1
00:00:35,581 --> 00:00:41,417
ФИЛАДЕЛФИЈА 2024.

2
00:02:45,445 --> 00:02:46,845
Видимо се сутра.

3
00:05:13,963 --> 00:05:18,767
<i>Из Индепенденс Мол-а, ово су
радио-вести, КYW Филаделфија...</i>

4
00:05:40,755 --> 00:05:44,171
<i>Веома стравичан призор
иза мене на раскрсници,</i>

5
00:05:44,255 --> 00:05:45,505
<i>где се мало раније вечерас</i>

6
00:05:45,880 --> 00:05:48,977
<i>возач аутобуса сударио
с неколико возила,</i>

7
00:05:49,094 --> 00:05:51,505
<i>међу којима је
и мешалица за бетон.

8
00:05:51,506 --> 00:05:53,714
<i>Тренутно на месту удеса
је велика гужва.</i>

9
00:05:53,880 --> 00:05:57,338
<i>Још увек нам није јасно
шта се тачно догодило,</i>

10
00:05:57,535 --> 00:06:01,380
<i>да ли је возач погинуо
приликом судара</i>

11
00:06:01,381 --> 00:06:03,871
<i>или је једноставно
умро за воланом.</i>

12
00:06:04,145 --> 00:06:06,171
<i>У овом тренутку
не знамо узрок смрти,</i>

13
00:06:06,172 --> 00:06:08,630
<i>али неки наши медицински
стручњаци говоре о чињеници</i>

14
00:06:08,631 --> 00:06:11,910
<i>да је можда у питању срчани
или мождани удар.</i> - Савршена палачинка!

15
00:06:11,911 --> 00:06:14,877
<i>Не знамо име возача,
нити било какве друге информације.</i>

16
00:06:14,878 --> 00:06:16,766
<i>Полиција до сада
још није објавила.</i>

17
00:06:16,767 --> 00:06:19,088
<i>У току је контактирање
с најближом родбином.</i>

18
00:06:19,089 --> 00:06:22,814
<i>Нема више повређених,
што је право мало чудо.</i>

19
00:06:23,183 --> 00:06:25,295
<i>У разговору с неким од полицајаца
на месту несреће...</i>

20
00:06:27,228 --> 00:06:28,520
Срање.

21
00:06:29,538 --> 00:06:34,997
<i>Како су ми рекли ови полицајци овде
могло је бити још жртава.</i>

22
00:06:35,103 --> 00:06:37,004
Опет ти је загорело, зар не?

23
00:06:37,103 --> 00:06:39,543
Не! Ништа није загорело.

24
00:06:42,303 --> 00:06:43,803
Ма дај.

25
00:06:48,505 --> 00:06:50,105
Да, одмах излазим.

26
00:06:52,061 --> 00:06:53,561
Исусе.

27
00:06:56,986 --> 00:06:58,586
Хеј, хеј, душо.

28
00:07:02,838 --> 00:07:06,420
Је ли то био Медокс?
- Да. Још мало па морам да кренем.

29
00:07:06,588 --> 00:07:09,618
Осећам се као пината.
- Како је моја девојчица?

30
00:07:09,796 --> 00:07:11,396
Удара попут олује.

31
00:07:11,838 --> 00:07:13,546
Чини ми се да има
твоја велика стопала.

32
00:07:13,920 --> 00:07:16,266
Можда узмем
пар Док Мартенса у повратку.

33
00:07:17,213 --> 00:07:18,530
Усправи се.

34
00:07:21,255 --> 00:07:22,555
Изволи.

35
00:07:23,046 --> 00:07:26,746
Опет сам сањала онај чудан
труднички сан. - О, не.

36
00:07:28,130 --> 00:07:31,130
И даље смо били на плажи,
али овај пут мало другачије.

37
00:07:31,413 --> 00:07:34,162
Нисам могла да те видим,
али знала сам да си са мном,

38
00:07:34,163 --> 00:07:37,838
као кад понекад у сну
једноставно знаш такве ствари.

39
00:07:37,921 --> 00:07:40,275
Душо, јеси ли ми
видела другу ципелу?

40
00:07:40,421 --> 00:07:43,767
Ципеле су ти испод кревета.
- Настави, слушам те.

41
00:07:43,838 --> 00:07:46,429
И тако смо стајали у плићаку,

42
00:07:46,791 --> 00:07:49,369
играли ону игру коју играш као дете.

43
00:07:49,921 --> 00:07:52,046
Кад се талас повуче

44
00:07:52,496 --> 00:07:54,487
мало се промешкољиш и...

45
00:07:54,838 --> 00:07:57,705
и пропаднеш у влажни песак.

46
00:07:58,630 --> 00:08:00,588
И тако сам наставила
да тонем све ниже и ниже,

47
00:08:00,589 --> 00:08:03,589
и ма колико се трудила,
нисам могла да се извучем.

48
00:08:06,963 --> 00:08:08,680
Томи?
- Шта је?

49
00:08:10,338 --> 00:08:12,338
Правиш најгоре палачинке.

50
00:08:15,130 --> 00:08:16,538
Морам да идем, у реду?

51
00:08:17,921 --> 00:08:20,867
Волим те, Томи Локхарт.
- Ја тебе још више.

52
00:08:21,171 --> 00:08:23,796
Али ове смене
на гробљу су најгоре.

53
00:08:24,588 --> 00:08:26,796
Уморна сам од доручка
за вечеру.

54
00:08:26,880 --> 00:08:29,380
С тиме је ускоро завршено, добро?

55
00:08:29,463 --> 00:08:31,963
Ускоро постајем детектив.
- Аха.

56
00:08:32,296 --> 00:08:34,421
Али донећу ти нешто да ти надокнадим.

57
00:08:35,354 --> 00:08:37,121
Обећања, обећања.

58
00:08:38,338 --> 00:08:40,355
Дакле, ружичасто обећање.

59
00:08:41,546 --> 00:08:44,446
У напред се радујем што ћу
доказати да ниси у праву. - Важи.

60
00:08:46,130 --> 00:08:49,755
<i>Време истиче, Баркли шутира,
али је кратак.</i>

61
00:08:49,838 --> 00:08:52,796
<i>Још једна добра ноћ за Чарлсов скок,
али недовољно погодака.</i>

62
00:08:52,880 --> 00:08:54,363
Хајде, Баркли.

63
00:08:56,296 --> 00:08:57,838
Срање.

64
00:08:59,213 --> 00:09:01,601
Било је време.
- Да.

65
00:09:01,755 --> 00:09:03,921
<i>Сада доигравање Сикерса...</i>

66
00:09:04,338 --> 00:09:06,838
Ма дај, желим да чујем крај.

67
00:09:07,005 --> 00:09:10,213
Винстон Медокс, да ниси ставио
неку кинту на ову утакмицу?

68
00:09:10,296 --> 00:09:13,196
Срање. - Да?
- Немој то да ми радиш.

69
00:09:15,796 --> 00:09:17,636
<i>И то је било све, људи.</i>

70
00:09:17,713 --> 00:09:21,463
<i>Филаделфија губи у срцепарајућој
завршници од Атланте, 103:101.</i>

71
00:09:22,338 --> 00:09:23,663
Ето ти.

72
00:09:24,546 --> 00:09:26,546
Хвала ти на томе.
- Колико?

73
00:09:33,630 --> 00:09:36,731
Већина људи размишља о преселењу
из четврти с белим смећем.

74
00:09:36,755 --> 00:09:38,955
Да, да. Веруј ми,
радим на томе.

75
00:09:39,588 --> 00:09:42,880
Знаш, први нападач који је налетео
на мене био је два блока у оном смеру.

76
00:09:42,963 --> 00:09:45,263
О, да. Никад то ниси споменуо.

77
00:09:46,046 --> 00:09:49,246
Да, само се ти шали,
али имаш трудну жену, друже.

78
00:09:49,338 --> 00:09:50,546
Веруј ми, знам то.

79
00:09:50,630 --> 00:09:53,505
Бол у леђима,
стопала величине судопере.

80
00:09:53,588 --> 00:09:56,402
Језива је, гладна...
- Да, памтим те дане.

