1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976

2
00:00:16,719 --> 00:00:21,600
ZDOBYWCA NAGRODY G£ÓWNEJ NA FESTIWALU FILMOWYM W CANNES W 1959 R.

3
00:00:21,679 --> 00:00:26,920
ZDOBYWCA NAGRODY KRYTYKÓW MIÊDZYNARODOWYCH

4
00:00:27,000 --> 00:00:28,519
ORAZ

5
00:00:28,600 --> 00:00:34,240
NAGRODY FILMOWCÓW

6
00:03:22,400 --> 00:03:25,599
Nic nie widzia³aœ w Hiroshimie.|Nic.

7
00:03:25,680 --> 00:03:27,400
Widzia³am wszystko.

8
00:03:27,479 --> 00:03:30,680
Widzia³am szpital - tego jestem pewna.

9
00:03:32,039 --> 00:03:34,639
Szpital w Hiroshimie istnieje.

10
00:03:36,360 --> 00:03:40,360
Jak mog³am go nie widzieæ?

11
00:03:58,599 --> 00:04:02,199
Nie widzia³aœ szpitala|w Hiroshimie.

12
00:04:03,120 --> 00:04:06,319
Nic nie widzia³aœ w Hiroshimie.

13
00:04:12,560 --> 00:04:15,199
Cztery razy w muzeum.

14
00:04:15,400 --> 00:04:17,240
Jakie muzeum w Hiroshimie?

15
00:04:30,600 --> 00:04:34,399
Cztery razy w muzeum w Hiroshimie

16
00:04:34,480 --> 00:04:36,519
Widzia³am spaceruj¹cych ludzi.

17
00:04:36,639 --> 00:04:41,439
Spaceruj¹, zamyœleni,|miêdzy fotografiami,

18
00:04:41,560 --> 00:04:45,560
rekonstrukcjami,|z braku czegokolwiek innego.

19
00:04:45,639 --> 00:04:48,839
Fotografie, fotografie,

20
00:04:48,920 --> 00:04:52,600
rekonstrukcje,|z braku czegokolwiek innego.

21
00:04:52,879 --> 00:04:57,040
Objaœnienia,|z braku czegokolwiek innego.

22
00:04:59,680 --> 00:05:02,720
Cztery razy w muzeum w Hiroshimie.

23
00:05:04,040 --> 00:05:06,240
Obserwowa³am ludzi.

24
00:05:06,800 --> 00:05:12,519
Ja sama, zamyœlona,|patrzy³am na spalony metal.

25
00:05:12,959 --> 00:05:14,480
Na poskrêcany metal.

26
00:05:14,560 --> 00:05:17,839
Metal tak delikatny jak cia³o.

27
00:05:20,240 --> 00:05:22,639
Widzia³am stertê kapsli.

28
00:05:22,680 --> 00:05:24,680
Kto by pomyœla³?

29
00:05:24,759 --> 00:05:27,519
Cia³o ludzkie, zawieszone,|jakby nadal ¿ywe,

30
00:05:27,759 --> 00:05:29,720
z wci¹¿ widocznym cierpieniem.

31
00:05:30,800 --> 00:05:33,959
Kamienie. Spalone kamienie.|Roztrzaskane kamienie.

32
00:05:34,959 --> 00:05:36,639
Anonimowe iloœci w³osów,

33
00:05:36,800 --> 00:05:40,879
które kobiety Hiroshimy,|budz¹c siê rano,

34
00:05:40,959 --> 00:05:42,759
znajdowa³y wypadniête.

35
00:05:55,839 --> 00:05:59,120
By³o mi gor¹co na Peace Square.

36
00:05:59,839 --> 00:06:02,720
10,000 stopni na Peace Square.

37
00:06:02,959 --> 00:06:04,920
Wiem o tym.

38
00:06:05,839 --> 00:06:09,319
Znam temperaturê s³oñca|na Peace Square.

39
00:06:09,439 --> 00:06:11,399
Jak mog³aœ jej nie znaæ?

40
00:06:11,600 --> 00:06:13,480
Trawa. To oczywiste.

41
00:06:13,680 --> 00:06:16,959
Nic nie widzia³aœ w Hiroshimie.|Nic.

42
00:06:25,560 --> 00:06:29,639
Rekonstrukcje by³y na tyle autentyczne|na ile to by³o mo¿liwe.

43
00:06:31,160 --> 00:06:34,839
Filmy by³y na tyle autentyczne|na ile to by³o mo¿liwe.

44
00:06:35,879 --> 00:06:40,360
Iluzja,|po prostu, jest tak perfekcyjna,

45
00:06:40,399 --> 00:06:42,800
¿e turyœci p³acz¹.

46
00:06:43,759 --> 00:06:45,680
Mo¿na to wyœmiaæ,

47
00:06:46,759 --> 00:06:49,079
ale co innego mo¿e zrobiæ turysta

48
00:06:49,160 --> 00:06:51,920
poza p³aczem?

49
00:07:27,759 --> 00:07:30,800
Zawsze p³aczê nad losem Hiroshimy.

50
00:07:31,639 --> 00:07:33,000
zawsze.

51
00:07:33,040 --> 00:07:34,120
Nie.

52
00:07:34,160 --> 00:07:37,639
Nad czym p³aka³aœ?

53
00:07:55,240 --> 00:07:57,360
Widzia³am wiadomoœci.

54
00:07:57,560 --> 00:08:01,160
Drugiego dnia,|historia nas uczy _ nie zmyœlam _

55
00:08:01,639 --> 00:08:03,399
od drugiego dnia,

56
00:08:03,480 --> 00:08:07,560
niektóre gatunki zwierz¹t|wychodzi³y z g³êbi ziemi

57
00:08:07,600 --> 00:08:09,759
i spod popio³ów.

58
00:08:11,920 --> 00:08:16,079
Psy by³y wci¹¿ filmowane.|Widzia³am je.

59
00:08:16,439 --> 00:08:19,319
Widzia³am wiadomoœci.|Widzia³am.

60
00:08:19,480 --> 00:08:22,720
Pierwszego dnia, drugiego dnia,

61
00:08:22,800 --> 00:08:24,360
trzeciego dnia.

62
00:08:24,519 --> 00:08:26,600
Nic nie widzia³aœ.

63
00:08:26,680 --> 00:08:29,319
Piêtnastego dnia te¿.

64
00:08:30,279 --> 00:08:33,200
Hiroshima pokry³a siê kwiatami.

65
00:08:33,679 --> 00:08:37,720
Wszêdzie by³y chabry |i mieczyki,

66
00:08:37,799 --> 00:08:41,960
powoje i lilie,

67
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
odrodzone z popio³ów

68
00:08:44,279 --> 00:08:49,120
z niezwyk³¹ ¿ywotnoœci¹|nies³ychan¹ wœród kwiatów przedtem.

69
00:08:49,399 --> 00:08:51,519
Nic z tego nie zmyœli³am.

70
00:08:51,600 --> 00:08:54,440
Wszystko zmyœli³aœ.

71
00:08:55,279 --> 00:08:56,559
Nic.

72
00:08:56,639 --> 00:08:59,600
Tak jak w mi³oœci istnieje iluzja,

73
00:08:59,919 --> 00:09:02,879
iluzja, której nie da siê zapomnieæ,

74
00:09:02,960 --> 00:09:07,240
tak ja mia³am wra¿enie,|¿e nigdy nie zapomnê Hiroshimy.

75
00:09:07,480 --> 00:09:10,080
Tak jak z mi³oœci¹.

76
00:09:17,200 --> 00:09:19,759
Widzia³am te¿ tych, którzy prze¿yli,

77
00:09:19,840 --> 00:09:23,120
i tych, którzy byli w ³onach|kobiet Hiroshimy.

78
00:09:23,919 --> 00:09:26,120
Widzia³am cierpliwoœæ,

79
00:09:26,320 --> 00:09:27,879
niewinnoœæ,

80
00:09:28,320 --> 00:09:31,200
widoczn¹ uleg³oœæ,

81
00:09:31,279 --> 00:09:34,240
z któr¹ ci co prze¿yli

82
00:09:34,320 --> 00:09:37,240
przyzwyczajali siê do losu tak niesprawiedliwego,

83
00:09:37,320 --> 00:09:40,480
¿e wyobraŸnia,|zwykle bogata,

84
00:09:40,559 --> 00:09:43,919
milknie.

85
00:09:58,679 --> 00:10:00,879
Pos³uchaj, ja wiem.

86
00:10:00,960 --> 00:10:03,159
Wiem wszystko.|To trwa³o.

87
00:10:03,240 --> 00:10:05,279
Nic. Nie wiesz nic.

88
00:10:05,759 --> 00:10:08,840
Kobiety ryzykuj¹ urodzenie zdeformowanych dzieci,|potworów,

89
00:10:09,240 --> 00:10:10,919
ale to trwa.

90
00:10:11,080 --> 00:10:13,919
Mê¿czyŸni ryzykuj¹ niep³odnoœæ,

91
00:10:14,000 --> 00:10:15,879
ale to trwa.

92
00:10:16,000 --> 00:10:20,159
Deszcz wywo³uje panikê,|deszcz popio³ów na wody Pacyfiku.

93
00:10:20,240 --> 00:10:24,519
Pacyfik staje siê œmiertelnie niebezpieczny|i rybacy umieraj¹.

94
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
Po¿ywienie staje siê obiektem strachu.

95
00:10:26,639 --> 00:10:29,639
Po¿ywienie ca³ego miasta zostaje wyrzucone.

96
00:10:29,679 --> 00:10:32,200
Po¿ywienie ca³ych miast zostaje zakopane.

97
00:10:32,279 --> 00:10:34,519
Miasto powstaje w gniewie.

