ kobietê,|panie Meek?

302
00:38:44,880 --> 00:38:46,280
W rzeczy samej.

303
00:38:46,360 --> 00:38:48,480
Wielokrotnie.

304
00:38:48,559 --> 00:38:52,360
Indianki w tych rejonach,|staj¹ siê ca³kiem bia³e po dwudziestce.

305
00:38:52,400 --> 00:38:53,679
O, rety.

306
00:39:07,920 --> 00:39:12,159
Wydaje mi siê czasem, ¿e nie bardzo|pani¹ obchodzê, pani Tetherow.

307
00:39:12,199 --> 00:39:14,400
Nie przejawiam ¿adnych uczuæ,|panie Meek.

308
00:39:14,480 --> 00:39:18,719
Czyli nie lubi mnie pani.

309
00:39:18,800 --> 00:39:21,800
Nie lubiê tego miejsca.

310
00:39:21,880 --> 00:39:24,599
Myœli pani, ¿e zab³¹dziliœmy?

311
00:39:24,639 --> 00:39:27,920
- Na to wygl¹da.|- Nie zab³¹dziliœmy.

312
00:39:28,000 --> 00:39:30,599
Tylko szukamy najlepszej drogi.

313
00:39:30,639 --> 00:39:32,440
Mam tak¹ nadziejê.

314
00:39:32,519 --> 00:39:34,719
Wszystko bêdzie dobrze.

315
00:39:34,800 --> 00:39:37,280
Nie musi mnie pan pocieszaæ,|panie Meek.

316
00:39:37,320 --> 00:39:40,239
Teraz wydaje mi siê,|¿e flirtuje pani ze mn¹.

317
00:39:41,519 --> 00:39:45,400
Nie wie pan du¿o o kobietach,|prawda, Stephenie Meek?

318
00:39:45,519 --> 00:39:48,280
Coœ tam wiem.

319
00:39:48,400 --> 00:39:51,719
Skoro pan tak twierdzi.

320
00:39:51,760 --> 00:39:55,480
Wiem, ¿e ró¿ni¹ siê od mê¿czyzn.|Tyle wiem.

321
00:39:56,719 --> 00:39:59,519
Mogê powiedzieæ, czym,|jeœli wola.

322
00:39:59,599 --> 00:40:01,960
Nie w¹tpiê.

323
00:40:02,039 --> 00:40:03,440
Kobiety...

324
00:40:04,519 --> 00:40:07,079
stworzono na zasadzie chaosu...

325
00:40:07,119 --> 00:40:10,719
chaosu tworzenia, nie³adu,|nowych rzeczy w œwiecie.

326
00:40:10,800 --> 00:40:14,360
Mê¿czyzn stworzono|na zasadzie zniszczenia.

327
00:40:15,400 --> 00:40:18,639
Oczyszczaj¹cego,|uporz¹dkowanego zniszczenia.

328
00:40:18,719 --> 00:40:22,800
Myœli pani, ¿e siê mylê?|Proszê powiedzieæ.

329
00:40:22,840 --> 00:40:25,960
Chaos i zniszczenie.|Dwie p³cie.

330
00:40:27,440 --> 00:40:30,199
Chaos i zniszczenie.

331
00:40:30,280 --> 00:40:32,039
Sama nie wiem.

332
00:40:32,960 --> 00:40:35,079
Muszê o tym pomyœleæ.

333
00:40:36,440 --> 00:40:38,360
Jimmy, mia³eœ siê nie szwendaæ.

334
00:40:38,400 --> 00:40:40,440
- Nie szwenda³em siê.|- Jimmy!

335
00:40:40,480 --> 00:40:42,880
- Mamo...|- Szwenda³eœ siê.

336
00:40:42,960 --> 00:40:46,360
Jeszcze raz i dostaniesz lanie.

337
00:40:52,719 --> 00:40:54,159
Znalaz³eœ to?

338
00:40:54,239 --> 00:40:57,079
W w¹wozie.|Jest tego mnóstwo.

339
00:40:57,159 --> 00:40:58,559
Ile?

340
00:40:58,639 --> 00:41:01,440
Na wiele takich wiader.

341
00:41:01,519 --> 00:41:03,360
Jimmy, nie przesadzaj.

342
00:41:03,440 --> 00:41:05,280
To prawie jak k³amstwo.

343
00:41:05,360 --> 00:41:06,840
Patrz.

344
00:41:08,840 --> 00:41:10,320
Masz.

345
00:41:17,880 --> 00:41:19,760
Prawdziwe.

346
00:41:19,800 --> 00:41:21,719
/Váigame Dios.