81
00:09:56,823 --> 00:09:59,323
Али, можда можеш да нађеш
типа који је напумпао

82
00:09:59,338 --> 00:10:01,638
и натерати га да се носи с тим.
- Јеби се.

83
00:10:02,681 --> 00:10:04,064
Добро, шта имамо?

84
00:10:04,158 --> 00:10:07,602
Имамо велику саобраћајку у центру.
- Градски аутобус?

85
00:10:07,941 --> 00:10:11,130
Идемо преко моста.
Требаће нам бар 30 минута?

86
00:10:11,441 --> 00:10:13,505
У 'иљадарку да ћу нас
одвести за 20.

87
00:10:14,380 --> 00:10:15,680
Важи.

88
00:10:47,505 --> 00:10:50,505
22 минута. Дугујеш ми црвену.
- Срање.

89
00:10:50,880 --> 00:10:52,280
Хоћу исплату.

90
00:10:57,755 --> 00:10:59,339
Јеби га. Холт је овде.

91
00:10:59,755 --> 00:11:03,120
Кад донесе кравате са хемијског,
пуне су штирка. - Који сероња.

92
00:11:03,213 --> 00:11:06,046
Хеј, то је брат моје жене.
- Реци ми да није сероња.

93
00:11:07,130 --> 00:11:10,380
Држите људе на одстојању.
- Ослободите ово подручје!

94
00:11:11,380 --> 00:11:13,880
Цела ова ствар је луда.
Требао би да видиш возачицу аутобуса.

95
00:11:13,963 --> 00:11:16,005
Свидеће ти се.
- Да? Зашто?

96
00:11:16,088 --> 00:11:18,088
Веруј ми, бизарно је.

97
00:11:19,005 --> 00:11:20,505
Не, човече, не ради то.

98
00:11:21,088 --> 00:11:24,697
Не ради то. Знаш како делује на Холта.
- Само ћу да бацим поглед.

99
00:11:26,130 --> 00:11:29,130
Јел' нормално,
за овако досадну смену?

100
00:11:43,546 --> 00:11:45,246
Крв није од повреде.

101
00:11:46,089 --> 00:11:49,146
Имаш рукавице?
- Имаш детективску значку?

102
00:11:50,463 --> 00:11:51,963
Даћу ти цигару.

103
00:11:57,380 --> 00:11:59,346
Боже, осећаш тај мирис?

104
00:12:00,389 --> 00:12:02,173
Тешко крварење...

105
00:12:03,380 --> 00:12:05,046
а затим снажан ударац у волан.

106
00:12:05,130 --> 00:12:06,988
Да, али зашто крварење?

107
00:12:13,863 --> 00:12:16,321
Који курац? - Празно.

108
00:12:17,963 --> 00:12:19,588
Хеј, не дирај то.

109
00:12:24,380 --> 00:12:26,893
Комадићи мозга.
- Дођавола.

110
00:12:27,838 --> 00:12:29,838
Ко је вас двојицу
позвао на забаву?

111
00:12:30,005 --> 00:12:33,905
Полицајци, требате ми да покупите
ову разбијену чашу ради отисака прстију.

112
00:12:36,171 --> 00:12:37,805
Само се зајебавам с вама.

113
00:12:38,286 --> 00:12:39,661
Да.

114
00:12:41,380 --> 00:12:43,296
Па како ми је сестра?
Експлодираће?

115
00:12:43,880 --> 00:12:47,143
Да, само што није. Знаш, ово су...
- Комадићи мозга.

116
00:12:47,546 --> 00:12:49,646
Да, решили смо тај до, Крокет.

117
00:12:58,305 --> 00:13:00,055
Да? А ово овде?

118
00:13:02,053 --> 00:13:04,893
Младеж. Можда осип.

119
00:13:06,092 --> 00:13:07,951
Изгледа као убодна рана.

120
00:13:08,463 --> 00:13:09,988
Сигурно, оштро стакло.

121
00:13:10,588 --> 00:13:12,796
Момци на другој страни
града имају још два тела.

122
00:13:12,895 --> 00:13:14,853
Крварење: уши, нос, уста.

123
00:13:15,380 --> 00:13:17,880
Рекли су да оба имају
некакав знак на врату.

124
00:13:19,005 --> 00:13:20,738
Много младежа.

125
00:13:20,880 --> 00:13:23,935
Повуци ручну, може?
Имао си својих пет минута. Идемо.

126
00:13:28,630 --> 00:13:29,930
Ма дај.

127
00:13:29,963 --> 00:13:31,346
Не идемо тамо.

128
00:13:31,505 --> 00:13:33,421
Остаћемо овде и кулирати.

129
00:13:34,255 --> 00:13:35,838
Заузети своје место.

130
00:13:37,130 --> 00:13:38,463
Вежбати дисање.

131
00:13:38,546 --> 00:13:41,921
Овде има доста људи који ће да стоје
иза траке и викати на новинаре. Дођи.

132
00:13:42,088 --> 00:13:44,688
Ја возим! Дођи.

133
00:14:05,005 --> 00:14:06,305
Срање.

134
00:14:07,463 --> 00:14:09,063
Ви сте на турнеји?

135
00:14:10,543 --> 00:14:13,126
Хеј, само покушавам да научим
од најбољих, детективе.

136
00:14:13,588 --> 00:14:14,888
У реду.

137
00:14:15,296 --> 00:14:17,805
Ајде, реците.
- Па, свуда је било крви.

138
00:14:28,296 --> 00:14:30,196
Код овог нема мозга.

139
00:14:40,117 --> 00:14:43,177
Ето га.
- Исусе!

140
00:14:43,755 --> 00:14:46,338
Ниједно крварење за које знам
не укључује дезинтеграцију мозга.

141
00:14:46,421 --> 00:14:49,796
То би могла бити дрога,
знаш, убодне ране.

142
00:14:50,338 --> 00:14:53,130
Оно што треба је да обавимо
токсиколошки. - Како то мислиш, "ми"?

143
00:14:53,213 --> 00:14:55,531
Види, био си у праву у вези
с возачицом аутобуса, добра процена

144
00:14:55,532 --> 00:14:58,213
али ја водим случај.
Ти ради свој посао, ја ћу свој.

145
00:14:58,437 --> 00:15:00,599
Детективе! Детективе Холт!

146
00:15:00,600 --> 00:15:03,789
Гледај, поштујем акцију, али...

147
00:15:05,500 --> 00:15:08,867
Иако још нико није изустио
реч "серијски убојица" на глас,

148
00:15:08,868 --> 00:15:10,971
то време долази, а када дође...

149
00:15:11,421 --> 00:15:13,630
Ово ми је први
велики случај, добро?

150
00:15:14,088 --> 00:15:15,754
Ово би могло
да ме уздигне.

151
00:15:15,755 --> 00:15:18,172
Морам бити у стању
сам ући у суштину проблема.

152
00:15:18,173 --> 00:15:20,798
Дај ми мало простора
да дишем, може?

153
00:15:21,338 --> 00:15:23,038
У реду. - Детективе!

154
00:15:23,046 --> 00:15:25,755
Детективе, шта нам
можете рећи о остале две жртве?

155
00:15:25,838 --> 00:15:28,088
Опростите, још нема службених изјава.

156
00:15:28,171 --> 00:15:30,255
Знате поступак,
још увек прикупљамо доказе.

157
00:15:30,338 --> 00:15:32,218
Постоји ли веза
с осталим преминулима?

158
00:15:32,255 --> 00:15:34,815
Што сам ти рекао? Сероња.
- Не могу одговорити на то питање,

159
00:15:34,880 --> 00:15:37,588
а чак и да могу,
не бих то учинио овде, добро?

160
00:15:53,755 --> 00:15:55,555
Само правиш себи посао,

161
00:15:55,588 --> 00:15:58,130
и што је још важније,
више посла и за мене.

162
00:15:58,213 --> 00:16:00,613
Не желиш да видиш
куда ово иде? А?

163
00:16:01,171 --> 00:16:04,338
Срање. Желим да терам бескућнике
из парка као што смо требали.

164
00:16:04,421 --> 00:16:07,288
Да, па, они ће и даље бити
тамо кад завршимо, пријатељу.

165
00:16:07,755 --> 00:16:09,843
Хеј, ви сте др. Хенсон?
- Да.