98
00:10:35,759 --> 00:10:38,440
Miasta powstaj¹ w gniewie.

99
00:10:39,440 --> 00:10:42,720
Lecz przeciw komu|powstaj¹ w gniewie?

100
00:10:43,159 --> 00:10:46,120
Gniew miast,|czy im siê to podoba czy nie,

101
00:10:46,200 --> 00:10:48,279
przeciw nierównoœci|wzmo¿onej

102
00:10:48,360 --> 00:10:51,480
przez jeden naród przeciw innemu.

103
00:10:51,759 --> 00:10:54,000
Nierownoœci wzmo¿onej

104
00:10:54,080 --> 00:10:57,679
przez jedne rasy przeciw innym.

105
00:10:57,960 --> 00:11:00,399
Nierównoœci wzmo¿onej

106
00:11:00,480 --> 00:11:03,759
przez jedne klasy przeciw innym.

107
00:11:05,039 --> 00:11:05,080
Pos³uchaj.

108
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Tak jak ty, ja wiem|co znaczy zapomnieæ.

109
00:11:09,080 --> 00:11:12,279
Nie, ty nie wiesz|co znaczy zapomnieæ.

110
00:11:13,039 --> 00:11:16,960
Tak jak ty, ja mam wspomnienie.|Wiem co znaczy zapomnieæ.

111
00:11:17,039 --> 00:11:20,960
Nie, ty nie masz wspomnienia.

112
00:11:21,039 --> 00:11:24,960
Tak jak ty, walczy³am|z ca³ych si³

113
00:11:25,679 --> 00:11:27,360
by nie zapomnieæ.

114
00:11:28,039 --> 00:11:30,679
Tak jak ty, zapomnia³am.

115
00:11:34,240 --> 00:11:38,200
Tak jak ty, pragnê³am|wspomnienia bez pocieszenia,

116
00:11:39,159 --> 00:11:41,840
wspomnienia cieni i kamienia.

117
00:11:42,000 --> 00:11:45,519
Ze swojej strony walczy³am|co dzieñ ze wszystkich si³

118
00:11:45,840 --> 00:11:48,399
ze strachem,|¿e ju¿ nie rozumiem

119
00:11:48,559 --> 00:11:51,000
powodu by pamiêtaæ.

120
00:11:51,080 --> 00:11:54,399
Tak jak ty, zapomnia³am.

121
00:12:00,919 --> 00:12:05,120
Czemu zaprzeczasz oczywistej koniecznoœci|by pamiêtaæ?

122
00:12:10,159 --> 00:12:12,799
Pos³uchaj.|Wiem coœ jeszcze.

123
00:12:12,879 --> 00:12:14,440
To zacznie siê znowu.

124
00:12:14,519 --> 00:12:18,879
200,000 trupów i 80,000 rannych|w przeci¹gu 9 sekund.

125
00:12:18,960 --> 00:12:22,600
To s¹ oficjalne liczby.|To zacznie siê znowu.

126
00:12:22,799 --> 00:12:27,519
Bêdzie 10,000 stopni.|10,000 s³oñc,ludzie bêd¹ mówiæ.

127
00:12:27,600 --> 00:12:29,960
Asfalt sp³onie.

128
00:12:30,039 --> 00:12:32,879
Chaos siê rozprzestrzeni.

129
00:12:32,919 --> 00:12:35,639
Miasto uniesie siê|nad ziemiê,

130
00:12:35,720 --> 00:12:37,799
potem spadnie na ziemiê jako popió³.

131
00:12:42,159 --> 00:12:45,639
Nowe ¿ycie wstaje|z piasków.

132
00:12:46,799 --> 00:12:49,799
Czterech studentów oczekuje razem,|jak bracia,

133
00:12:49,879 --> 00:12:52,639
na legendarn¹ œmieræ.

134
00:12:58,200 --> 00:13:01,080
Siedem ga³êzi szerokiego ujœcia

135
00:13:01,159 --> 00:13:03,000
rzeki Ota

136
00:13:03,080 --> 00:13:07,279
wyschnie i nape³ni siê o zwyk³ej porze,

137
00:13:07,759 --> 00:13:11,440
dok³adnie o zyk³ej porze,

138
00:13:11,519 --> 00:13:15,200
s³odk¹ wod¹ obfituj¹c¹ w ryby,|szar¹ lub niebiesk¹,

139
00:13:15,279 --> 00:13:17,320
zale¿nie od pory roku|i dnia.

140
00:13:18,440 --> 00:13:21,799
Ludzie na b³otnistych brzegach|ju¿ nie patrz¹

141
00:13:22,399 --> 00:13:24,720
jak powoli wzmaga siê przyp³yw

142
00:13:24,759 --> 00:13:29,679
w siedmiu ga³êziach|szerokiego ujœcia rzeki Ota.

143
00:13:42,679 --> 00:13:46,360
Spotykam ciê.|Pamiêtam ciê.

144
00:13:47,120 --> 00:13:48,759
Kim jesteœ?

145
00:13:48,840 --> 00:13:52,000
Niszczysz mnie.|Jesteœ dla mnie dobry.

146
00:13:52,480 --> 00:13:56,120
Sk¹d mia³am wiedzieæ, ¿e to miasto|zosta³o stworzone dla mi³oœci?

147
00:13:57,000 --> 00:14:01,200
Sk¹d mia³am wiedzieæ,|¿e bêdziesz pasowa³ do mojego cia³a jak rêkawiczka?

148
00:14:02,080 --> 00:14:03,480
Podobasz mi siê.

149
00:14:03,559 --> 00:14:05,360
Nieprawdopodobne.

150
00:14:05,559 --> 00:14:07,440
Podobasz mi siê.

151
00:14:07,799 --> 00:14:10,080
Jak powoli nagle.

152
00:14:10,639 --> 00:14:12,600
Jak mi³o.

153
00:14:12,919 --> 00:14:15,000
Nie mo¿esz tego wiedzieæ.

154
00:14:15,600 --> 00:14:19,159
Niszczysz mnie.|Jesteœ dla mnie dobry.

155
00:14:25,159 --> 00:14:28,200
Niszczysz mnie.|Jesteœ dla mnie dobry.

156
00:14:29,679 --> 00:14:31,320
Mam czas.

157
00:14:31,480 --> 00:14:34,840
Proszê, poch³oñ mnie.

158
00:14:35,440 --> 00:14:38,720
Zdeformuj mnie|a¿ do brzydoty.

159
00:14:39,519 --> 00:14:41,120
Czemu nie ty?

160
00:14:41,759 --> 00:14:46,559
Czemu nie ty w tym mieœcie|i tej nocy

161
00:14:46,639 --> 00:14:49,559
tak podobnych do innych miast i innych nocy,|¿e nie sposób ich odró¿niæ?

162
00:14:50,320 --> 00:14:52,240
B³agam ciê.

163
00:14:54,480 --> 00:14:56,919
Masz piêkn¹ skórê.

164
00:15:00,600 --> 00:15:02,000
To ty!

165
00:15:02,759 --> 00:15:05,639
Tak. Ja. Zaskoczona?.

166
00:15:21,000 --> 00:15:25,799
Jesteœ czystym Japoñczykiem czy nie?.

167
00:15:26,159 --> 00:15:28,240
Czystym. Jestem Japoñczykiem.

168
00:15:30,080 --> 00:15:32,759
Masz zielone oczy, prawda?

169
00:15:33,399 --> 00:15:36,080
Tak, chyba tak.

170
00:15:36,279 --> 00:15:38,759
Jesteœ jak tysi¹c kobiet w jednej.

171
00:15:39,639 --> 00:15:42,200
To dlatego, ¿e mnie nie znasz.

172
00:15:42,279 --> 00:15:44,879
To nie jedyny powód.

173
00:15:46,799 --> 00:15:50,440
Nie przeszkadza mi bycie tysi¹cem kobiet w jednej|dla ciebie.

174
00:15:52,960 --> 00:15:54,720
Pos³uchaj.

175
00:15:54,960 --> 00:15:56,600
Jest 4.00.

176
00:15:57,039 --> 00:15:58,679
I co?

177
00:15:58,840 --> 00:16:00,679
Nie wiem kto to jest.

178
00:16:00,879 --> 00:16:03,919
Codziennie przechodzi têdy o 4.00|i kaszle.

179
00:16:17,679 --> 00:16:20,080
Czy by³eœ dok³adnie tu w Hiroshimie?

180
00:16:20,639 --> 00:16:23,000
Oczywiœcie, ¿e nie.

181
00:16:23,919 --> 00:16:26,679
Rzeczywiœcie.|Nie pomyœla³am.

182
00:16:29,039 --> 00:16:32,320
Ale moja rodzina by³a w Hiroshimie.

183
00:16:34,039 --> 00:16:36,679
Ja by³em na wojnie.

184
00:16:37,200 --> 00:16:39,600
Mia³eœ szczêœcie, prawda?

185
00:16:41,200 --> 00:16:42,759
Tak.

186
00:16:43,279 --> 00:16:45,480
Ja te¿ mia³am szczêœcie.

187
00:16:52,720 --> 00:16:55,200
Czemu jesteœ w Hiroshimie?

188
00:16:55,440 --> 00:16:56,639
Film.

189
00:16:56,720 --> 00:16:58,279
Film?.

190
00:16:58,360 --> 00:17:00,679
Gram w filmie.

191
00:17:03,159 --> 00:17:06,160
A gdzie by³aœ|zanim przyjecha³aœ do Hiroshimy?

192
00:17:07,720 --> 00:17:09,519
W Pary¿u.

193
00:17:09,839 --> 00:17:12,039
A przed Pary¿em?