347
00:41:21,800 --> 00:41:27,199
Niezbadane s¹ wyroki boskie.|Sprowadzi³ nas tu w mrocznym zamyœle.

348
00:41:30,800 --> 00:41:32,239
Dobra,

349
00:41:33,400 --> 00:41:35,039
ruszajmy.

350
00:41:35,119 --> 00:41:37,159
Nie napijemy siê z³ota.

351
00:41:46,559 --> 00:41:48,599
Nie w czas.

352
00:42:49,360 --> 00:42:53,800
Dobrze wnioskujê, ¿e dopiero co|ochajtaliœcie siê z pani¹ Tetherow?

353
00:42:53,840 --> 00:42:54,760
Zgadza siê.

354
00:42:56,800 --> 00:42:59,960
Trochê wam zajê³o,|¿eby osi¹œæ na dobre.

355
00:43:00,760 --> 00:43:03,599
Cenisz sobie swoj¹ wolnoœæ.

356
00:43:03,639 --> 00:43:06,519
By³em ju¿ na swoim.|Poprzednia ¿ona umar³a.

357
00:43:07,880 --> 00:43:09,719
Przykro mi to s³yszeæ.

358
00:43:09,800 --> 00:43:12,599
Ale masz szczêœcie.

359
00:43:12,679 --> 00:43:15,360
Znalaz³eœ sobie piêkn¹,|m³od¹ kobietê...

360
00:43:15,440 --> 00:43:17,679
/Jimmy, gdzie jesteœ?

361
00:43:17,719 --> 00:43:20,760
/Jimmy! Gdzie jesteœ?

362
00:43:21,880 --> 00:43:24,280
Widzia³em go! Indianina!|Jimmy.

363
00:43:24,400 --> 00:43:27,320
- Tego z blizn¹!|- Gdzie dok³adnie?

364
00:43:27,360 --> 00:43:30,000
- Tam, panie Meek.|- Daleko?

365
00:43:30,119 --> 00:43:31,920
Jakieœ æwieræ mili.

366
00:43:32,039 --> 00:43:34,239
- Zobaczy³ ciê?|- Tak.

367
00:43:34,320 --> 00:43:36,119
Dobry ch³opak.

368
00:43:36,199 --> 00:43:38,599
Jimmy, chodŸ tu!|Nie mo¿esz siê oddalaæ.

369
00:43:38,639 --> 00:43:41,559
JedŸcie na pó³noc.|Wrócê jak go dopadnê.

370
00:43:41,679 --> 00:43:43,280
Solomon!

371
00:43:43,320 --> 00:43:45,320
- Wrócê.|- Proszê!

372
00:43:45,360 --> 00:43:46,840
Wrócê!

373
00:44:00,960 --> 00:44:02,679
S³yszeliœcie.

374
00:44:04,760 --> 00:44:06,159
Ruszamy.

375
00:44:27,239 --> 00:44:29,360
Pojechali niedawno.

376
00:44:31,440 --> 00:44:34,159
Nie tak dawno, Henley.

377
00:44:58,599 --> 00:45:00,519
O co chodzi, Sylvie?

378
00:45:03,480 --> 00:45:05,079
ChodŸ tu.

379
00:45:06,639 --> 00:45:10,320
"Bo nie drzemie, ani nie zasypia|stró¿ Izraela."

380
00:45:10,360 --> 00:45:14,599
"Pan stró¿em twoim,|Pan cieniem twoim po prawicy twojej."

381
00:45:14,639 --> 00:45:16,599
"S³oñce nie bêdzie ciê raziæ..."

382
00:45:30,440 --> 00:45:33,880
"Pan stró¿em twoim,|Pan cieniem twoim po prawicy twojej."

383
00:45:34,960 --> 00:45:39,000
"S³oñce nie bêdzie ciê raziæ za dnia,|ani ksiê¿yc w nocy."

384
00:47:08,760 --> 00:47:10,920
Szybki jest.

385
00:47:10,960 --> 00:47:14,039
Umkn¹³by, gdy nie Meek.

386
00:47:14,119 --> 00:47:16,159
Ale koñ zwia³.

387
00:47:16,199 --> 00:47:19,039
Wiem, ¿e moje zdanie|nie na wiele siê tu zda,

388
00:47:19,079 --> 00:47:23,480
ale w tym przypadku,|najlepiej zabiæ go od razu.

389
00:47:30,199 --> 00:47:32,239
Co ty na to, Solomon?

390
00:47:32,280 --> 00:47:34,280
Po coœ go przyprowadzi³eœ.

391
00:47:35,519 --> 00:47:37,880
Jest st¹d.