166
00:16:10,130 --> 00:16:13,213
Вечерас су довежена три тела,
сва су имала крварење у мозгу,

167
00:16:13,296 --> 00:16:15,759
трагове на врату.
- А ви сте?

168
00:16:15,963 --> 00:16:18,338
Полицајац Локхарт.
Ово је полицајац Медокс.

169
00:16:18,421 --> 00:16:20,921
У реду.
Извештај је стављен на чекање

170
00:16:21,005 --> 00:16:23,776
од стране детектива Брајана Холта.
- Изненађење.

171
00:16:23,784 --> 00:16:26,855
Он је породица, господине. Сигуран сам...
- Рекао сам на чекању, полицајче.

172
00:16:26,938 --> 00:16:30,438
Не могу кршити протокол сваки
пут када неки идиот заглави на игли.

173
00:16:31,421 --> 00:16:33,421
Дакле, то су убодне ране.

174
00:16:37,630 --> 00:16:39,030
Места убризгавања

175
00:16:39,296 --> 00:16:41,171
И довољно дубока
да повреде кичму.

176
00:16:41,546 --> 00:16:44,921
Дакле, нека врста отрова,
попут отрова из рибе Фугу?

177
00:16:45,005 --> 00:16:47,463
Не. Нестабилан изотоп.

178
00:16:48,505 --> 00:16:52,060
Некакво срање. Сви техничари
у лабораторији напалили су се на то.

179
00:16:52,061 --> 00:16:55,061
Зашто?
- Јер немамо појма што је.

180
00:16:56,838 --> 00:16:58,838
Нико раније
није видео тако нешто.

181
00:16:58,921 --> 00:17:00,638
А сад ме извините...

182
00:17:01,213 --> 00:17:03,313
Чекају ме и други мртваци.

183
00:17:06,463 --> 00:17:08,463
У реду, морамо да размислимо.

184
00:17:11,088 --> 00:17:12,388
Сендвич.

185
00:17:12,463 --> 00:17:13,763
То смо синоћ.

186
00:17:13,796 --> 00:17:15,288
Пица.
- Превише масно.

187
00:17:15,921 --> 00:17:17,295
Значи, оријентална.

188
00:17:17,296 --> 00:17:19,671
Знаш, мислим да би сада
требао рећи "азијска".

189
00:17:19,755 --> 00:17:22,505
Што год, све док она
слатко кисела свињетина стиже,

190
00:17:22,588 --> 00:17:24,863
зваћу их како год желе. Срање.

191
00:17:26,880 --> 00:17:29,255
Чуј, само кажем да имамо
људе којима је убризган

192
00:17:29,338 --> 00:17:32,505
јебени изотоп од свега могућег,
и нико нам ништа не може рећи.

193
00:17:32,588 --> 00:17:35,388
Времена смрти су у пар минута,
а тела су удаљена миљама...

194
00:17:35,421 --> 00:17:38,860
Како је то могуће? - Узимам
"срања се дешавају" за 200, Алекс.

195
00:17:38,963 --> 00:17:41,575
Имали смо три насумичне
жртве с растопљеним мозгом.

196
00:17:41,576 --> 00:17:43,165
То ти ништа не значи?

197
00:17:43,384 --> 00:17:46,108
Признаћу, чудно је, али...
срање.

198
00:17:46,505 --> 00:17:49,408
Сећаш се оно двоје јапија испливалих
на обали језера пре пар година?

199
00:17:49,671 --> 00:17:52,546
Скроз голи, пуни модрица.
Сви су мислили да је мафијашко убиство.

200
00:17:52,630 --> 00:17:55,421
Испало је да су то била само
два педера, волели су грубо,

201
00:17:55,505 --> 00:17:57,981
мало су више попили пре него
што су отишли голи на пливање.

202
00:17:58,005 --> 00:17:59,785
Али чуо си шта је
мртвозорник рекао, зар не?

203
00:17:59,813 --> 00:18:02,088
Човече, твоја енергија је свуда.

204
00:18:02,880 --> 00:18:04,613
Нека игра дође к теби.

205
00:18:05,296 --> 00:18:06,896
Каже велики господар.

206
00:18:07,213 --> 00:18:10,738
Све остало на страну,
говорим то из искуства,

207
00:18:11,046 --> 00:18:13,030
једном кад клинац стигне...

208
00:18:13,713 --> 00:18:15,346
имаћеш пуне руке посла.

209
00:18:16,213 --> 00:18:19,088
Нећеш имати времена да толико
размишљаш о срањима. Биће...

210
00:18:19,171 --> 00:18:20,921
... бучно.
- Аха.

211
00:18:21,380 --> 00:18:23,580
Надам се.
- Дај ми тих десет долара.

212
00:18:24,796 --> 00:18:26,380
Шта си рекао?

213
00:18:26,463 --> 00:18:29,203
Нисам ја крив што имаш проблем
с коцкањем. Дај ми новац.

214
00:18:29,838 --> 00:18:31,563
Хвала ти. Придржи ово.

215
00:18:31,671 --> 00:18:33,671
Хеј, дај да се договоримо.

216
00:18:33,755 --> 00:18:35,888
Даћеш ми то... за десет?

217
00:18:38,299 --> 00:18:39,376
Да.

218
00:18:42,755 --> 00:18:44,052
Хвала.

219
00:18:44,436 --> 00:18:47,005
Усрећиће девојку.
Хвала вам.

220
00:18:52,505 --> 00:18:54,213
Ма дај, мислио сам да то поједем.

221
00:18:54,463 --> 00:18:56,769
Зезаш ме.
- Стави на мој рачун.

222
00:18:57,046 --> 00:18:58,446
Који рачун?

223
00:18:58,513 --> 00:19:02,588
<i>Обавјештавају се јединице да имамо
314 у Хидри, раскрсница 22. и Армори,</i>

224
00:19:02,755 --> 00:19:06,321
<i>женско, старија тинејџерка,
нападнута, туп ударац по врату.</i>

225
00:19:07,505 --> 00:19:09,296
Диспечеру, овде кола 39.

226
00:19:09,380 --> 00:19:12,380
Можете ли назвати полицајца
у Хидри и спојити ме на радио?

227
00:19:14,965 --> 00:19:18,671
<i>Реците, полицајац Палмер.</i>
- Добро вече. Овде полицајац Локхарт.

228
00:19:18,755 --> 00:19:21,330
Можете ли погледати
задњи део врата своје жртве?

229
00:19:22,671 --> 00:19:24,071
<i>У реду.</i>

230
00:19:24,296 --> 00:19:25,696
Видите ли нешто?

231
00:19:27,421 --> 00:19:30,446
<i>Да, три испупчења.
Мали кругови.</i>

232
00:19:31,380 --> 00:19:34,269
А крв?
Има ли нешто чудно?

233
00:19:34,755 --> 00:19:36,588
<i>Каква крв? Још је жива.</i>

234
00:19:36,963 --> 00:19:38,905
У реду, крећемо.

235
00:20:14,838 --> 00:20:17,633
Девојка каже да је избодена
неким металним предметом.

236
00:20:17,758 --> 00:20:20,527
Метални предметом? - Прошле недеље
одавде нам је дошао тип,

237
00:20:20,671 --> 00:20:22,838
с јајима заглављеним у дупету,
не серем вам.

238
00:20:23,088 --> 00:20:26,011
Био сам превише импресиониран
да бих се згрозио.

239
00:20:34,338 --> 00:20:36,046
У реду, да видимо то.

240
00:20:41,338 --> 00:20:43,738
Добро, реци ми што се догодило.

241
00:20:45,338 --> 00:20:46,963
Имала је плаву дуксерицу.

242
00:20:47,213 --> 00:20:50,513
"Она"?
- Душо, сигурна си да је "она"?

243
00:20:51,380 --> 00:20:52,780
Да, да.

244
00:20:53,046 --> 00:20:55,046
Да.
- Како је изгледала?

245
00:20:56,046 --> 00:20:58,146
Као да је на погрешном месту.

246
00:21:00,380 --> 00:21:01,880
Црнкиња.

247
00:21:02,713 --> 00:21:04,303
У реду, још нешто?

248
00:21:06,255 --> 00:21:07,259
Да...