194
00:17:12,200 --> 00:17:14,960
Przed Pary¿em by³am w Nevers.

195
00:17:20,400 --> 00:17:22,640
Le¿y w prowincji Nievre.|Nie znasz tego miejsca.

196
00:17:29,039 --> 00:17:32,200
Dlaczego chcia³aœ zobaczyæ|wszystko w Hiroshimie?

197
00:17:33,920 --> 00:17:35,960
Ciekawi³o mnie to.

198
00:17:36,359 --> 00:17:38,279
Mam swoje w³asne pojêcie o tym.

199
00:17:38,920 --> 00:17:42,079
Na przyk³ad,przygl¹danie siê|rzeczom z bliska jest czymœ,

200
00:17:43,279 --> 00:17:44,640
czego trzeba siê nauczyæ.

201
00:18:54,319 --> 00:18:55,960
Chcesz kawy?

202
00:19:08,319 --> 00:19:10,079
Co ci siê œni³o?

203
00:19:10,240 --> 00:19:12,119
Nie pamiêtam. Czemu pytasz?

204
00:19:13,359 --> 00:19:15,079
Obserwowa³am twoje d³onie.

205
00:19:15,240 --> 00:19:17,200
Porusza³eœ nimi we œnie.

206
00:19:21,519 --> 00:19:25,519
Mo¿e tak siê dzieje|kiedy nie zdajemy sobie sprawy, ¿e œnimy.

207
00:19:46,480 --> 00:19:49,000
Jesteœ piêkn¹ kobiet¹.|Wiesz o tym?

208
00:19:49,079 --> 00:19:50,839
- Tak uwa¿asz?|- Tak uwa¿am.

209
00:19:51,079 --> 00:19:53,319
Trochê wypalon¹, prawda?

210
00:19:55,119 --> 00:19:57,640
- Trochê brzydk¹.|- Nie przeszkadza ci to?

211
00:19:57,759 --> 00:20:00,119
Zauwa¿y³em to|wczoraj w kawiarni.

212
00:20:00,200 --> 00:20:02,640
To, jak jesteœ brzydka i--

213
00:20:02,720 --> 00:20:05,359
- I?|- I jak znudzona.

214
00:20:05,519 --> 00:20:06,920
Opowiedz coœ wiêcej.

215
00:20:07,119 --> 00:20:11,160
By³aœ znudzona w sposób,|który sprawia, ¿e mê¿czyzna chce ciê poznaæ.

216
00:20:16,640 --> 00:20:18,519
Dobrze mówisz po francusku.

217
00:20:19,000 --> 00:20:20,279
Prawda?

218
00:20:20,400 --> 00:20:23,680
Cieszê siê, ¿e wreszcie zauwa¿y³aœ.

219
00:20:25,400 --> 00:20:29,200
Nie zauwa¿y³em,|¿e ty nie mówisz po japoñsku.

220
00:20:31,119 --> 00:20:36,839
Czy kiedykolwiek zauwa¿y³aœ, ¿e ludzie|zauwa¿aj¹ to, co chc¹?

221
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Zauwa¿y³am ciebie. To wszystko.

222
00:20:55,799 --> 00:21:00,680
Takie spotkanie w Hiroshimie

223
00:21:02,440 --> 00:21:04,319
nie zdarza siê codziennie.

224
00:21:04,680 --> 00:21:08,599
Co znaczy³a dla ciebie Hiroshima|we Francji?

225
00:21:11,599 --> 00:21:13,440
Koniec wojny.

226
00:21:14,119 --> 00:21:16,200
Mam na myœli zupe³ny koniec.

227
00:21:17,039 --> 00:21:19,440
Zdziwienie, ¿e oœmielili siê to zrobiæ.

228
00:21:19,480 --> 00:21:21,759
I zdziwienie,|¿e im siê uda³o.

229
00:21:23,119 --> 00:21:26,119
I pocz¹tek|nieznanego nam strachu.

230
00:21:27,759 --> 00:21:30,039
I potem obojêtnoœæ.

231
00:21:30,519 --> 00:21:32,880
I strach obojêtnoœci.

232
00:21:33,119 --> 00:21:34,880
Gdzie by³aœ wtedy?

233
00:21:36,160 --> 00:21:38,319
W³aœnie wyjecha³am z Nevers.

234
00:21:38,519 --> 00:21:40,279
By³am w Pary¿u. Na ulicy.

235
00:21:41,519 --> 00:21:45,160
Có¿ za piêkne francuskie s³owo: Nevers.

236
00:21:47,720 --> 00:21:50,400
S³owo jak ka¿de inne.|Tak jak i miasto.

237
00:21:59,279 --> 00:22:02,160
Czy spotka³aœ wielu Japoñczyków|w Hiroshimie?

238
00:22:03,279 --> 00:22:05,039
Kilku.

239
00:22:05,519 --> 00:22:07,400
Ale ¿aden nie by³ taki jak ty.

240
00:22:07,920 --> 00:22:10,680
Czy jestem pierwszym Japoñczykiem w twoim ¿yciu?

241
00:22:10,759 --> 00:22:12,200
Tak.

242
00:22:13,000 --> 00:22:14,759
Hiroshima.

243
00:22:15,079 --> 00:22:18,240
Ca³y œwiat siê radowa³.

244
00:22:18,440 --> 00:22:21,799
A ty razem z nim.

245
00:22:23,559 --> 00:22:27,559
Czy w Pary¿u wtedy by³ piêkny letni dzieñ?

246
00:22:28,400 --> 00:22:30,759
Tak s³ysza³em. A by³o inaczej?

247
00:22:31,079 --> 00:22:32,960
Nie. By³ piêkny dzieñ.

248
00:22:33,599 --> 00:22:36,799
- Ile mia³aœ lat?|- 20. A ty?

249
00:22:37,279 --> 00:22:40,160
- 22.|- Byliœmy prawie w tym samym wieku.

250
00:22:40,799 --> 00:22:42,319
Prawie.

251
00:22:48,480 --> 00:22:50,960
Czym siê zajmujesz?

252
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Jestem architektem.

253
00:22:55,759 --> 00:22:58,160
I jeszcze...

254
00:22:59,279 --> 00:23:01,039
zajmujê siê polityk¹.

255
00:23:01,359 --> 00:23:03,559
Czy dlatego tak dobrze mówisz po francusku?

256
00:23:03,759 --> 00:23:07,720
Dlatego.|By móc czytaæ o Rewolucji Francuskiej.

257
00:23:13,000 --> 00:23:15,599
O czym jest twój film?

258
00:23:15,960 --> 00:23:17,680
To film o pokoju.

259
00:23:17,839 --> 00:23:21,000
Czego innego mo¿na spodziewaæ siê|w Hiroshimie?

260
00:23:37,240 --> 00:23:39,519
Chcia³bym siê jeszcze z tob¹ zobaczyæ.

261
00:23:42,960 --> 00:23:45,359
O tej samej porze jutro

262
00:23:46,440 --> 00:23:48,319
bêdê w drodze powrotnej do Francji.

263
00:23:48,519 --> 00:23:50,880
Naprawdê? Nic nie powiedzia³aœ.

264
00:23:52,720 --> 00:23:54,440
To prawda.

265
00:23:54,599 --> 00:23:56,759
Nie by³o sensu ci mówiæ.

266
00:23:57,400 --> 00:24:00,839
To dlatego pozwoli³aœ mi|przyjœæ do swojego pokoju wczoraj wieczorem.

267
00:24:00,920 --> 00:24:04,119
Bo to by³ twój ostatni dzieñ|w Hiroshimie.

268
00:24:05,720 --> 00:24:08,839
Nie dlatego.|Ta myœl akurat nie przysz³a mi do g³owy.

269
00:24:08,960 --> 00:24:13,359
Kiedy mówisz, ja zastanawiam siê|czy k³amiesz czy mówisz prawdê.

270
00:24:14,240 --> 00:24:17,160
K³amiê ... i mówiê prawdê.

271
00:24:17,759 --> 00:24:20,519
Ale nie mam powodu by ok³amywaæ ciebie.

272
00:24:21,079 --> 00:24:25,480
Powiedz, czy takie historie|czêsto ci siê przytrafiaj¹?

273
00:24:26,640 --> 00:24:28,359
Nie zbyt czêsto.

274
00:24:28,519 --> 00:24:30,599
Ale siê zdarzaj¹.

275
00:24:32,000 --> 00:24:34,359
Bardzo lubiê mê¿czyzn.

276
00:24:36,880 --> 00:24:39,480
Wiesz, mam w¹tpliwe zasady.

277
00:24:40,079 --> 00:24:43,440
Co to znaczy|mieæ "w¹tpliwe zasady"?

278
00:24:44,039 --> 00:24:46,519
Watpiæ w zasady|innych ludzi.

279
00:24:54,000 --> 00:24:56,400
Chcia³bym siê jeszcze z tob¹ zobaczyæ.

280
00:24:56,640 --> 00:25:00,640
Mimo, ¿e twój samolot odlatuje jutro rano.|Mimo, ¿e masz w¹tpliwe zasady.

281
00:25:02,000 --> 00:25:05,039
Dlaczego?

282
00:25:06,079 --> 00:25:07,480
Po prostu.

283
00:25:21,359 --> 00:25:23,200
Nie chcesz ju¿|ze mn¹ rozmawiaæ?

284
00:25:26,960 --> 00:25:29,200
Chcia³bym siê jeszcze z tob¹ zobaczyæ.

285
00:25:38,319 --> 00:25:40,519
Gdzie jedziesz we Francji?|Do Nevers?

286
00:25:40,599 --> 00:25:43,880
Nie, do Pary¿a.|Nigdy nie wrócê do Nevers.