392
00:47:37,960 --> 00:47:39,280
Jest zdrowy.

393
00:47:39,360 --> 00:47:41,119
Wie, gdzie jest woda.

394
00:47:41,159 --> 00:47:42,400
To moje powody.

395
00:47:42,480 --> 00:47:44,960
Jest pó³nagi.

396
00:47:45,000 --> 00:47:47,079
Prêdzej umrze.

397
00:47:49,199 --> 00:47:52,599
Dla nich ¿ycie to co innego,|ni¿ dla nas.

398
00:47:52,920 --> 00:47:54,599
To udowodnione.

399
00:47:55,599 --> 00:47:57,840
Mo¿e nam siê przydaæ.

400
00:48:02,320 --> 00:48:05,360
Nie podoba mi siê to,|ale wiem, o co ci chodzi.

401
00:48:06,960 --> 00:48:08,840
Niewiarygodne.

402
00:48:09,960 --> 00:48:12,280
Wiecie, co robili jego pobratymcy?

403
00:48:12,400 --> 00:48:15,960
Widzia³em, jak ¿ywcem|obdarli cz³owieka ze skóry.

404
00:48:18,519 --> 00:48:21,480
Widzia³em, jak odciêli|cz³owiekowi powieki...

405
00:48:21,519 --> 00:48:23,400
pogrzebali w piasku...

406
00:48:23,440 --> 00:48:26,639
i zostawili,|by patrzy³ w s³oñce.

407
00:48:26,760 --> 00:48:29,960
Mo¿na ich karmiæ,|traktowaæ jak goœci,

408
00:48:30,039 --> 00:48:33,360
ale odwrócicie siê... Trach!|Ukradn¹ wam konie.

409
00:48:34,760 --> 00:48:36,880
Trafiliœmy w okropne miejsce.

410
00:48:38,880 --> 00:48:40,960
Co myœlisz?

411
00:48:42,239 --> 00:48:45,360
Potrzebujemy wody.|Tyle wiem.

412
00:48:45,400 --> 00:48:48,239
W³aœnie.|Nie widzê innego wyjœcia.

413
00:48:48,280 --> 00:48:50,360
Ja te¿.

414
00:48:50,440 --> 00:48:53,360
G³osujmy.|Kto za tym, ¿eby zosta³?

415
00:49:04,039 --> 00:49:05,920
- Ja.|- Ja.

416
00:49:07,000 --> 00:49:09,079
Co za os³y.

417
00:49:18,199 --> 00:49:20,000
Co mówi¹?

418
00:49:20,039 --> 00:49:23,559
/- Jak przejdziemy?|/- Nie wiem, do diab³a.

419
00:49:24,559 --> 00:49:26,320
/Woda.

420
00:49:26,360 --> 00:49:29,320
Gdzie jest woda?|Wiesz, co to woda?

421
00:49:30,760 --> 00:49:32,920
Nie zna tego s³owa.

422
00:49:33,039 --> 00:49:37,119
Gdzie woda.|Piæ.

423
00:49:37,199 --> 00:49:38,639
Woda?

424
00:49:38,760 --> 00:49:40,920
Nie rozumie.

425
00:49:42,400 --> 00:49:45,119
Znasz s³owo "woda",|g³upi sukinsynu!

426
00:50:10,920 --> 00:50:12,760
Jasne, ty kundlu.

427
00:50:12,840 --> 00:50:14,559
- Panie Meek!|- OdejdŸ.

428
00:50:14,599 --> 00:50:17,800
Nie wiecie,|z czym macie do czynienia.

429
00:50:17,840 --> 00:50:19,280
To nie miasto.

430
00:50:20,440 --> 00:50:22,360
Ani wioska.

431
00:50:27,760 --> 00:50:29,960
Proszê.

432
00:50:35,280 --> 00:50:36,760
Masz.

433
00:50:37,880 --> 00:50:38,960
Dla ciebie.

434
00:50:44,880 --> 00:50:47,199
Jeden teraz.

435
00:50:48,880 --> 00:50:50,280
Drugi póŸniej.

436
00:50:51,519 --> 00:50:54,440
Woda. My?

437
00:50:55,559 --> 00:50:57,559
Koc.

438
00:50:57,599 --> 00:50:59,639
Ty.

439
00:50:59,679 --> 00:51:01,440
Rozumiesz?

440
00:51:16,199 --> 00:51:19,159
Takie prawo ziemi, panie Meek.

441
00:51:20,440 --> 00:51:21,920
Handel wymienny.

442
00:51:37,519 --> 00:51:40,079
- Dobry wieczór.|- Dobry.

443
00:51:40,880 --> 00:51:42,800
Wezmê pierwsz¹ wartê.