249
00:21:07,963 --> 00:21:10,963
Рука јој је била сва умазана.
Била је прекривена осушеном крвљу.

250
00:21:11,171 --> 00:21:13,768
Добро, која рука?
- Ја...

251
00:21:15,046 --> 00:21:16,921
У реду. Која рука? Ова овде.

252
00:21:18,780 --> 00:21:21,522
Лева. - Лева рука.
Да. - Добро, супер ти иде.

253
00:21:21,546 --> 00:21:24,588
Томе, управо сам разговарао
са иследником. Шта се догађа?

254
00:21:24,671 --> 00:21:26,546
Да, баш сам хтео да те
позовем преко радија.

255
00:21:27,067 --> 00:21:28,808
Само изађи, молим те.

256
00:21:29,092 --> 00:21:31,136
Слушај, она има оно срање у
свом крвотоку. Морамо...

257
00:21:31,137 --> 00:21:33,859
Склони се.
- Како то мислиш, "срање"?

258
00:21:34,130 --> 00:21:37,018
Немој га слушати.
У реду је. Добро.

259
00:21:37,671 --> 00:21:39,771
Реци ми од почетка.
Шта се догодило?

260
00:21:40,255 --> 00:21:44,255
Управо сам њему све рекла.
- Мало је наглув. Желим да кажеш мени.

261
00:21:46,421 --> 00:21:47,848
Само сам плесала,

262
00:21:47,849 --> 00:21:52,238
и одједном ме та луда кокошка
приковала за земљу. Била је стварно јака.

263
00:21:52,460 --> 00:21:55,419
Они момци, они тамо...
скинули су је с мене, али...

264
00:21:55,505 --> 00:21:58,505
она... убола ме у врат нечим.

265
00:22:00,880 --> 00:22:02,180
Госпођице?

266
00:22:03,380 --> 00:22:04,755
Исусе. Хеј, хеј, хеј!

267
00:22:04,985 --> 00:22:06,879
Требам ми помоћ овде!

268
00:22:06,880 --> 00:22:09,602
Треба ми хитна!
Треба ми хитна. Одмах!

269
00:22:09,713 --> 00:22:12,446
Доведите лекара! Хеј, хеј!

270
00:22:13,671 --> 00:22:16,171
<i>Шаљемо обавештење о осумњиченој.</i>

271
00:22:16,713 --> 00:22:20,227
<i>Осумњичена је женска особа, црнкиња,
последњи пут виђена у Хидри у улици Арч.</i>

272
00:22:20,463 --> 00:22:21,963
<i>Отприлике 1.70 висока, у двадесетима,</i>

273
00:22:22,171 --> 00:22:25,960
<i>осушена крв на левој руци,
има на себи плаву дуксерицу.</i>

274
00:23:12,963 --> 00:23:14,263
Не мрдај!

275
00:23:14,338 --> 00:23:15,658
Руке на главу!

276
00:23:30,005 --> 00:23:31,488
Обавештење свим јединицама:

277
00:23:32,088 --> 00:23:35,080
осумњичена је посљедњи пут
виђена код Чесната и универзитета.

278
00:23:35,105 --> 00:23:37,338
<i>Понављам, Чеснат и универзитет.</i>

279
00:23:42,755 --> 00:23:44,738
Ово нам је прилика
да постанемо детективи.

280
00:23:45,546 --> 00:23:47,521
Немој ми рећи
да размишљаш о томе.

281
00:23:47,755 --> 00:23:52,434
Мислим да за то имам погрешну боју коже.
- Да, али ти имаш ту блиставу личност.

282
00:23:52,880 --> 00:23:54,180
Срање.

283
00:23:57,811 --> 00:23:59,578
Хеј, склањај се!

284
00:24:00,527 --> 00:24:03,685
Померите се с пута.
Ајде, људи.

285
00:24:08,223 --> 00:24:10,723
Хеј. Ено је.

286
00:24:12,671 --> 00:24:14,743
Ено је. - Гледај, човече.

287
00:24:18,130 --> 00:24:20,856
Замало си привео Деда
Ника. Скоро да си убио Божић.

288
00:24:22,963 --> 00:24:25,104
Хеј!
- Срање!

289
00:24:31,689 --> 00:24:33,981
Шта изводиш човече?

290
00:24:34,709 --> 00:24:36,602
Хајде!
- Дођавола.

291
00:24:37,588 --> 00:24:39,038
Ајде.

292
00:24:41,338 --> 00:24:44,288
Осумњичена иде на запад
преко Либертија!

293
00:24:46,171 --> 00:24:50,463
Понављам, осумњичена иде
на запад преко Либертија!

294
00:24:51,046 --> 00:24:53,463
Ако имате значку на грудима
и пиштољ за појасом,

295
00:24:53,546 --> 00:24:55,630
желим вас одма на тој позицији.

296
00:25:01,463 --> 00:25:03,046
Чекај, хеј!
- Дођавола!

297
00:25:03,201 --> 00:25:04,826
Не, не, не!

298
00:25:05,255 --> 00:25:06,630
Дођавола! Дођавола!

299
00:25:06,631 --> 00:25:07,831
Дођавола!

300
00:25:10,637 --> 00:25:12,286
Имам децу, човече.

301
00:25:13,588 --> 00:25:15,121
Камион! Камион!

302
00:25:22,421 --> 00:25:23,796
Иди около! Иди около!

303
00:25:24,577 --> 00:25:26,877
Полиција! Помери се!
Иди! Склањај се с пута!

304
00:25:31,584 --> 00:25:32,621
Помери се!

305
00:25:32,671 --> 00:25:34,505
С пута! Иди! Помери се!

306
00:25:43,088 --> 00:25:45,330
Лок, отишла је овуда!
- Хеј!

307
00:25:46,755 --> 00:25:48,055
Помери се!

308
00:25:54,046 --> 00:25:56,538
Ја ћу! Могу ја то.
Иди около! Иди около!

309
00:26:16,796 --> 00:26:18,763
Морам да смањим
на паклу дневно.

310
00:26:20,713 --> 00:26:22,113
Имаш нешто?

311
00:26:26,213 --> 00:26:27,655
Видим је!

312
00:26:39,130 --> 00:26:41,894
У реду. Нађимо се на станици
подземне Џерард.

313
00:26:42,255 --> 00:26:43,596
Блокираћемо све излазе.

314
00:26:43,796 --> 00:26:45,830
<i>О чему, јеботе, причаш?</i>

315
00:26:47,005 --> 00:26:49,893
Ухватићу је.
 Срање!

316
00:26:58,838 --> 00:27:00,380
Вас двојица, на врата!

317
00:27:00,630 --> 00:27:03,630
Нико не улази и нико не излази!
Вас двојица, пођите са мном.

318
00:27:08,796 --> 00:27:10,096
С пута!

319
00:27:11,130 --> 00:27:13,471
Филаделфијска полиција, одјеби одавде!

320
00:27:17,713 --> 00:27:19,213
Који враг?

321
00:27:33,963 --> 00:27:35,263
Ма дај.

322
00:27:39,088 --> 00:27:42,005
<i>Полицајче Локхарт, на линији
имам болницу Роузвуд Џенерал.</i>

323
00:27:42,088 --> 00:27:45,351
<i>Твоја жена је добила трудове.
Одвели су је тамо.</i>

324
00:27:45,505 --> 00:27:47,771
<i>Полицајче Локхарт, молим одговорите.</i>

325
00:27:48,421 --> 00:27:50,852
Вас двојица,
останите на овом нивоу.

326
00:28:27,546 --> 00:28:28,946
Лок?

327
00:28:30,046 --> 00:28:31,446
Имам је.

328
00:28:38,255 --> 00:28:39,955
Ја сам полицајац.

329
00:28:41,338 --> 00:28:43,038
Блокирали смо излазе.

330
00:28:44,130 --> 00:28:45,630
Зашто не изађеш?

331
00:28:46,671 --> 00:28:48,155
Руке горе.

332
00:29:03,713 --> 00:29:06,813
Лок! Хеј! Хеј!

333
00:29:13,546 --> 00:29:14,930
Медокс!

334
00:29:21,030 --> 00:29:22,446
Медокс!