287
00:25:44,240 --> 00:25:46,240
- Nigdy?|- Nigdy.

288
00:25:48,000 --> 00:25:50,839
Nigdy nie by³am m³odsza|ni¿ kiedy by³am w Nevers.

289
00:25:51,599 --> 00:25:54,640
M³odoœæ w Nevers.

290
00:25:54,839 --> 00:25:56,839
M³odoœæ w Nevers.

291
00:25:57,000 --> 00:26:01,240
I ob³êd w Nevers.

292
00:26:16,079 --> 00:26:20,039
Widzisz, Nevers|jest jedynym miastem na œwiecie _

293
00:26:20,599 --> 00:26:23,920
jedyn¹ rzcz¹ na œwiecie _|o której najczêœciej œniê

294
00:26:24,960 --> 00:26:29,160
i jednoczeœnie o której|myœlê najrzadziej.

295
00:26:30,319 --> 00:26:32,640
Jaki by³ ten twój ob³êd|w Nevers?

296
00:26:35,359 --> 00:26:37,759
Ob³êd jest jak inteligencja.

297
00:26:38,319 --> 00:26:41,880
Nie mo¿na go wyjaœniæ.|Tak jak nie mo¿na wyjaœniæ inteligencji.

298
00:26:42,000 --> 00:26:45,359
Przychodzi, opanowuje ciê

299
00:26:46,000 --> 00:26:47,680
i wtedy rozumiesz.

300
00:26:47,759 --> 00:26:50,519
Lecz kiedy odchodzi,|wtedy nie rozumiesz go wcale.

301
00:26:50,720 --> 00:26:52,599
Czy by³aœ pe³na nienawiœci?

302
00:26:52,680 --> 00:26:54,440
To by³ w³aœnie mój ob³êd.

303
00:26:54,519 --> 00:26:56,759
By³am szalona z nienawiœci.

304
00:26:57,359 --> 00:27:01,480
Czu³am, ¿e zrobi³abym karierê w nienawiœci.

305
00:27:01,680 --> 00:27:04,279
Obchodzi³a mnie tylko nienawiœæ.

306
00:27:04,519 --> 00:27:06,559
Rozumiesz?|- Tak.

307
00:27:08,799 --> 00:27:12,039
Rzeczywiœcie. Chyba musisz to rozumieæ.

308
00:27:12,279 --> 00:27:14,759
Czy kiedykolwiek póŸniej zdarzy³o ci siê to ponownie?

309
00:27:17,319 --> 00:27:18,839
To ju¿ skoñczone.

310
00:27:18,920 --> 00:27:20,599
W czasie wojny?

311
00:27:20,680 --> 00:27:22,200
Zaraz po niej.

312
00:27:23,359 --> 00:27:27,319
Czy to by³ jeden z trudów|¿ycia we Francji po wojnie?

313
00:27:27,759 --> 00:27:30,279
Mo¿na tak powiedzieæ.

314
00:27:30,480 --> 00:27:33,480
Kiedy minê³o to szaleñstwo?

315
00:27:33,839 --> 00:27:37,039
Mija³o powoli.|A ca³kiem minê³o kiedy pojawi³y siê dzieci.

316
00:27:37,119 --> 00:27:38,680
Co powiedzia³aœ?

317
00:27:38,799 --> 00:27:42,640
Powiedzia³am, ¿e mija³o powoli.|A ca³kiem minê³o kiedy pojawi³y siê dzieci.

318
00:27:46,960 --> 00:27:51,440
Chcia³bym spêdziæ z tob¹ kilka dni|gdzieœ, kiedyœ.

319
00:27:53,400 --> 00:27:54,680
Ja te¿.

320
00:27:54,759 --> 00:27:57,319
Ponowne spotkanie z tob¹ dziœ|nie by³oby tak naprawdê "ponownym spotkaniem."

321
00:27:57,359 --> 00:28:00,799
Taki krótki czas siê nie liczy.|Naprawdê chcia³bym.

322
00:28:09,839 --> 00:28:11,240
Dobrze.

323
00:28:14,640 --> 00:28:17,039
To dlatego,|¿e wiesz, ¿e jutro wyje¿d¿am.

324
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
Czêœciowo dlatego.

325
00:28:19,759 --> 00:28:22,160
Ale to powód dobry|jak ka¿dy inny, prawda?

326
00:28:23,480 --> 00:28:28,720
Myœl, ¿e nie zobaczê ciê znowu|za kilka godzin _

327
00:29:13,599 --> 00:29:17,000
£atwo by³o ciê znaleŸæ w Hiroshimie.

328
00:29:24,480 --> 00:29:27,039
Czy to francuski film?

329
00:29:27,480 --> 00:29:30,920
Nie. Miêdzynarodowy.|Jest o pokoju.

330
00:29:31,160 --> 00:29:34,039
- Czy jest ju¿ skoñczony?|- Dla mnie tak.

331
00:29:34,440 --> 00:29:36,240
Zosta³o kilka scen zbiorowych|do nakrêcenia.

332
00:29:38,920 --> 00:29:41,880
Jest bardzo reklamowany.

333
00:29:41,960 --> 00:29:44,359
Mo¿e to celowe _

334
00:29:44,480 --> 00:29:46,119
Tak, mo¿e.

335
00:29:46,319 --> 00:29:50,039
Tu w Hiroshimie nie wyœmiewamy siê|z filmów o pokoju.

336
00:30:04,079 --> 00:30:05,839
Zmêczona?

337
00:30:11,319 --> 00:30:13,119
Nie bardziej ni¿ ty.

338
00:30:14,680 --> 00:30:17,279
Myœlê o Nevers we Francji.

339
00:30:18,680 --> 00:30:20,599
Myœlê o tobie.

340
00:30:22,599 --> 00:30:24,599
Czy nadal wyje¿d¿asz jutro?

341
00:30:24,680 --> 00:30:26,920
- Tak.|- Na pewno?.

342
00:30:26,960 --> 00:30:29,920
Tak. Film jest opóŸniony.

343
00:30:30,160 --> 00:30:32,519
Powinnam byæ w Pary¿u|miesi¹c temu.

344
00:30:56,319 --> 00:31:00,960
Dajesz mi|ogromne pragnienie mi³oœci.

345
00:31:03,400 --> 00:31:05,279
Jak zwykle bywa

346
00:31:05,759 --> 00:31:08,000
w krótkich romansach.

347
00:31:10,160 --> 00:31:11,880
Ja te¿ tak czujê.

348
00:31:19,599 --> 00:31:22,720
Nie za ka¿dym razem uczucie jest tak silne.|I ty o tym wiesz.

349
00:31:31,480 --> 00:31:35,519
Zapowiadaj¹ burzê|po po³udniu.

350
00:31:44,720 --> 00:31:48,799
JEŒLI 1 BOMBA A ODPOWIADA|20.000 ZWYK£YCH BOMB

351
00:31:56,119 --> 00:31:59,200
A 1 BOMBA H ODPOWIADA|1.500 BOMB ATOMOWYCH

352
00:32:06,799 --> 00:32:09,640
TO ILU BOMBOM ODPOWIADA 40.000|BOMB A I BOMB H

353
00:32:09,799 --> 00:32:12,920
OBECNIE ROZMIESZCZONYCH NA CA£YM ŒWIECIE?

354
00:32:13,000 --> 00:32:17,559
S¥ ONE HO£DEM SK£ADANYM|NAUKOWEMU GENIUSZOWI CZ£OWIEKA.

355
00:32:18,240 --> 00:32:20,640
JEDNAK NIESTETY|INTELIGANCJA POLITYCZNA CZ£OWIEKA

356
00:32:20,720 --> 00:32:23,640
JEST 100 RAZY MNIEJ ROZWINIÊTA|NI¯ JEGO INTELIGANCJA NAUKOWA.

357
00:32:26,359 --> 00:32:29,200
I Z TEGO POWODU|CZ£OWIEK TRACI NASZ SZACUNEK.

358
00:32:29,240 --> 00:32:31,640
STOP TESTOM TERMONUKLEARNYM!

359
00:33:02,240 --> 00:33:05,039
Nie podoba mi siê myœl,|¿e jutro wyje¿d¿asz.

360
00:33:39,440 --> 00:33:41,839
Wydaje mi siê, ¿e ciê kocham.

361
00:34:17,400 --> 00:34:20,639
Pójdziesz ze mn¹ jeszcze raz?

362
00:34:33,000 --> 00:34:34,880
Odpowiedz.

363
00:34:36,199 --> 00:34:38,039
Boisz siê?

364
00:35:48,400 --> 00:35:50,119
Usi¹dŸ.

365
00:35:53,480 --> 00:35:55,719
Jesteœ sam w Hiroshimie?

366
00:35:56,199 --> 00:35:58,119
Gdzie jest twoja ¿ona?

367
00:35:58,599 --> 00:36:02,360
Jest w Unzen, w górach.|Jestem sam.

368
00:36:03,400 --> 00:36:05,400
Kiedy wraca?

369
00:36:05,599 --> 00:36:07,360
Za kilka dni.

370
00:36:18,519 --> 00:36:20,760
Jaka jest?

371
00:36:21,800 --> 00:36:23,559
Piêkna.

372
00:36:23,840 --> 00:36:27,079
Jestem szczêœliwy ze swoj¹ ¿on¹.

373
00:36:28,960 --> 00:36:30,599
Ja te¿.

374
00:36:31,119 --> 00:36:33,559
Jestem szczêœliwa ze swoim mê¿em.

375
00:36:34,840 --> 00:36:36,800
To by³oby zbyt proste.

376
00:36:39,159 --> 00:36:42,079
- Czy ty nie pracujesz po po³udniu?|- Tak. Sporo pracujê.