444
00:51:46,159 --> 00:51:48,360
Œwietnie.

445
00:51:48,440 --> 00:51:49,880
Wspaniale.

446
00:52:28,400 --> 00:52:29,880
Przepraszam.

447
00:55:11,880 --> 00:55:14,960
W tê stronê Góry B³êkitne,|w koñcu.

448
00:55:17,519 --> 00:55:20,400
To jego kraj.|Czego siê spodziewa³eœ?

449
00:56:16,679 --> 00:56:19,119
To zabójca, proszê pani.

450
00:56:19,159 --> 00:56:21,079
Proszê siê nie zbli¿aæ.

451
00:57:25,840 --> 00:57:27,079
Co?

452
00:57:27,119 --> 00:57:30,360
Poj¹c wo³y,|odejmujemy sobie od ust.

453
00:57:36,960 --> 00:57:38,480
Panie Tetherow?

454
00:57:39,800 --> 00:57:41,079
S³ucham?

455
00:57:41,119 --> 00:57:44,760
Jak pan myœli,|daleko jeszcze?

456
00:57:46,000 --> 00:57:48,280
Trudno powiedzieæ.

457
00:57:48,400 --> 00:57:50,599
Chyba nie wiêcej,|ni¿ dzieñ drogi.

458
00:57:50,679 --> 00:57:54,960
Indianin nic ze sob¹ nie mia³,|wiêc nie jecha³ z daleka.

459
00:57:55,000 --> 00:57:57,880
Wiêc znajdziemy dziœ wodê.

460
00:57:57,960 --> 00:58:00,119
Mo¿e dziœ.

461
00:58:00,199 --> 00:58:04,679
Mo¿e dziœ, a mo¿e jutro.

462
00:59:57,079 --> 00:59:59,400
Co robisz, Emily?

463
00:59:59,440 --> 01:00:02,280
Naprawiê jego but.

464
01:00:02,320 --> 01:00:03,800
Nie powinnaœ.

465
01:00:03,840 --> 01:00:06,119
Te¿ mi siê to nie podoba.

466
01:00:06,159 --> 01:00:08,599
Ale chcê,|¿eby coœ mi zawdziêcza³.

467
01:00:28,760 --> 01:00:30,159
To szyd³o.

468
01:00:32,400 --> 01:00:34,320
Do szycia.

469
01:00:35,800 --> 01:00:37,800
To nic takiego.

470
01:00:40,800 --> 01:00:44,400
Nawet sobie nie wyobra¿asz,|co potrafimy.

471
01:00:44,840 --> 01:00:46,800
Miasta, jakie wybudowaliœmy.

472
01:00:58,519 --> 01:01:01,559
Bo¿e, ale cuchnie.

473
01:01:08,920 --> 01:01:10,960
Czekaj.|Zaraz skoñczê.

474
01:01:17,440 --> 01:01:18,920
Ju¿.

475
01:01:38,639 --> 01:01:40,760
Jak daleko musimy iœæ?

476
01:01:48,440 --> 01:01:50,679
Jak daleko?

477
01:01:52,280 --> 01:01:54,159
Jak d³ugo?

478
01:02:09,119 --> 01:02:11,039
Du¿e dziecko.

479
01:02:16,639 --> 01:02:18,519
Jak twój przyjaciel?

480
01:02:18,559 --> 01:02:19,960
Co...

481
01:02:23,920 --> 01:02:27,000
Chyba tak samo,|jak reszta z nas.

482
01:02:27,159 --> 01:02:28,880
Spragniony, g³odny.

483
01:02:31,840 --> 01:02:34,840
W³aœnie mia³em opowiedzieæ|panu Gately...

484
01:02:34,920 --> 01:02:39,800
jak zaskoczy³em bandê Czarnych Stóp|u brzegów Missouri.

485
01:02:40,320 --> 01:02:42,280
To by³ dzieñ.

486
01:02:42,360 --> 01:02:44,800
Byliœmy uzbrojeni,

487
01:02:44,880 --> 01:02:47,159
a oni nie.

488
01:02:47,199 --> 01:02:50,639
Podjechaliœmy, a oni wszyscy|dali nura do rzeki.

489
01:02:51,639 --> 01:02:54,320
Usadowiliœmy siê na brzegu...

490
01:02:54,400 --> 01:02:57,599
i strzelaliœmy,|gdy wynurzali siê po oddech.

491
01:02:58,159 --> 01:03:00,679
Zesz³o nam tak ca³e popo³udnie.

492
01:03:00,760 --> 01:03:03,559
Jak polowanie na kaczki.