335
00:29:22,955 --> 00:29:26,121
Хеј, шта се догодило?
- Остао сам без даха.

336
00:29:26,630 --> 00:29:29,388
Иди. Иди!
- Лоцк!

337
00:29:31,421 --> 00:29:33,921
Јеботе! Мислим да ми је
сломила ногу.

338
00:29:34,731 --> 00:29:36,264
Дођавола.

339
00:29:37,338 --> 00:29:39,421
Полицајац повређен.
Полицајац повређен.

340
00:29:39,671 --> 00:29:42,246
Треба ми хитна помоћ
у подземној. Улица Џерард.

341
00:29:46,255 --> 00:29:47,838
Хеј! Хеј, хеј, хеј!

342
00:29:47,921 --> 00:29:50,130
Остани тамо.
Само стани тамо!

343
00:29:51,463 --> 00:29:53,602
Руке горе. Одма!

344
00:29:53,755 --> 00:29:55,205
Дигни руке у вис.

345
00:29:57,421 --> 00:29:58,630
Доле, на земљу.

346
00:29:59,296 --> 00:30:00,671
Хајде, на земљу. Хеј, хеј!

347
00:30:01,241 --> 00:30:03,703
Јебено си глува?
Рекао сам доле.

348
00:30:04,880 --> 00:30:06,371
Здраво, Томасе.

349
00:30:08,546 --> 00:30:10,163
Овде ће да се догоди.

350
00:30:11,213 --> 00:30:12,290
Шта?

351
00:30:14,213 --> 00:30:15,513
Шта си рекла?

352
00:30:16,796 --> 00:30:19,248
Честитам ти на ћерки.

353
00:30:20,713 --> 00:30:21,996
Завежи.

354
00:30:22,713 --> 00:30:24,346
Рекао сам доле!

355
00:30:27,796 --> 00:30:29,330
Желим да знаш...

356
00:30:31,213 --> 00:30:33,571
Жао ми је због твог партнера.

357
00:30:37,296 --> 00:30:38,863
Није ми била намера...

358
00:30:38,921 --> 00:30:41,080
Престани са причом.

359
00:31:12,171 --> 00:31:13,596
Видимо се ускоро.

360
00:31:20,518 --> 00:31:22,435
Не! Не!

361
00:32:14,671 --> 00:32:16,105
Момци, склоните се.

362
00:32:29,205 --> 00:32:32,005
Хеј, ортак!
Хеј, шта још радиш овде?

363
00:32:33,130 --> 00:32:34,730
Зар ти нико није рекао?

364
00:32:46,046 --> 00:32:47,446
Извините.

365
00:32:48,255 --> 00:32:50,977
Полицајац Локхарт?
- Да господине. - Где је породилиште?

366
00:32:51,213 --> 00:32:54,130
Следећа зграда, низ ходник,
лифтом на трећи спрат.

367
00:32:54,213 --> 00:32:56,753
Знам да није најбоље време,
али морам да проверим неке ствари

368
00:32:56,754 --> 00:32:59,334
док је све још свеже.
Локхарт. Локхарт!

369
00:33:03,963 --> 00:33:05,796
У реду, за сада, она је нико,

370
00:33:05,887 --> 00:33:08,303
нема личну, нема подударања
отисака прстију, ништа.

371
00:33:08,380 --> 00:33:11,755
Све што је имала код себе су ови
кључеви. Немамо појма што отварају.

372
00:33:11,838 --> 00:33:13,558
Лутамо по мраку.
Значе ли теби нешто?

373
00:33:13,588 --> 00:33:17,588
Не. - Мораћу да погледам твој пиштољ.
- Шта? - Твој пиштољ!

374
00:33:18,046 --> 00:33:19,446
Ево.

375
00:33:19,921 --> 00:33:24,435
Џенет Локхарт?  - Локхарт. Само тренутак.
- Ниси пуцао из оружја?

376
00:33:24,588 --> 00:33:26,788
Нисам. - Па, неко јесте.

377
00:33:28,255 --> 00:33:30,296
<i>Извадили су метак
из руке наше цуре...</i>

378
00:33:30,713 --> 00:33:32,338
и одговара службеном пиштољу.

379
00:33:32,421 --> 00:33:35,470
О чему ти причаш?
- Нико други није пријавио испаљен хитац.

380
00:33:35,963 --> 00:33:39,163
Не можемо имати нерешене ствари.
Дакле...

381
00:33:39,296 --> 00:33:41,746
шта се догодило, сине,
у подземној?

382
00:33:42,630 --> 00:33:46,088
Јесте ли ви Џенетин супруг?
- Да, ја сам... Ја сам Том Локхарт.

383
00:33:46,171 --> 00:33:48,205
Дошло је до компликација.

384
00:33:48,546 --> 00:33:50,435
Постељица се одвојила.
- Шта?

385
00:33:50,796 --> 00:33:54,535
Крвари. Али за сада изгледа
да је дете сигурно.

386
00:33:56,713 --> 00:33:59,113
Гурај!

387
00:34:00,293 --> 00:34:01,784
Настави! Настави!

388
00:34:03,845 --> 00:34:05,253
Хајде, Џени!

389
00:34:06,505 --> 00:34:08,088
Хеј, овде сам.

390
00:34:08,463 --> 00:34:10,546
Овде сам. Ту сам, душо.

391
00:34:10,880 --> 00:34:13,685
Супер ти иде.
У реду је. Да.

392
00:34:14,620 --> 00:34:16,147
Види, донео сам ти нешто.

393
00:34:16,171 --> 00:34:18,630
Донео сам ти нешто.
Наруквицу.

394
00:34:18,713 --> 00:34:21,871
Прогураћемо ово.

395
00:34:22,921 --> 00:34:26,046
У реду. Дај, Џени, још једном.
- Само што ниси.

396
00:34:26,130 --> 00:34:29,434
Хајде. - На следећем, јако гурај,
може, Џени? Џени?

397
00:34:29,505 --> 00:34:31,471
Душо, хајде.
- Џени?

398
00:34:31,713 --> 00:34:34,230
Какви су јој витални знакови?
- Душо? Злато?!

399
00:34:35,713 --> 00:34:38,309
Ван из собе!
- Душо, душо! Хеј!

400
00:34:38,505 --> 00:34:39,905
Започињем оживљавање!

401
00:35:27,588 --> 00:35:28,888
У реду је.

402
00:35:28,921 --> 00:35:31,146
У реду је.
Све ће бити у реду.

403
00:36:35,421 --> 00:36:37,963
<i>На локацији сам овде у центру</i>

404
00:36:38,046 --> 00:36:41,213
<i>на деветогодишњици
убиства у улици Маркет.</i>

405
00:36:41,296 --> 00:36:44,213
<i>Као што видите, демонстранти
су се овде још једном окупили.</i>

406
00:36:44,296 --> 00:36:46,130
<i>Траже нову истрагу</i>

407
00:36:46,213 --> 00:36:50,546
<i>о смрт још увек неидентификоване
афроамеричке осумњичене.</i>

408
00:36:50,630 --> 00:36:54,130
<i>Окупљени овде верују
да је крива полиција Филаделфије.</i>

409
00:36:54,755 --> 00:36:56,463
<i>Црни такозвани починитељ.</i>

410
00:36:56,755 --> 00:37:00,026
<i>Имамо белог полицајца,
и на темељу његове властите изјаве,</i>

411
00:37:00,296 --> 00:37:01,830
<i>жена је била ненаоружана.</i>

412
00:37:01,993 --> 00:37:04,088
<i>Зар није могао да је приведе</i>

413
00:37:04,171 --> 00:37:06,130
<i>а да је небаци под воз?</i>

414
00:37:06,501 --> 00:37:08,795
<i>Никада нису
идентификовали тело жене,</i>

415
00:37:08,796 --> 00:37:12,096
<i>и никад нису објавили
мотив убиства.</i>

416
00:37:12,255 --> 00:37:15,555
<i>А шлаг на торти је то што је тип
добио унапређење.</i>

417
00:37:15,713 --> 00:37:18,977
<i>Унапређење? Но градоначелник
Ед Рендел се не слаже.</i>

418
00:37:22,463 --> 00:37:24,921
<i>морамо се присетити
жртава и њихових породица. </i>

419
00:37:25,220 --> 00:37:27,130
<i>Јер нема
једноставних одговора,</i>

420
00:37:27,213 --> 00:37:29,963
<i>баш као што их није било
те ноћи пре девет година.</i>

421
00:37:30,046 --> 00:37:31,963
Тата?
<i>- Што се тиче промета...</i>

422
00:37:32,046 --> 00:37:34,146
Да? Шта је душо?