377
00:36:42,280 --> 00:36:44,639
Zwykle popo³udniami.

378
00:36:50,480 --> 00:36:52,519
To wszystko jest œmieszne.

379
00:37:22,480 --> 00:37:24,840
Czy poœwiêcasz swoj¹ pracê dziœ po po³udniu|dla mnie?

380
00:37:26,440 --> 00:37:28,599
Powiedz,|czy to coœ zmieni?

381
00:37:36,639 --> 00:37:40,880
Ten mê¿czyzna, którego kocha³aœ w czasie wojny _|czy on by³ Francuzem?

382
00:37:48,880 --> 00:37:50,840
Nie by³ Francuzem.

383
00:38:00,199 --> 00:38:01,800
Tak...

384
00:38:02,800 --> 00:38:05,000
To by³o w Nevers.

385
00:38:59,079 --> 00:39:02,039
Na pocz¹tku spotykaliœmy siê w stodo³ach.

386
00:39:04,400 --> 00:39:06,800
Potem w ruinach.

387
00:39:09,360 --> 00:39:11,719
Potem w pokojach.

388
00:39:11,800 --> 00:39:13,639
Jak wszêdzie indziej.

389
00:39:32,599 --> 00:39:34,400
Potem on zgin¹³.

390
00:39:41,880 --> 00:39:44,000
Mia³am 18 lat.

391
00:39:44,199 --> 00:39:46,360
On - 23.

392
00:40:25,840 --> 00:40:29,679
Czemu mam mówiæ o nim a o innych nie?

393
00:40:29,760 --> 00:40:31,639
- A czemu nie?|- Nie! Dlaczego o nim?.

394
00:40:33,039 --> 00:40:35,400
Z powodu Nevers.

395
00:40:36,199 --> 00:40:39,199
Dopiero zaczynam ciê|poznawaæ.

396
00:40:39,760 --> 00:40:44,199
I sposród wielu tysiêcy w¹tków|twojego ¿ycia

397
00:40:44,280 --> 00:40:46,159
Wybieram Nevers.

398
00:40:46,320 --> 00:40:48,280
Tak po prostu?

399
00:40:48,719 --> 00:40:51,239
- Tak.|- Nie, nie przypadkowo.

400
00:40:51,320 --> 00:40:53,599
Musisz mi powiedzieæ dlaczego.

401
00:40:54,920 --> 00:40:59,119
W pewien sposób rozumiem,|¿e w³aœnie tam

402
00:40:59,639 --> 00:41:03,360
by³aœ tak m³oda,

403
00:41:04,039 --> 00:41:07,039
¿e do nikogo jeszcze nie nale¿a³aœ.

404
00:41:07,119 --> 00:41:09,159
I to mi siê podoba.

405
00:41:09,480 --> 00:41:11,440
Nie. To nie dlatego.

406
00:41:15,000 --> 00:41:18,239
W pewien sposób rozumiem,|¿e w³aœnie tam

407
00:41:18,400 --> 00:41:21,360
prawie ciê straci³em

408
00:41:21,440 --> 00:41:25,920
i ryzykowa³em,|¿e nigdy ciê nie poznam.

409
00:41:26,760 --> 00:41:30,000
W pewien sposób rozumiem,|¿e w³aœnie tam

410
00:41:30,199 --> 00:41:35,679
zaczê³aœ byæ tak¹,|jak¹ jesteœ dziœ.

411
00:42:03,440 --> 00:42:05,800
Chcê st¹d wyjœæ!

412
00:42:10,679 --> 00:42:13,559
Nie mamy teraz nic innego do zrobienia

413
00:42:13,639 --> 00:42:17,599
oprócz zabicia czasu do twojego wyjazdu.

414
00:42:18,039 --> 00:42:20,960
16 godzin do twojego wyjazdu.

415
00:42:23,119 --> 00:42:25,039
To zbyt wiele!

416
00:42:26,320 --> 00:42:28,320
Nie wolno ci siê baæ.

417
00:43:09,440 --> 00:43:14,719
Czy "Nevers" znaczy|coœ jeszcze po francusku?

418
00:43:16,039 --> 00:43:17,760
Nie.

419
00:43:18,280 --> 00:43:22,800
Czy by³oby ci tak zimno|w tej piwnicy w Nevers

420
00:43:22,880 --> 00:43:25,039
gdybyœmy siê wtedy kochali?

421
00:43:25,360 --> 00:43:27,639
By³oby.

422
00:43:28,440 --> 00:43:32,079
W piwnicach w Nevers jest zimno|zarówno w lecie jak i w zimie.

423
00:43:33,599 --> 00:43:37,079
Miasto pochyla siê ku rzece|zwanej Loar¹.

424
00:43:38,000 --> 00:43:40,519
Nie potrafiê wyobraziæ sobie Nevers.

425
00:43:40,679 --> 00:43:43,960
Nevers. Liczba ludnoœci: 40,000.

426
00:43:44,400 --> 00:43:46,719
Zbudowane na wzór stolicy.

427
00:43:47,000 --> 00:43:49,559
Dziecko mo¿e przejœæ miasto dooko³a.

428
00:43:49,719 --> 00:43:51,679
Urodzi³am siê w Nevers.

429
00:43:57,519 --> 00:43:59,639
Wychowa³am siê Nevers.

430
00:44:02,400 --> 00:44:04,880
Nauczy³am siê czytaæ w Nevers.

431
00:44:09,039 --> 00:44:12,880
Tam skoñczy³am 20 lat.

432
00:44:18,639 --> 00:44:20,599
A Loara?

433
00:44:22,880 --> 00:44:25,719
To rzeka, któr¹ nie sposób przep³yn¹æ.

434
00:44:25,960 --> 00:44:27,880
Zawsze jest pusta

435
00:44:28,519 --> 00:44:32,239
przez swój nieregularny bieg|i piaszczyste przeszkody.

436
00:44:35,360 --> 00:44:38,280
We Francji jest uwa¿ana|za przepiêkn¹ rzekê

437
00:44:40,079 --> 00:44:43,320
dziêki swojej poœwiacie.

438
00:44:45,559 --> 00:44:48,159
Takiej ³agodnej.

439
00:44:48,639 --> 00:44:50,920
Gdybyœ tylko wiedzia³.

440
00:44:57,719 --> 00:45:00,880
Kiedy jesteœ w piwnicy, czy ja nie ¿yjê?

441
00:45:01,360 --> 00:45:02,920
Nie ¿yjesz.

442
00:45:08,079 --> 00:45:09,960
Jak mo¿na znieœæ taki ból?

443
00:45:14,159 --> 00:45:16,039
Piwnica jest ma³a.

444
00:45:17,039 --> 00:45:19,079
Bardzo ma³a.

445
00:45:20,800 --> 00:45:23,440
Marsylianka rozbrzmiewa nade mn¹.

446
00:45:24,719 --> 00:45:26,199
Jest og³uszaj¹ca!

447
00:45:32,920 --> 00:45:35,800
Rêce staj¹ siê bezu¿yteczne w piwnicy.

448
00:45:37,679 --> 00:45:41,159
Wbijaj¹ siê|i rozdrapuj¹ kamienie

449
00:45:42,239 --> 00:45:44,199
a¿ zaczynaj¹ krwawiæ.

450
00:45:46,800 --> 00:45:50,440
Tylko o tym myœla³am|by sobie pomóc

451
00:45:50,920 --> 00:45:53,519
i by pamiêtaæ.

452
00:45:55,599 --> 00:45:58,960
Uwielbiam krew od kiedy jej spróbowa³am.

453
00:46:15,440 --> 00:46:18,400
Œwiat przemija nade mn¹.

454
00:46:18,960 --> 00:46:22,159
Obserwujê to na niebie.

455
00:46:23,320 --> 00:46:26,039
Obserwujê jak œwiat przemija.

456
00:46:26,480 --> 00:46:29,480
Pospiesznie w tygodniu.

457
00:46:30,000 --> 00:46:32,760
Leniwie w niedziele.

458
00:46:34,559 --> 00:46:37,320
Nie wie, ¿e jestem w piwnicy.

459
00:46:37,960 --> 00:46:40,400
Oni udaj¹, ¿e umar³am.

460
00:46:40,480 --> 00:46:43,079
Umar³am, z dala od Nevers.

461
00:46:47,239 --> 00:46:50,880
Mój ojciec tak woli|od kiedy siê zhañbi³am.

462
00:46:51,440 --> 00:46:53,719
Mój ojciec woli...

463
00:46:55,480 --> 00:46:57,159
Krzyczysz?

464
00:46:57,679 --> 00:47:00,159
Pocz¹tkowo nie.

465
00:47:00,239 --> 00:47:02,079
Cicho wo³am twoje imiê.

466
00:47:02,159 --> 00:47:04,840
- Ale ja nie ¿yjê.|- Wo³am ciê mimo wszystko.

467
00:47:04,880 --> 00:47:06,679
Mimo, ¿e nie ¿yjesz.

468
00:47:06,760 --> 00:47:09,599
A¿ któregoœ dnia nagle krzyczê.

469
00:47:09,679 --> 00:47:12,559
G³oœno, jak ktoœ g³uchy.

470
00:47:13,559 --> 00:47:15,559
Wtedy umieszczaj¹ mnie w piwnicy.

471
00:47:15,639 --> 00:47:17,519
By mnie ukaraæ.

472
00:47:17,760 --> 00:47:22,079
- Co krzycza³aœ?|- Twoje niemieckie imiê. Tylko twoje imiê.

473
00:47:23,199 --> 00:47:27,480
Jedyne wspomnienie, jakie mi pozosta³o|to twoje imiê.