493
01:03:03,639 --> 01:03:05,480
Stare dobre czasy.

494
01:03:05,559 --> 01:03:08,920
- Chcia³ pan coœ przez to powiedzieæ?|- Nie, proszê pani.

495
01:03:08,960 --> 01:03:11,960
Nie usprawiedliwiam tego,|co zrobiliœmy.

496
01:03:12,400 --> 01:03:15,119
Zabawy ¿yciem tych ludzi.

497
01:03:15,159 --> 01:03:17,119
Jestem jeno grzesznikiem.

498
01:03:17,159 --> 01:03:19,039
Ale ten pani kole¿ka...

499
01:03:19,960 --> 01:03:24,079
Jest gorszy ni¿ grzesznik,|bo nawet nie wie, ¿e grzeszy.

500
01:03:24,159 --> 01:03:28,199
Mówiê o Cayusach.|"Ludzie kamieni".

501
01:03:28,280 --> 01:03:30,599
Nawet inni Indianie nimi gardz¹.

502
01:03:32,760 --> 01:03:36,199
To handlarze niewolników, szubrawcy...|nawet gorzej.

503
01:03:36,280 --> 01:03:39,119
Zawsze mo¿e pan pójœæ swoj¹ drog¹,|panie Meek.

504
01:03:39,159 --> 01:03:40,880
Stephen Meek nie unika walki.

505
01:03:40,920 --> 01:03:44,360
Jeœli trzeba rozlaæ krew,|niech tak bêdzie.

506
01:03:44,400 --> 01:03:47,559
- Zrobiê swoje.|- Pró¿noœæ.

507
01:03:47,639 --> 01:03:49,719
Nic innego.

508
01:04:47,960 --> 01:04:51,039
/Ku Tobie, Bo¿e mój.

509
01:04:51,119 --> 01:04:54,039
/Przez trud i krzy¿.

510
01:04:54,119 --> 01:04:56,960
/Przez ciê¿ki ¿ycia znój.

511
01:04:57,000 --> 01:05:00,599
/Choæ mi wœród ¿ycia dróg,|/zag³ad¹ grozi wróg.

512
01:05:00,639 --> 01:05:06,480
/Ku Tobie, Bo¿e mój.

513
01:05:06,519 --> 01:05:09,599
/Ku Tobie, Bo¿e mój.

514
01:05:09,679 --> 01:05:13,000
/Choæ mi w pielgrzymki czas.

515
01:05:13,599 --> 01:05:15,159
/Millie, nie podchodŸ.

516
01:05:15,199 --> 01:05:18,320
/Panie Gately.|/Panie Gately, co to?

517
01:05:18,400 --> 01:05:21,000
/William... panie White,|/daj mi rêkê.

518
01:05:21,039 --> 01:05:22,840
/Ju¿... ju¿.

519
01:05:22,880 --> 01:05:25,320
/- Bo¿e...|/- Wiedzia³em.

520
01:05:30,920 --> 01:05:32,800
/Dobrze.

521
01:05:32,880 --> 01:05:36,400
/Patrzcie.

522
01:05:36,440 --> 01:05:39,280
/To jest to,|/co Millie zauwa¿y³a.

523
01:05:39,320 --> 01:05:41,400
/Dziœ w nocy, kiedy wysz³a.

524
01:05:41,480 --> 01:05:43,679
/Co to?

525
01:05:43,760 --> 01:05:46,239
Z³apaliœmy go jak dawa³ znaki.|Zostawia³ œlady.

526
01:05:46,320 --> 01:05:48,800
Sam go z³apa³em.|Spójrzcie tylko.

527
01:05:48,840 --> 01:05:52,280
To coœ znaczy.|Robi³ je ca³y czas.

528
01:05:53,480 --> 01:05:55,320
- Co to ma byæ?|- Diabli wiedz¹.

529
01:05:55,400 --> 01:05:57,599
Ale dla kogoœ coœ znaczy.

530
01:05:59,639 --> 01:06:02,559
To wiadomoœæ.|Tylko patrzcie.

531
01:06:02,639 --> 01:06:04,960
To nic.|To religia.

532
01:06:05,079 --> 01:06:08,400
- Tak siê modl¹ do swoich bogów.|- Nie, to sygna³.

533
01:06:08,440 --> 01:06:10,840
Oni go szukaj¹,|jego pobratymcy,

534
01:06:10,920 --> 01:06:13,000
a on ich tu prowadzi.

535
01:06:13,039 --> 01:06:15,920
Przejrzyj na oczy, Solomon.|Bóg wie, dok¹d nas prowadzi.

536
01:06:15,960 --> 01:06:18,719
Wchodzi³ na wzgórza,|jakby kogoœ wypatrywa³.