423
00:37:34,546 --> 00:37:36,246
Доручак ти се топи.

424
00:37:38,755 --> 00:37:42,155
Мислио сам да смо се договорили
да више нећемо сладолед за доручак.

425
00:37:43,546 --> 00:37:45,246
Чак и за рођендане?

426
00:37:49,296 --> 00:37:52,380
Добро, душо.
Зашто мој не ставиш у фрижидер?

427
00:37:53,088 --> 00:37:54,788
Одмах излазим.

428
00:37:59,546 --> 00:38:02,246
Срећан рођендан, мала.

429
00:38:05,921 --> 00:38:07,221
Која рука?

430
00:38:07,713 --> 00:38:10,005
Она!
- Не знам. Сигурна си?

431
00:38:10,088 --> 00:38:11,388
Да.

432
00:38:15,796 --> 00:38:17,096
Стави га.

433
00:38:19,171 --> 00:38:20,963
О, имамо толико тога.

434
00:38:21,281 --> 00:38:23,088
Имамо тај, имамо овај.

435
00:38:23,382 --> 00:38:24,749
Ето га.

436
00:38:27,671 --> 00:38:30,138
Онда, што мислиш?
- Па...

437
00:38:30,255 --> 00:38:33,263
није тако добар
као прошлогодишњи.

438
00:38:34,005 --> 00:38:36,605
Али... Задржаћу га.

439
00:38:41,921 --> 00:38:43,321
Шта је?

440
00:38:45,255 --> 00:38:47,755
Ништа. Срећан рођендан душо.

441
00:38:49,296 --> 00:38:50,738
Како је Медокс?

442
00:38:50,796 --> 00:38:52,096
Стар...

443
00:38:52,380 --> 00:38:53,780
... и гладан.

444
00:38:54,061 --> 00:38:55,561
Медведи воле зечиће.

445
00:38:56,463 --> 00:38:57,963
Тата, морамо да пожуримо.

446
00:38:58,421 --> 00:39:00,380
Желим да будем на отварању.

447
00:39:00,463 --> 00:39:04,685
Душо, медведи ће бити тамо цео дан.
- Да, али мрки медведи су дневни.

448
00:39:04,963 --> 00:39:07,203
Тако да имамо већу
шансу да их видимо ујутро.

449
00:39:07,255 --> 00:39:08,555
А тако.

450
00:39:09,463 --> 00:39:12,121
Знаш да прво морамо нешто
да обавимо, је ли тако?

451
00:39:12,963 --> 00:39:14,363
Мамица?

452
00:39:14,588 --> 00:39:15,971
Тако је, мамица.

453
00:39:17,463 --> 00:39:18,763
Поједи.

454
00:39:34,171 --> 00:39:35,438
И ове.

455
00:39:35,588 --> 00:39:38,810
И мало ових.
- Те су добре.

456
00:39:41,130 --> 00:39:42,330
И...

457
00:39:42,463 --> 00:39:44,255
Коју год желиш.
Желиш розе?

458
00:39:44,338 --> 00:39:45,638
Можда, да.

459
00:39:54,255 --> 00:39:55,588
Зашто су тако љути?

460
00:39:56,255 --> 00:39:59,255
Не брини за њих.
Управо славе твој рођендан.

461
00:39:59,546 --> 00:40:01,171
Али звуче љутито.

462
00:40:01,463 --> 00:40:04,663
Па, знаш, неки људи нису
срећни ако нису љути.

463
00:40:05,296 --> 00:40:07,721
Схватићеш на шта мислим
кад будеш старија.

464
00:40:15,301 --> 00:40:16,601
Тата?

465
00:40:18,983 --> 00:40:20,283
Тата?

466
00:40:25,463 --> 00:40:26,805
Тата, шта није у реду?

467
00:40:27,421 --> 00:40:28,599
Ништа.

468
00:40:30,005 --> 00:40:31,405
Све је у реду.

469
00:40:40,588 --> 00:40:44,210
Меганин отац прави сам себи распоред.
- Меганин отац није детектив.

470
00:40:44,421 --> 00:40:45,988
Он је доктор.

471
00:40:46,296 --> 00:40:48,496
Дакле, обојица спашавамо животе.

472
00:40:50,713 --> 00:40:52,330
Истина је. Хеј.

473
00:40:54,588 --> 00:40:56,505
Детектив Локхарт, да, здраво.

474
00:40:57,171 --> 00:40:58,755
Успори. Успори...

475
00:40:59,921 --> 00:41:02,221
Како то мислиш, опет се догађа?

476
00:41:05,238 --> 00:41:06,538
Да.

477
00:41:07,296 --> 00:41:08,663
Да, одмах долазим.

478
00:41:22,338 --> 00:41:23,738
Остани ту.

479
00:41:25,796 --> 00:41:27,821
Јеси ли већ видео тело?
Задњи део врата?

480
00:41:27,880 --> 00:41:31,255
Добро јутро и теби.
Неко ће добити значку за рођендан?

481
00:41:31,338 --> 00:41:32,796
Тек сам добио позив.

482
00:41:32,802 --> 00:41:34,877
Осам јој је година.
- Девет.

483
00:41:36,213 --> 00:41:38,805
У реду. Срећан рођендан, мала.

484
00:41:39,338 --> 00:41:40,763
Хвала ти, Медокс.

485
00:41:40,838 --> 00:41:43,727
У реду је. Не брини, ок?
Хеј...

486
00:41:44,171 --> 00:41:46,246
Одмах се враћам, у реду?

487
00:41:47,296 --> 00:41:49,671
Нема мрштења.
Душо, стижемо у зоолошки врт.

488
00:41:50,005 --> 00:41:54,727
Дај ми ружичасто обећање.
- Не дајем ружичаста обећања.

489
00:42:00,338 --> 00:42:01,538
Јејтс!

490
00:42:01,546 --> 00:42:03,713
Учини ми услугу.
Припази секунду на Еми.

491
00:42:04,466 --> 00:42:07,143
Хвала ти. Иди.
Хеј, остани с њом.

492
00:42:07,421 --> 00:42:09,838
Јесу ли овде цео дан?
- Цео дан.

493
00:42:13,796 --> 00:42:16,713
Мислим да није добра навика
да је доводиш на посао.

494
00:42:16,796 --> 00:42:18,643
Једанпут.
- Ово је место злочина.

495
00:42:18,681 --> 00:42:22,139
Смири се. У ауту је.
Нећу је терати да прегледа леш.

496
00:42:24,171 --> 00:42:28,352
Ниси јој ти ставио цвеће на гроб,
зар не? - Шта си рекао?

497
00:42:28,537 --> 00:42:31,487
Џени. Јутрос је
на гробу било свежег цвећа.

498
00:42:31,588 --> 00:42:33,236
Није било картице ни поруке.

499
00:42:33,505 --> 00:42:34,744
Не.

500
00:42:35,588 --> 00:42:36,988
У реду.

501
00:43:01,755 --> 00:43:03,205
Девет година, а?

502
00:43:09,380 --> 00:43:10,805
Политички имитатори?

503
00:43:13,630 --> 00:43:15,230
Где би набавили отров?

504
00:43:15,671 --> 00:43:18,055
Техничари у лабораторији не би могли
да га направе.

505
00:43:21,171 --> 00:43:23,088
Па, добро, почиње забава.

506
00:43:23,171 --> 00:43:25,055
Драго ми је што те видим, поручниче.

507
00:43:27,486 --> 00:43:29,211
Како је слављеница?

508
00:43:29,588 --> 00:43:31,696
Читаву годину је старија.

509
00:43:36,421 --> 00:43:39,288
Ниси ишао на Џениин гроб, зар не?

510
00:43:41,178 --> 00:43:43,153
Још не. Зашто?

511
00:43:43,588 --> 00:43:45,175
Џошаја Ворен.