474
00:47:30,800 --> 00:47:33,480
Obiecujê, ¿e wiêcej nie bêdê krzycza³a

475
00:47:33,679 --> 00:47:36,559
wiêc zabieraj¹ mnie z powrotem do mojego pokoju.

476
00:47:39,239 --> 00:47:43,239
Têskniê za tob¹ tak bardzo,|¿e nie mogê tego znieœæ.

477
00:47:44,239 --> 00:47:46,440
- Boisz siê?|- Bojê siê wszêdzie.

478
00:47:46,480 --> 00:47:48,400
W piwnicy, w swoim pokoju.

479
00:47:52,000 --> 00:47:55,760
- Czego?|- Tego, ¿e nigdy wiêcej ciê nie zobaczê.

480
00:47:57,039 --> 00:47:58,840
Nigdy.

481
00:48:02,719 --> 00:48:06,239
Któregoœ dnia w piwnicy koñczê 20 lat.

482
00:48:07,519 --> 00:48:10,199
Moja matka przychodzi|i mówi mi, ¿e mam ju¿ 20 lat.

483
00:48:11,920 --> 00:48:13,960
Moja matka p³acze.

484
00:48:14,039 --> 00:48:16,480
Plujesz matce w twarz?

485
00:48:18,039 --> 00:48:18,840
Tak.

486
00:48:25,079 --> 00:48:26,880
Napij siê.

487
00:48:34,280 --> 00:48:36,480
Potem... nie pamiêtam ju¿.

488
00:48:38,639 --> 00:48:40,760
Nie pamiêtam ju¿.

489
00:48:42,320 --> 00:48:48,800
Mówi³aœ, ¿e piwnice|w Nevers s¹ stare i wilgotne?

490
00:48:49,920 --> 00:48:53,400
Tak, i s³one.

491
00:48:57,000 --> 00:48:59,760
Czasem jakiœ kot siê przypl¹cze|z ciekawoœci.

492
00:49:00,159 --> 00:49:02,079
Nie przeszkadza mi to.

493
00:49:04,079 --> 00:49:06,280
Nie pamiêtam ju¿.

494
00:49:06,639 --> 00:49:08,639
Potem... nie pamiêtam ju¿.

495
00:49:09,119 --> 00:49:11,199
Jak d³ugo?

496
00:49:12,440 --> 00:49:14,400
Wiecznoœæ.

497
00:50:05,360 --> 00:50:08,199
By³am kiedyœ m³oda!

498
00:50:19,519 --> 00:50:22,480
W nocy moja matka|zabiera mnie do ogrodu.

499
00:50:24,480 --> 00:50:26,639
Ogl¹da moj¹ g³owê.

500
00:50:27,239 --> 00:50:30,760
Co wieczór dok³adnie|ogl¹da moj¹ g³owê.

501
00:50:32,599 --> 00:50:35,719
Nadal jednak nie podchodzi do mnie.

502
00:50:37,280 --> 00:50:40,239
W nocy widzê plac g³ówny

503
00:50:40,800 --> 00:50:43,199
wiêc patrzê.

504
00:50:44,239 --> 00:50:46,360
Jest ogromny.

505
00:50:48,239 --> 00:50:50,719
Zakrêca w œrodku.

506
00:50:52,400 --> 00:50:55,239
Sen przychodzi dopiero nad ranem.

507
00:50:57,199 --> 00:50:59,880
Czy pada?

508
00:51:01,840 --> 00:51:04,159
Po œcianach.

509
00:51:09,280 --> 00:51:11,440
Myœlê o tobie

510
00:51:12,400 --> 00:51:14,639
ale g³oœno o tym nie mówiê.

511
00:51:15,000 --> 00:51:16,840
Wariatka!

512
00:51:19,719 --> 00:51:22,920
Szaleñczo zakochana w tobie.

513
00:51:27,239 --> 00:51:29,679
W³osy mi odrastaj¹,

514
00:51:30,440 --> 00:51:33,760
Czujê je d³oñmi. Dzieñ po dniu.

515
00:51:33,960 --> 00:51:36,119
Nie obchodzi mnie to.

516
00:51:36,559 --> 00:51:39,480
Ale one i tak odrastaj¹.

517
00:51:42,639 --> 00:51:45,320
Czy krzyczysz|przed zejœciem do piwnicy?

518
00:51:46,159 --> 00:51:48,760
Nie. Nic nie czujê.

519
00:51:48,920 --> 00:51:50,360
Oni s¹ m³odzi.

520
00:51:51,119 --> 00:51:53,760
Gol¹ mi g³owê dok³adnie|a¿ skoñcz¹.

521
00:51:54,000 --> 00:51:56,760
Myœl¹, ¿e to ich obowi¹zek.

522
00:51:56,960 --> 00:51:59,519
Czy wstyd ci za nich, kochana?

523
00:52:01,800 --> 00:52:03,440
Ty nie ¿yjesz.

524
00:52:03,840 --> 00:52:06,760
Ja cierpiê.

525
00:52:07,920 --> 00:52:10,599
Zapada noc.

526
00:52:11,920 --> 00:52:15,719
S³yszê tylko dŸwiêk|no¿yczek na g³owie.

527
00:52:17,039 --> 00:52:22,960
To trochê zmniejsza ból po twoje œmierci. Jak _

528
00:52:23,800 --> 00:52:27,679
nie wiem jak to okreœliæ _

529
00:52:27,880 --> 00:52:32,519
jak moje paznokcie... na œcianach... mój gniew.

530
00:52:35,400 --> 00:52:37,760
Co to za ból!

531
00:52:37,880 --> 00:52:40,079
Co za ból w moim sercu!

532
00:52:43,440 --> 00:52:46,119
Œpiewaj¹ Marsyliankê|w ca³ym mieœcie.

533
00:52:47,519 --> 00:52:49,440
Zapada noc.

534
00:52:49,599 --> 00:52:52,079
Mój zmar³y kochanek to wróg Francji.

535
00:52:53,760 --> 00:52:56,840
Ktoœ mówi: "Powinno siê j¹|przenieœæ przez miasto!"

536
00:52:57,800 --> 00:53:01,679
Sklep mojego ojca zosta³ zamkniêty|przez moj¹ hañbê.

537
00:53:03,119 --> 00:53:05,480
Jestem sama.

538
00:53:06,119 --> 00:53:08,400
Niektórzy siê œmiej¹.

539
00:53:10,159 --> 00:53:12,679
Wracam do domu wieczorem.

540
00:53:29,679 --> 00:53:34,320
A¿ któregoœ dnia, kochana,|twoja wiecznoœæ siê koñczy.

541
00:53:42,320 --> 00:53:43,840
Tak.

542
00:53:45,840 --> 00:53:50,159
D³ugo.|Mówi¹, ¿e to d³ugo trwa³o.

543
00:53:52,719 --> 00:53:58,159
Dzwony na katedrze bij¹ o 6:00|co wieczór, czy to lato czy zima.

544
00:53:58,920 --> 00:54:05,800
Któregoœ dnia je s³yszê.|Pamiêtam, ¿e ju¿ je kiedyœ s³ysza³am.

545
00:54:06,000 --> 00:54:08,880
Kiedyœ, kiedy byliœmy zakochani,

546
00:54:08,960 --> 00:54:11,400
kiedy byliœmy szczêœliwi.

547
00:54:12,880 --> 00:54:14,800
Zaczynam widzieæ.

548
00:54:15,239 --> 00:54:18,480
Pamiêtam, ¿e kiedyœ widzia³am,

549
00:54:18,559 --> 00:54:21,159
kiedy byliœmy zakochani,

550
00:54:21,320 --> 00:54:23,679
kiedy byliœmy szczêœliwi.

551
00:54:24,960 --> 00:54:26,880
Pamiêtam.

552
00:54:27,119 --> 00:54:29,119
Widzê atrament.

553
00:54:29,199 --> 00:54:31,400
Widzê œwiat³o dnia.

554
00:54:31,960 --> 00:54:35,280
Widzê swoje ¿ycie, twoj¹ œmieræ.

555
00:54:35,559 --> 00:54:39,000
Moje ¿ycie, które trwa nadal,|twoj¹ œmieræ, która trwa nadal.

556
00:54:39,760 --> 00:54:44,800
Widzê jak cienie wyd³u¿aj¹ siê|i siêgaj¹ k¹tów pokoju

557
00:54:46,440 --> 00:54:51,800
i k¹tów piwnicy.

558
00:54:53,119 --> 00:54:55,360
Jest oko³o pó³ do siódmej.

559
00:54:59,199 --> 00:55:01,519
Zima siê skoñczy³a.

560
00:55:10,480 --> 00:55:12,320
To okropne!

561
00:55:12,519 --> 00:55:15,159
Pamiêtam ciê|coraz mniej wyraŸnie.

562
00:55:27,800 --> 00:55:30,320
Zaczynam ciê zapominaæ.

563
00:55:32,039 --> 00:55:35,079
Trzêsê siê ze strachu przed zapomnieniem twojej mi³oœci.

564
00:55:36,719 --> 00:55:38,559
Jeszcze.

565
00:55:54,480 --> 00:55:58,840
Mieliœmy spotkaæ siê w po³udnie|nad brzegiem Loary.

566
00:56:00,239 --> 00:56:02,920
Mia³am z nim wyjechaæ.

567
00:56:04,199 --> 00:56:06,920
Kiedy dotar³am w po³udnie|nad Loarê,

568
00:56:08,320 --> 00:56:10,159
on jeszcze ¿y³.

569
00:56:10,519 --> 00:56:13,320
Ktoœ postrzeli³ go|z ogrodu.

570
00:56:15,000 --> 00:56:20,159
Zosta³am przy nim ca³y dzieñ

571
00:56:21,800 --> 00:56:24,840
i ca³¹ noc.