537
01:06:18,800 --> 01:06:21,679
- Wreszcie pojêli.|- Po tym wszystkim?

538
01:06:21,719 --> 01:06:23,599
Bóg wie, co ju¿ narobi³.

539
01:06:23,639 --> 01:06:25,559
Millie, cicho.

540
01:06:25,639 --> 01:06:28,039
Powieœmy go na wozie.

541
01:06:28,119 --> 01:06:30,599
Lepiej póŸno, ni¿ wcale.

542
01:06:30,639 --> 01:06:32,239
- Zróbmy to.|- Nie.

543
01:06:36,760 --> 01:06:38,440
To nic.

544
01:06:38,519 --> 01:06:41,239
Nikogo tam nie ma.

545
01:06:41,280 --> 01:06:43,920
Ju¿ by siê pokazali.

546
01:06:47,480 --> 01:06:49,400
Wracajcie spaæ.

547
01:06:49,480 --> 01:06:52,440
W dzieñ wszystko wygl¹da inaczej.

548
01:06:52,519 --> 01:06:54,840
Bêdzie na ciebie, Solomon.

549
01:06:57,800 --> 01:07:01,199
Dobrze.|Jeszcze jeden dzieñ.

550
01:07:06,639 --> 01:07:11,960
I tak œci¹gniemy ci z grzbietu|ten koc, przyjacielu.

551
01:08:28,119 --> 01:08:30,319
To znak!

552
01:08:31,199 --> 01:08:33,760
Znak! Znak!

553
01:08:33,840 --> 01:08:35,880
Spokojnie, Millie.

554
01:08:35,920 --> 01:08:37,560
Oni go zrobili.

555
01:08:37,600 --> 01:08:40,319
- Wydaj¹ mu rozkazy!|- To nic.

556
01:08:40,399 --> 01:08:42,239
- Zobaczysz.|- IdŸ.

557
01:08:42,319 --> 01:08:45,000
- Jeszcze zobaczycie.|- Uspokój siê.

558
01:08:45,079 --> 01:08:46,399
Dalej!

559
01:08:46,439 --> 01:08:48,079
Proszê ciê, Thomas.

560
01:08:48,119 --> 01:08:50,279
Chcê do domu.

561
01:08:50,319 --> 01:08:53,039
Chcê iœæ do domu

562
01:10:02,960 --> 01:10:05,640
- Co on mówi?|- Któ¿ to wie?

563
01:10:06,600 --> 01:10:09,199
Mówi, ¿e ju¿ blisko.|Mówi...

564
01:10:09,279 --> 01:10:11,920
"Za tym wzgórzem.|Tam."

565
01:10:43,760 --> 01:10:45,840
W¹wóz.

566
01:10:46,960 --> 01:10:48,920
Wozy dadz¹ radê?

567
01:10:48,960 --> 01:10:51,199
Nie mamy wyboru.

568
01:10:53,159 --> 01:10:55,239
Ktoœ musi pójœæ naprzód.

569
01:10:55,960 --> 01:10:57,880
Nie mo¿e byæ daleko.

570
01:10:57,920 --> 01:11:01,079
Wróciliby i powiedzieli,|co tam jest.

571
01:11:01,159 --> 01:11:03,319
Nie.|Jesteœmy razem.

572
01:11:03,399 --> 01:11:05,399
Siedzimy w tym razem.

573
01:11:05,439 --> 01:11:07,359
Po same szyje.

574
01:11:09,079 --> 01:11:11,079
Damy radê.

575
01:11:11,159 --> 01:11:13,159
Jeden wóz na raz.

576
01:11:57,680 --> 01:11:59,119
Trzymajcie.

577
01:12:37,199 --> 01:12:39,800
Nie siedŸ na s³oñcu, ch³opcze.

578
01:12:39,880 --> 01:12:43,960
Poszukaj cienia.|Przyjdziemy po ciebie po wszystkim.

579
01:13:42,479 --> 01:13:44,960
Dobra, do góry.

580
01:15:44,880 --> 01:15:48,199
Mamo, zrób trochê miejsca|w wozie.

581
01:15:48,239 --> 01:15:51,960
- Musimy zabraæ trochê rzeczy.|- My te¿ zrobimy miejsce.

582
01:15:52,840 --> 01:15:55,079
To bardzo mi³o.|Od pocz¹tku to uknu³.

583
01:15:55,159 --> 01:15:58,039
- O to mu chodzi³o.|- Millie, uspokój siê.

584
01:15:58,119 --> 01:16:00,119
Id¹ tu.