512
00:43:46,671 --> 00:43:48,752
Ко је то? - Подсети ме.

513
00:43:48,753 --> 00:43:51,505
Анархиста.
Један од оних Руби Риџ типова.

514
00:43:52,380 --> 00:43:56,005
Погледај нас, поново,
сва та срања изнова.

515
00:43:56,913 --> 00:43:58,347
Поручник Холт?

516
00:43:59,546 --> 00:44:01,055
Морате ово да видите.

517
00:44:02,421 --> 00:44:05,688
Човече, преузимам одавде.
- У реду, да видимо. Шта имаш?

518
00:44:20,463 --> 00:44:21,688
Срање.

519
00:44:22,463 --> 00:44:23,671
Јебено добар имитатор.

520
00:44:23,755 --> 00:44:26,755
Допуштамо тим лудим демонстрантима
сваке године да иду још даље.

521
00:44:26,838 --> 00:44:29,255
Ето шта смо добили.
- Па, иду чак и до убиства.

522
00:44:29,338 --> 00:44:32,860
Потребан је само један довољно очајан
да се обуче попут ње и убија попут ње.

523
00:44:32,861 --> 00:44:35,046
Стварно?
- Ако није један од њих, ко је онда?

524
00:44:35,130 --> 00:44:39,030
Мислим, хајде, ви сте сјајни детективи.
Имате ли каквих идеја?

525
00:44:40,630 --> 00:44:43,630
Ништа од тога нема смисла.
- Је ли још неко видео ово?

526
00:44:44,088 --> 00:44:47,005
За сада не.
- Добро, нека тако и остане.

527
00:44:47,088 --> 00:44:49,180
Нема новинара, нема
разговора с репортерима.

528
00:44:49,838 --> 00:44:52,130
Демонстранти само траже
разлог за нереде.

529
00:44:52,213 --> 00:44:54,238
Не одлучујеш ти о томе, детективе.

530
00:45:41,421 --> 00:45:42,821
Лок?

531
00:45:46,296 --> 00:45:47,896
Добро си, човече?

532
00:45:51,338 --> 00:45:52,863
Девет година, а?

533
00:45:55,088 --> 00:45:57,755
Знаш, има нешто што ти
никад нисам рекао у вези оне ноћи,

534
00:45:57,838 --> 00:45:59,338
доле у подземној.

535
00:46:00,963 --> 00:46:02,471
Рекла ми је неке ствари.

536
00:46:03,130 --> 00:46:04,613
Знала је за Еми.

537
00:46:05,796 --> 00:46:08,013
Ствари које никако није могла знати.

538
00:46:08,588 --> 00:46:10,163
О чему ти то?

539
00:46:10,838 --> 00:46:12,888
Рекла је да ћемо се
поновно видети.

540
00:46:14,755 --> 00:46:17,138
Након њене смрти,
више није било лешева.

541
00:46:17,630 --> 00:46:19,096
Престали смо да истражујемо.

542
00:46:19,296 --> 00:46:21,796
Никада нисмо реконструисали
ништа од овог, јер, хеј,

543
00:46:22,255 --> 00:46:26,393
случај је закључен, зар не?
- Па, да. Ваљда, срање.

544
00:46:29,046 --> 00:46:31,446
Мислим да је време да
реконструишемо неке делове.

545
00:46:34,810 --> 00:46:37,075
Сазнај све што
можеш о овим кључевима.

546
00:46:37,088 --> 00:46:39,488
Осамдесет осма? - Да.
- Одмах.

547
00:46:39,713 --> 00:46:42,822
Отац те запослио, Еми?
- Има право.

548
00:46:43,538 --> 00:46:47,085
<i>Идемо уживо с извештајем о убиствима
у улици Маркет.</i> - Ујка Брајан!

549
00:46:47,086 --> 00:46:49,461
<i>Имамо разлога веровати да
је она још увек у граду.</i>

550
00:46:49,630 --> 00:46:50,630
Не, не помињи је.

551
00:46:50,671 --> 00:46:53,505
<i>Наша осумњичена тражи се у вези...</i>
- Не помињи је.

552
00:46:53,588 --> 00:46:58,641
<i>с убиствима у улици Маркет из 1988.</i>
- Доврага, јеби га! - Припази на језик.

553
00:46:58,742 --> 00:47:01,706
Да, то је твој ујак. Супер обављено.
<i>- Верује се да је можда повезана са...</i>

554
00:47:01,730 --> 00:47:04,838
<i>најмање два убиства
у посљедња 24 сата.</i>

555
00:47:06,088 --> 00:47:08,105
<i>Она је приоритет број један</i>

556
00:47:08,338 --> 00:47:11,296
за све који спроводе
закон у Пхиладелпхији.

557
00:47:11,380 --> 00:47:13,380
Назови ми...
- Линија за дојаве, полиција...

558
00:47:13,381 --> 00:47:15,783
<i>У овом тренутку се
сматра да је наоружана</i>

559
00:47:15,838 --> 00:47:19,102
<i>и изузетно опасна.</i>
- Да, свесни смо да је убица жена.

560
00:47:19,103 --> 00:47:22,463
<i>А сад добрим људима Филаделфије,
уверавам вас...</i>

561
00:47:22,921 --> 00:47:24,571
да је хапшење те жене...

562
00:47:25,796 --> 00:47:29,021
<i>... примарни циљ нашег оделења.</i>

563
00:47:29,588 --> 00:47:31,121
<i>Али треба нам ваша помоћ.</i>

564
00:47:32,338 --> 00:47:36,338
<i>Ако ви или нетко вама познат
има икаквих података о овој жени...</i>

565
00:47:36,880 --> 00:47:39,630
<i>или ако сте видели некога ко
одговара њеном опису...</i>

566
00:47:40,338 --> 00:47:42,055
<i>не реагујте,</i>

567
00:47:42,880 --> 00:47:44,938
<i>већ назовите нашу линију за дојаве.</i>

568
00:47:45,796 --> 00:47:48,405
<i>Полицајци чекају у приправности
на ваш позив.</i>

569
00:47:49,338 --> 00:47:53,393
<i>С вама у сурадњи,
можемо привести злочинца.</i>

570
00:47:54,713 --> 00:47:56,013
<i>Хвала вам.</i>

571
00:47:56,296 --> 00:47:58,013
И остани сигурна, Филаделфијо.

572
00:47:58,678 --> 00:48:00,641
Питања?
- Поручниче Холт...

573
00:48:11,842 --> 00:48:14,564
Нисмо могли наћи ништа
заједничко ни када их је било четворо.

574
00:48:14,588 --> 00:48:17,643
Додавање људи неће олакшати.
- Да.

575
00:48:19,546 --> 00:48:21,696
Ова двоје су обоје били леворуки.

576
00:48:23,713 --> 00:48:27,613
Обоје су гласали за Перота.
- Срање.

577
00:48:29,755 --> 00:48:32,171
Ово двоје немају
ништа заједничко,

578
00:48:32,255 --> 00:48:34,855
осим чињенице да им је
обома крв црвена.

579
00:48:35,693 --> 00:48:37,130
Њена рука.

580
00:48:38,908 --> 00:48:40,308
Њена рука.

581
00:48:40,921 --> 00:48:42,321
Шта с њом?

582
00:48:43,588 --> 00:48:45,921
Никада ником нисмо рекли
за њену повреду руке.

583
00:48:46,137 --> 00:48:48,270
Нисмо то објавили новинарима.

584
00:48:49,046 --> 00:48:51,663
Како би дођавола тај
имитатор знао за тај детаљ?

585
00:48:54,546 --> 00:48:57,927
Девет година је прошло, брате.
Срања процуре.

586
00:49:00,255 --> 00:49:02,555
Шта, мислиш да у ствари није умрла?

587
00:49:04,171 --> 00:49:06,021
Је ли то оно што мислиш?

588
00:49:08,213 --> 00:49:10,413
Молим те, реци ми да не мислиш то.

589
00:49:11,755 --> 00:49:15,068
Кључ је од Фалцона 160.
Прилично уобичајен на малим аеродромима.

590
00:49:15,501 --> 00:49:19,768
Нажалост, нема начина да се кључ
упари с одређеним авионом.