572
00:56:28,119 --> 00:56:33,079
Nastêpnego ranka przyjechali|by go zabraæ i po³o¿yli go na ciê¿arówce.

573
00:56:34,800 --> 00:56:38,000
Nevers zosta³o wyzwolone tamtej nocy.

574
00:56:41,320 --> 00:56:46,719
Dzwony na katedrze bi³y i bi³y.

575
00:56:49,639 --> 00:56:53,039
On robi³ siê coraz zimniejszy.|Bardzo powoli.

576
00:56:56,360 --> 00:56:59,280
Tak d³ugo umiera³!

577
00:57:01,039 --> 00:57:03,000
Kiedy?

578
00:57:03,239 --> 00:57:05,639
Nie wiem dok³adnie.

579
00:57:06,280 --> 00:57:09,159
Le¿a³am na nim.

580
00:57:12,840 --> 00:57:16,119
Dok³adny moment jego œmierci|umkn¹³ mi.

581
00:57:19,039 --> 00:57:23,639
bo dok³adnie wtedy|i póŸniej --

582
00:57:25,159 --> 00:57:27,599
tak, póŸniej te¿ _

583
00:57:28,159 --> 00:57:31,519
nie potrafi³am odró¿niæ

584
00:57:31,599 --> 00:57:33,960
jego martwego cia³a od swojego.

585
00:57:37,320 --> 00:57:40,400
Jego cia³o i moje cia³o

586
00:57:41,559 --> 00:57:44,360
wydawa³y siê byæ jednym.

587
00:57:45,239 --> 00:57:49,000
Rozumiesz?|On by³ moj¹ pierwsz¹ mi³oœci¹!

588
00:58:06,679 --> 00:58:09,400
Wtedy któregoœ dnia znowu krzyknê³am

589
00:58:09,800 --> 00:58:12,280
wiêc znowu umieœcili mnie w piwnicy.

590
00:58:25,480 --> 00:58:27,679
By³o ciep³o.

591
00:58:32,039 --> 00:58:35,679
Wydaje mi siê, ¿e w³aœnie wtedy|odesz³a moja nienawiœæ.

592
00:58:37,760 --> 00:58:39,920
Ju¿ nie krzyczê.

593
00:58:40,239 --> 00:58:42,840
Jestem rozs¹dna.

594
00:58:43,599 --> 00:58:47,400
Mówi¹: "Zm¹drza³a."

595
00:58:50,079 --> 00:58:52,960
Pewnego wieczoru

596
00:58:53,920 --> 00:58:55,880
wypuœcili mnie.

597
00:58:56,639 --> 00:58:59,760
Brzeg Loary o œwicie.

598
00:59:00,800 --> 00:59:02,800
Ludzie przechodz¹ przez most,

599
00:59:02,960 --> 00:59:05,360
w mniejszych lub wiêkszych grupach,|zale¿nie od tego, która jest godzina.

600
00:59:05,440 --> 00:59:07,239
Z daleka s¹ nikim.

601
00:59:08,280 --> 00:59:10,400
Nied³ugo potem

602
00:59:10,480 --> 00:59:14,760
matka mówi mi, ¿e muszê|wyjechaæ w nocy do Pary¿a.

603
00:59:15,599 --> 00:59:17,599
Daje mi pieni¹dze.

604
00:59:19,360 --> 00:59:22,840
Wyje¿d¿am do Pary¿a|noc¹ na rowerze.

605
00:59:24,199 --> 00:59:27,159
Jest lato i noce s¹ ciep³e.

606
00:59:39,320 --> 00:59:41,400
Kiedy docieram do Pary¿a 2 dni póŸniej,

607
00:59:41,599 --> 00:59:44,840
wszystkie gazety pisz¹ o Hiroshimie.

608
00:59:46,480 --> 00:59:49,360
W³osy mi odros³y|na przyzwoit¹ d³ugoœæ.

609
00:59:49,559 --> 00:59:52,280
Jestem w t³umie na ulicy.

610
00:59:56,840 --> 00:59:59,679
14 lat minê³o.

611
01:00:30,159 --> 01:00:33,039
Nie pamiêtam ju¿ dobrze|jego d³oni.

612
01:00:34,480 --> 01:00:37,039
Nadal trochê pamiêtam ból.

613
01:00:37,239 --> 01:00:39,039
A dziœ?

614
01:00:39,440 --> 01:00:41,920
Tak. Dziœ go pamiêtam.

615
01:00:43,400 --> 01:00:46,119
Lecz pewnego dnia|zapomnê.

616
01:00:46,400 --> 01:00:48,280
Wszystko.

617
01:00:49,159 --> 01:00:51,239
Wszystko.

618
01:00:53,920 --> 01:00:57,599
Jutro o tej porze

619
01:00:58,320 --> 01:01:01,760
bêdê tysi¹ce mil od ciebie.

620
01:01:03,880 --> 01:01:07,239
Czy twoj m¹¿ zna tê historiê?

621
01:01:12,000 --> 01:01:14,239
Wiêc jestem jedyny?

622
01:01:15,400 --> 01:01:17,159
Tak.

623
01:01:24,079 --> 01:01:27,400
Jestem jedynym, który wie!

624
01:01:27,440 --> 01:01:29,320
B¹dŸ cicho.

625
01:02:02,480 --> 01:02:05,119
Mi³o jest czasem|byæ z kimœ!

626
01:02:07,679 --> 01:02:09,280
Tak.

627
01:02:15,719 --> 01:02:17,760
Opowiedz mi wiêcej.

628
01:02:18,880 --> 01:02:20,199
Opowiedz.

629
01:02:27,440 --> 01:02:30,719
Za kilka lat,|kiedy zapomnê ciebie,

630
01:02:31,559 --> 01:02:35,079
a podobne do tej przygody

631
01:02:35,159 --> 01:02:40,079
bêdê mia³|z przyzwyczajenia,

632
01:02:41,480 --> 01:02:46,760
zapamiêtam ciê|jako symbol zapomnienia mi³oœci.

633
01:02:47,239 --> 01:02:50,880
Bêdê uwa¿a³ tê historiê|za strach zapominania.

634
01:02:51,039 --> 01:02:53,079
Ju¿ to wiem.

635
01:02:57,679 --> 01:03:01,639
Nigdy nic siê nie zatrzymuje|na noc w Hiroshimie?

636
01:03:02,519 --> 01:03:05,199
Nie, nigdy.

637
01:03:06,840 --> 01:03:08,639
Podoba mi siê to.

638
01:03:09,480 --> 01:03:12,920
Miasta, w których zawsze ktoœ|nie œpi.

639
01:03:13,440 --> 01:03:16,360
w dzieñ czy w nocy.

640
01:04:40,079 --> 01:04:44,719
Czasem musimy unikaæ myœlenia|o problemach jakie stwarza ¿ycie.

641
01:04:45,840 --> 01:04:49,320
Inaczej udusilibyœmy siê.

642
01:04:56,360 --> 01:04:58,719
OdejdŸ ode mnie.

643
01:04:59,280 --> 01:05:02,079
S³oñce jeszcze nie wsta³o.

644
01:05:06,840 --> 01:05:10,639
Pewnie umrzemy|zanim siê znowu spotkamy.

645
01:05:12,360 --> 01:05:14,760
Tak, pewnie tak.

646
01:05:16,119 --> 01:05:19,000
Chyba, ¿e... pewnego dnia... byæ mo¿e...

647
01:05:20,320 --> 01:05:22,000
jakaœ wojna...

648
01:05:24,159 --> 01:05:25,880
Tak.

649
01:05:26,719 --> 01:05:28,480
Jakaœ wojna.

650
01:08:11,480 --> 01:08:13,719
Myœlisz, ¿e wiesz,

651
01:08:14,639 --> 01:08:16,760
ale mylisz siê.

652
01:08:17,159 --> 01:08:18,920
Zupe³nie.

653
01:08:26,479 --> 01:08:30,399
W m³odoœci w Nevers|mia³a niemieckiego kochanka.

654
01:08:32,720 --> 01:08:35,840
Wyjedziemy do Bawarii, kochana.

655
01:08:36,239 --> 01:08:38,680
I pobierzemy siê.

656
01:08:40,439 --> 01:08:43,279
Nigdy nie wyjecha³a do Bawarii.

657
01:08:45,920 --> 01:08:49,560
Niech ci, którzy nie wyjechali do Bawarii|nie wa¿¹ siê mówiæ do niej o mi³oœci!

658
01:08:51,199 --> 01:08:53,760
¯y³eœ jeszcze.

659
01:08:54,319 --> 01:08:56,800
Opowiedzia³am nasz¹ historiê.

660
01:08:57,399 --> 01:09:00,560
Zdradzi³am ciê dziœ w nocy|z tym nieznajomym.

661
01:09:00,800 --> 01:09:03,439
Opowiedzia³am nasz¹ historiê.

662
01:09:03,600 --> 01:09:06,079
Bo widzisz, musia³am j¹ opowiedzieæ.

663
01:09:06,279 --> 01:09:11,479
14 lat odk¹d zasmakowa³am|niemo¿liwej mi³oœci!

664
01:09:12,640 --> 01:09:14,520
Od Nevers.

665
01:09:14,680 --> 01:09:16,640
Spójrz jak ciê zapominam.

666
01:09:16,880 --> 01:09:18,760
Spójrz jak ciê zapomnia³am.

667
01:09:19,079 --> 01:09:20,920
Spójrz na mnie.

668
01:10:07,079 --> 01:10:09,279
Zostajê w Hiroshimie.

669
01:10:10,079 --> 01:10:13,159
Z nim. Ka¿dej nocy.