585
01:16:00,199 --> 01:16:03,119
- Ju¿ tu s¹!|- Millie, spokój!

586
01:16:16,880 --> 01:16:18,399
Przejdziemy,

587
01:16:18,479 --> 01:16:21,399
a po drugiej stronie,|ruszymy dalej.

588
01:16:21,439 --> 01:16:24,119
Potrzebujê tylko...

589
01:16:24,159 --> 01:16:27,800
¯ebyœ by³a twarda.

590
01:16:43,479 --> 01:16:45,399
Co w tym jest?

591
01:16:50,840 --> 01:16:52,960
To siê przyda.

592
01:16:53,079 --> 01:16:55,960
Zostaw to!

593
01:16:58,479 --> 01:17:00,880
To nie twoje!

594
01:17:03,119 --> 01:17:05,159
Trochê szacunku!

595
01:17:07,720 --> 01:17:10,199
Zostaw to, powiedzia³em!

596
01:17:14,319 --> 01:17:18,359
Ostrzegam ciê, zostaw to,|bo po¿a³ujesz.

597
01:17:18,439 --> 01:17:22,000
To bez znaczenia.|Dajcie mu spokój.

598
01:17:22,039 --> 01:17:25,399
S¹ zasady.

599
01:17:30,000 --> 01:17:32,359
Dobra, doœæ tego.

600
01:17:32,439 --> 01:17:35,359
Prowadzi³eœ nas wystarczaj¹co d³ugo.

601
01:17:35,399 --> 01:17:36,840
Zakoñczmy to.

602
01:17:38,800 --> 01:17:41,159
Od³ó¿ to, Meek.|Nie ma potrzeby.

603
01:17:41,199 --> 01:17:42,960
Ale¿ jest.

604
01:17:46,960 --> 01:17:50,359
Wiêc jednak masz jakieœ uczucia.

605
01:17:57,119 --> 01:17:59,159
By³abym ostro¿na.

606
01:18:19,279 --> 01:18:24,359
Nie macie pojêcia,|za czym macie do czynienia.

607
01:18:26,199 --> 01:18:29,560
Ani pan, panie Meek.|Ju¿ pan tego dowiód³.

608
01:18:31,439 --> 01:18:34,760
Pañska kobieta musi mieæ indiañsk¹ krew,|panie Tetherow.

609
01:18:34,800 --> 01:18:36,399
Owszem, ma.

610
01:18:37,680 --> 01:18:40,600
Wierzycie temu dzikusowi.

611
01:18:42,279 --> 01:18:44,880
Nie macie pojêcia, co knuje.|Mo¿e...

612
01:18:45,000 --> 01:18:48,239
Znaczy, kto wie,|co jest za tym wzgórzem?

613
01:18:48,279 --> 01:18:50,479
Mo¿e woda.

614
01:18:50,560 --> 01:18:53,039
Mo¿e armia tubylców.

615
01:18:55,239 --> 01:18:56,720
Mo¿e.

616
01:19:13,920 --> 01:19:16,159
Mo¿e siê za³o¿ymy?

617
01:19:18,399 --> 01:19:20,800
Woda albo krew.

618
01:19:23,119 --> 01:19:26,520
Zak³ady zostawiam takim,|jak pan.

619
01:19:28,720 --> 01:19:31,319
Nie myœl, ¿e nie obstawiasz.

620
01:19:33,399 --> 01:19:36,039
A nawet nie wiesz,|jakie masz karty.

621
01:19:45,720 --> 01:19:48,039
Niesamowite.

622
01:19:48,079 --> 01:19:51,960
Farciarz z ciebie, ch³opcze.|Masz tu anio³a stró¿a.

623
01:19:55,079 --> 01:19:56,880
Wszystko w swoim czasie.

624
01:19:57,000 --> 01:20:00,560
Na wszystko przyjdzie pora.

625
01:20:00,600 --> 01:20:02,520
Ju¿ nied³ugo.

626
01:21:05,640 --> 01:21:07,079
Dziêkujê.

627
01:21:12,399 --> 01:21:13,880
Dziêki.

628
01:21:43,640 --> 01:21:46,520
Ojcze w Niebiosach,|dziêkujemy Ci za te dary...

629
01:21:46,600 --> 01:21:49,039
i za mi³osierdzie,|którym nas obdarzasz.

630
01:21:50,399 --> 01:21:53,800
Prosimy, byœ nadal|chroni³ nas w tej podró¿y...

631
01:21:54,199 --> 01:21:57,359
i prowadzi³ nas.

632
01:21:57,399 --> 01:21:59,439
W imiê Chrystusa.|Amen.

633
01:22:00,479 --> 01:22:01,960
- Amen.|- Amen.