670
01:10:13,640 --> 01:10:16,000
W Hiroshimie.

671
01:10:16,039 --> 01:10:19,399
Zostajê tu. Tu.

672
01:10:29,640 --> 01:10:32,520
Zostañ w Hiroshimie.

673
01:10:33,960 --> 01:10:38,239
Oczywiœcie, ¿e zostanê w Hiroshimie

674
01:10:39,720 --> 01:10:41,640
z tob¹.

675
01:10:44,880 --> 01:10:47,479
Jestem taka zmêczona!

676
01:10:48,520 --> 01:10:51,960
Nie spodziewa³am siê tego wszystkiego.|Rozumiesz?

677
01:11:02,960 --> 01:11:04,720
OdejdŸ!

678
01:11:07,199 --> 01:11:09,479
Nie móg³bym ciê zostawiæ.

679
01:11:33,319 --> 01:11:36,720
Zostañ w Hiroshimie ze mn¹.

680
01:11:43,880 --> 01:11:46,520
Podejdzie do mnie.

681
01:11:47,119 --> 01:11:49,800
Obejmie mnie.

682
01:11:51,000 --> 01:11:53,039
Poca³uje mnie.

683
01:11:53,960 --> 01:11:57,520
Poca³uje mnie i bêdê stracona.

684
01:12:58,479 --> 01:13:00,520
Spotykam ciê.

685
01:13:00,920 --> 01:13:03,319
Pamiêtam ciê.

686
01:13:04,159 --> 01:13:07,119
To miasto zosta³o stworzone do mi³oœci.

687
01:13:08,039 --> 01:13:11,239
Pasujesz do mojego cia³a jak rêkawiczka.

688
01:13:12,039 --> 01:13:15,680
Kim jesteœ? Niszczysz mnie.

689
01:13:16,319 --> 01:13:17,920
Pragnê³am

690
01:13:17,960 --> 01:13:19,840
niewiernoœci,

691
01:13:20,079 --> 01:13:23,920
cudzo³óstwa, k³amstw,

692
01:13:24,000 --> 01:13:25,760
i œmierci.

693
01:13:25,800 --> 01:13:27,560
Zawsze pragnê³am.

694
01:13:30,399 --> 01:13:33,600
Nie w¹tpi³am,|¿e kiedyœ siê pojawisz.

695
01:13:34,279 --> 01:13:39,359
Czeka³am na ciebie w spokoju,|z bezgraniczn¹ niecierpliwoœci¹.

696
01:13:42,119 --> 01:13:44,079
Poch³oñ mnie.

697
01:13:44,520 --> 01:13:46,680
Zdeformuj mnie jak zechcesz,

698
01:13:46,760 --> 01:13:50,079
tak, by nikt po tobie|nigdy ju¿ nie zrozumia³

699
01:13:50,159 --> 01:13:52,800
powodu takiego pragnienia.

700
01:13:54,600 --> 01:13:57,560
Bêdziemy sami, kochany.

701
01:13:57,960 --> 01:13:59,800
Noc siê nigdy nie skoñczy.

702
01:14:00,439 --> 01:14:03,479
Dzieñ nigdy ju¿ nie wstanie|dla nikogo.

703
01:14:03,720 --> 01:14:06,640
Nigdy wiêcej.

704
01:14:06,920 --> 01:14:08,680
Nareszcie.

705
01:14:17,199 --> 01:14:19,439
Wci¹¿ mnie niszczysz.

706
01:14:20,199 --> 01:14:22,319
Jesteœ dla mnie dobry.

707
01:14:23,640 --> 01:14:28,159
Bêdziemy ¿a³owaæ dnia, który min¹³|z czystym sumieniem i dobr¹ wol¹.

708
01:14:28,640 --> 01:14:31,760
Nic wiêcej nie bêdziemy mogli zrobiæ

709
01:14:32,039 --> 01:14:34,600
tylko ¿a³owaæ dnia, który min¹³.

710
01:14:35,239 --> 01:14:39,159
Czas bêdzie p³yn¹³. Jedynie czas.

711
01:14:40,760 --> 01:14:43,079
I przyjdzie taki czas

712
01:14:44,000 --> 01:14:49,479
kiedy nie bêdziemy w stanie nazwaæ|tego, co nas ³¹czy.

713
01:14:51,319 --> 01:14:54,600
To co nas ³¹czy³o stopniowo zniknie|z naszej pamiêci

714
01:14:55,039 --> 01:14:58,720
zupe³nie.

715
01:15:29,479 --> 01:15:33,399
Mo¿e jednak zostaniesz.

716
01:15:34,680 --> 01:15:36,359
Wiesz dobrze,

717
01:15:36,439 --> 01:15:39,079
¿e zostaæ jest bardziej nieprawdopodobne|ni¿ odejœæ.

718
01:15:39,119 --> 01:15:40,840
Tydzieñ.

719
01:15:43,239 --> 01:15:44,760
3 dni.

720
01:15:44,840 --> 01:15:47,000
Wystarczaj¹co d³ugo na co?

721
01:15:47,079 --> 01:15:49,439
By ¿yæ? By umrzeæ?

722
01:15:49,600 --> 01:15:51,760
Wystarczaj¹co d³ugo by wiedzieæ czy ¿yæ czy umrzeæ.

723
01:15:52,880 --> 01:15:55,079
To niemo¿liwe.

724
01:15:55,439 --> 01:15:58,560
Czasu nie wystarczy ani by ¿yæ|ani by umrzeæ.

725
01:16:01,319 --> 01:16:03,359
Wiêc nie dbam o to.

726
01:16:04,600 --> 01:16:09,159
¯a³ujê,|¿e nie umar³aœ w Nevers.

727
01:16:10,279 --> 01:16:12,239
Ja te¿.

728
01:16:13,479 --> 01:16:16,279
Ale nie umar³am w Nevers.

729
01:17:06,199 --> 01:17:08,560
Nevers, ty, o którym zapomnia³am,

730
01:17:08,760 --> 01:17:11,279
dziœ wieczorem chcia³abym ciê zobaczyæ znowu.

731
01:17:12,640 --> 01:17:15,640
Ka¿dej nocy,|ka¿dego miesi¹ca rozpala³am ciê

732
01:17:16,520 --> 01:17:19,520
podczas gdy moje cia³o p³onê³o|na wspomnienie o nim,

733
01:17:54,680 --> 01:17:58,640
podczas gdy moje cia³o wci¹¿ p³onie|na wspomnienie o tobie,

734
01:17:59,520 --> 01:18:02,119
Chcia³abym zobaczyæ Nevers jeszcze raz.

735
01:18:02,520 --> 01:18:04,439
Loarê.

736
01:18:05,119 --> 01:18:08,239
Piêkne topole w Nievre,

737
01:18:08,960 --> 01:18:11,000
Oddajê was w zapomnienie.

738
01:18:12,600 --> 01:18:15,239
Romansie za grosz,

739
01:18:15,680 --> 01:18:17,600
Odsy³am ciê w niepamiêæ.

740
01:18:18,960 --> 01:18:23,800
Jedna noc bez ciebie|i czeka³am na dzieñ wybawienia.

741
01:18:24,840 --> 01:18:30,359
Jeden dzieñ bez jego oczu i ona umiera,|ta m³oda dziewczyna z Nevers,

742
01:18:31,039 --> 01:18:33,640
bezwstydna dziewczyna z Nevers.

743
01:18:34,000 --> 01:18:37,800
Jeden dzieñ bez jego d³oni|i ona poznaje ból mi³oœci.

744
01:18:38,239 --> 01:18:40,199
G³upiutka dziewczyna,

745
01:18:40,279 --> 01:18:42,439
która umar³a z mi³oœci w Nevers.

746
01:18:42,560 --> 01:18:44,560
Dziewczyno z Nevers|z ogolon¹ g³ow¹,

747
01:18:44,640 --> 01:18:47,199
dziœ oddajê ciê niepamiêci.

748
01:18:47,560 --> 01:18:50,119
Romansie za grosz.

749
01:18:50,920 --> 01:18:56,159
Tak jak by³o z nim,|zacznê zapominaæ twoje oczy.

750
01:18:57,119 --> 01:19:02,359
Potem, tak jak by³o z nim,|zapomnê twój g³os.

751
01:19:03,720 --> 01:19:08,159
Potem, tak jak by³o z nim,|zapomnê ciê ca³kowicie,

752
01:19:08,199 --> 01:19:10,199
Powoli.

753
01:19:10,720 --> 01:19:14,159
Staniesz siê piosenk¹.

754
01:19:29,119 --> 01:19:31,520
Kim ona jest?

755
01:19:32,039 --> 01:19:34,000
Francuzk¹.

756
01:19:39,640 --> 01:19:41,680
Co siê z ni¹ dzieje?

757
01:19:44,479 --> 01:19:46,960
Nied³ugo wyje¿d¿a z Japonii.

758
01:19:48,520 --> 01:19:53,680
Jesteœmy smutni, ¿e musimy|siê rozstaæ.

759
01:25:01,159 --> 01:25:03,960
Musia³em przyjœæ.

760
01:25:34,439 --> 01:25:36,960
Zapomnê o tobie.|Ju¿ o tobie zapominam!

761
01:25:37,000 --> 01:25:39,840
Spójrz jak ciê zapominam!|Spójrz na mnie!

762
01:26:02,000 --> 01:26:04,119
Hiroshima - tak siê nazywasz.

763
01:26:04,520 --> 01:26:07,039
Tak, tak siê nazywam.

764
01:26:09,279 --> 01:26:13,000
A ty nazywasz siê Nevers.

765
01:26:13,479 --> 01:26:16,720
Nevers we Francji.

766
01:26:21,319 --> 01:26:24,199
KONIEC