634
01:22:20,239 --> 01:22:24,760
Myœlê o œwiniach mojego ojca.

635
01:22:26,840 --> 01:22:29,960
Bezpiecznych i w cieple|w swoim chlewiku.

636
01:22:47,920 --> 01:22:49,680
Emily.

637
01:22:54,960 --> 01:22:57,479
Dziêkujê, Williamie.

638
01:23:04,720 --> 01:23:06,760
Co tam widzisz?

639
01:23:09,079 --> 01:23:11,159
Trudno rzec.

640
01:23:14,239 --> 01:23:16,560
Nie wiesz, prawda?

641
01:23:20,399 --> 01:23:22,680
Mo¿na mu ufaæ?

642
01:23:24,439 --> 01:23:26,359
Indianinowi?

643
01:23:28,680 --> 01:23:32,079
Nie jestem pewna.

644
01:23:33,319 --> 01:23:35,239
Ufam tylko tobie.

645
01:23:37,439 --> 01:23:40,079
Ale pok³adasz w nim nadziejê.

646
01:23:50,800 --> 01:23:52,600
Masz w¹tpliwoœci.

647
01:23:54,520 --> 01:23:56,439
Owszem.

648
01:24:02,800 --> 01:24:04,960
O czym myœlisz, Solomon?

649
01:24:07,039 --> 01:24:08,960
Mam...

650
01:24:10,600 --> 01:24:15,239
Mam tylko nadziejê,|¿e Meek nie namiesza³ ci w g³owie.

651
01:27:34,359 --> 01:27:37,800
Nie chce siê napiæ.|Wci¹¿ odmawia.

652
01:27:37,880 --> 01:27:40,239
Emily, nie wiem co robiæ.

653
01:27:41,760 --> 01:27:43,159
Proszê, proszê.

654
01:27:43,239 --> 01:27:46,039
Wiem, kochanie.

655
01:27:46,119 --> 01:27:47,680
Wiem.

656
01:27:50,680 --> 01:27:53,039
Wiem, wiem.

657
01:27:53,159 --> 01:27:54,680
Wiem.

658
01:27:54,760 --> 01:27:58,479
Ju¿ niedaleko, przyjacielu.|Nie opuszczaj nas

659
01:27:58,560 --> 01:27:59,960
Zostañ z nami.

660
01:28:00,079 --> 01:28:03,920
Proszê, kochanie, napij siê.

661
01:28:05,359 --> 01:28:07,920
William, proszê.

662
01:28:07,960 --> 01:28:10,680
Jeszcze.

663
01:28:10,720 --> 01:28:13,800
Pani White, bêdzie potrzeba|wiêcej miejsca w wozie.

664
01:28:13,840 --> 01:28:15,359
Oczywiœcie.

665
01:28:17,039 --> 01:28:19,279
Jimmy, zostañ przy ojcu.

666
01:28:21,439 --> 01:28:22,840
William...

667
01:28:29,199 --> 01:28:31,720
Pij.

668
01:31:09,479 --> 01:31:13,359
Mamo, drzewo nie prze¿yje|bez wody, prawda?

669
01:31:13,439 --> 01:31:17,439
Thomas, nadal mo¿emy zawróciæ.|Do Columbii.

670
01:31:17,520 --> 01:31:18,960
Millie, jesteœmy blisko.

671
01:31:19,079 --> 01:31:21,800
Tak, ale nie wiemy co robiæ.

672
01:31:21,880 --> 01:31:25,439
Tak czy siak, nie wiemy.

673
01:31:27,680 --> 01:31:31,079
Thomas, proszê.|Wci¹¿ mamy wybór.

674
01:31:33,880 --> 01:31:36,680
Pani White?

675
01:31:36,720 --> 01:31:39,239
Co chce zrobiæ pani rodzina?

676
01:31:39,279 --> 01:31:41,199
Jedziemy dalej.

677
01:31:42,840 --> 01:31:46,319
Nie widzê innego wyjœcia.

678
01:31:46,359 --> 01:31:47,880
Meek?

679
01:31:56,600 --> 01:32:00,119
Teraz pan tu rz¹dzi,|panie Tetherow...

680
01:32:00,199 --> 01:32:01,840
i pani Tetherow.

681
01:32:03,279 --> 01:32:06,199
A wszystkim i tak rozkazuje on.

682
01:32:07,199 --> 01:32:09,520
Wszyscy gramy swoje role.

683
01:32:09,560 --> 01:32:12,359
Takie by³o nasze przeznaczenie.

684
01:32:14,000 --> 01:32:16,279
Jestem na wasze rozkazy.