591
00:49:19,838 --> 00:49:21,138
Пази сада.

592
00:49:21,213 --> 00:49:25,296
Пише да је тај авион
произведен 1996.

593
00:49:25,671 --> 00:49:27,680
Да, модел је изашао прошле године.

594
00:49:28,213 --> 00:49:29,613
Прошле године?

595
00:49:29,755 --> 00:49:32,288
Како је, доврага,
имала те кључеве 1988.?

596
00:49:33,796 --> 00:49:35,196
Прототип.

597
00:49:35,755 --> 00:49:37,363
Пре осам година?

598
00:49:37,819 --> 00:49:39,280
Обавила сам пар позива.

599
00:49:39,364 --> 00:49:42,912
У радијусу од 160 км само на
једном аеродрому има овај модел.

600
00:49:46,755 --> 00:49:48,155
Еј, човече.

601
00:49:51,921 --> 00:49:55,846
А да ми учиниш услугу и пазиш
на њу док се не вратим, може?

602
00:49:59,046 --> 00:50:01,213
Хеј, хеј, хеј.

603
00:50:01,296 --> 00:50:03,535
Како си? Хеј.

604
00:50:03,838 --> 00:50:06,171
Мораћу дуже да радим, у реду?

605
00:50:06,505 --> 00:50:09,805
Али госпођица Табита
ће те пазити док се не вратим.

606
00:50:09,963 --> 00:50:12,685
У реду?
- Мрак је.

607
00:50:12,880 --> 00:50:16,096
Зоолошки врт је затворен.
- Душо, знам.

608
00:50:16,671 --> 00:50:21,471
Надокнадићу ти сутра ујутро,
јер тада ће бити напољу, зар не?

609
00:50:21,546 --> 00:50:23,546
Дневни су, сећаш се?

610
00:50:27,255 --> 00:50:28,655
Видимо се касније.

611
00:50:29,592 --> 00:50:30,992
Идемо.

612
00:50:32,130 --> 00:50:35,546
Скоро да заборавим. Др. Навин Рао
три пута те је звао на линију за дојаве.

613
00:50:35,630 --> 00:50:38,713
Ако желе разговарати са мном, морају
да дођу. - Да, то сам му рекла.

614
00:50:38,713 --> 00:50:40,540
Детективе Локхарт, опростите.

615
00:50:40,713 --> 00:50:43,305
Детективе Локхарт,
чекам више од сат времена.

616
00:50:43,880 --> 00:50:47,146
Здраво, ја сам Навин Рао.
Виши сам физичар у...

617
00:50:47,147 --> 00:50:50,171
Имате одавде до врата.
- Знам да имате пуно посла.

618
00:50:50,255 --> 00:50:52,968
Знам да ће оно што ћу рећи звучати
више као фикција него као чињеница.

619
00:50:52,969 --> 00:50:54,796
Успут речено,
врата су прилично близу.

620
00:50:54,880 --> 00:50:58,088
Верујем да се ваш случај пресеца
с мојим радом.

621
00:50:58,171 --> 00:51:01,630
Обе убице појавиле су се током
специфичног лунарног перигеја.

622
00:51:01,713 --> 00:51:03,296
У овом случају, девет година.

623
00:51:03,380 --> 00:51:05,630
Оно што познајете
као супер месец или крвави месец

624
00:51:05,713 --> 00:51:08,005
заправо су догађаји
од великог знанственог значаја.

625
00:51:08,088 --> 00:51:11,019
Фасцинантно. - Кад лунарни циклус
досегне тачно одређену тачку,

626
00:51:11,088 --> 00:51:14,588
његове гравитацијске силе реагују
с електромагнетским џеповима и...

627
00:51:15,171 --> 00:51:16,513
Хеј!

628
00:51:16,963 --> 00:51:20,105
Теоретски стварају неку врсту моста.

629
00:51:22,463 --> 00:51:26,118
Да, мост за где?
-  За потпуно друго место.

630
00:51:31,130 --> 00:51:33,894
Мој савет:
Однеси то на Канал 5.

631
00:51:34,338 --> 00:51:36,171
Прогутаће то срање.

632
00:52:27,137 --> 00:52:28,731
Закључано је.

633
00:52:29,130 --> 00:52:31,520
Време је за спавање.
Идемо кући.

634
00:52:34,838 --> 00:52:37,096
Видиш? Има некога.

635
00:52:38,463 --> 00:52:40,105
Морамо да уђемо.

636
00:52:41,296 --> 00:52:42,796
Не ради то, човече,
не овако.

637
00:52:42,880 --> 00:52:45,346
Хеј, ако имаш бољу идеју,
претворио сам се у уво.

638
00:52:47,213 --> 00:52:48,696
Имаш онај поглед.

639
00:52:49,088 --> 00:52:51,588
Што би то требало значити?
- Знаш.

640
00:52:51,827 --> 00:52:53,400
Не, не знам.

641
00:52:54,130 --> 00:52:58,393
Не користи то као некакав сјебан начин
да се носиш с оним што се догодило Џени.

642
00:53:01,088 --> 00:53:03,643
Лок.
- Остави ме на миру.

643
00:53:03,671 --> 00:53:04,971
Не...

644
00:53:06,721 --> 00:53:08,021
Лок.

645
00:53:11,255 --> 00:53:12,555
Лок!

646
00:53:21,421 --> 00:53:22,791
Хеј, како си ушао?

647
00:53:23,166 --> 00:53:26,360
Детектив Локхарт.
Полиција Филаделфије.

648
00:53:27,296 --> 00:53:28,696
Јеси ли...

649
00:53:30,871 --> 00:53:32,379
видео ову жену?

650
00:53:33,041 --> 00:53:34,811
Не би рекао.

651
00:53:43,421 --> 00:53:45,796
Је ли све је у реду вечерас?
- Да.

652
00:53:46,005 --> 00:53:47,863
Да, све је у реду. Зашто?

653
00:53:51,130 --> 00:53:52,530
Не, само...

654
00:53:53,005 --> 00:53:55,686
некако си касно овде.
- Да, имао сам...

655
00:53:55,755 --> 00:53:57,088
Тип ме назвао и одустао.

656
00:53:57,206 --> 00:54:00,449
Али знаш, свеједно морам
да завршим папирологију, зар не?

657
00:54:00,838 --> 00:54:02,713
Никад доста папирологије.

658
00:54:02,921 --> 00:54:05,013
Не, никад доста.

659
00:54:10,630 --> 00:54:11,930
Па, добро.

660
00:54:15,717 --> 00:54:17,638
Знаш... даћу ти свој број.

661
00:54:18,505 --> 00:54:20,305
У случају да ти било шта...

662
00:54:21,216 --> 00:54:23,257
падне на памет.

663
00:54:31,463 --> 00:54:32,446
Да.

664
00:54:32,671 --> 00:54:35,934
Хвала. Да.
Хвала. Можда назовем.

665
00:54:37,963 --> 00:54:40,614
У реду. Знаш,
да не заборавим...

666
00:54:42,075 --> 00:54:45,269
који је најбољи пут да се
одавде вратимо на ауто пут?

667
00:54:46,255 --> 00:54:47,988
Можеш ли да ми нацрташ?

668
00:54:48,824 --> 00:54:50,090
"Нацртај стрелицу"

669
00:54:50,302 --> 00:54:51,702
Наравно.

670
00:54:55,088 --> 00:54:56,396
То је...

671
00:54:59,588 --> 00:55:01,288
У оном смеру.

672
00:55:02,046 --> 00:55:03,446
Хвала ти.

673
00:55:09,296 --> 00:55:10,796
Хеј, Томе.

674
00:55:13,046 --> 00:55:14,655
Лепо те опет видети.

675
00:55:15,882 --> 00:55:18,613
Срање, то си ти.
- Пиштољ на под.

676
00:55:18,713 --> 00:55:19,788
Да.

677
00:55:25,600 --> 00:55:27,600
Да си боље пуцао, била бих мртва.

678
00:55:28,380 --> 00:55:30,521
Сада... седи.

679
00:55:31,088 --> 00:55:32,955
Седи!
- Да.

680
00:55:36,588 --> 00:55:38,013
Залепи му зглобове.

681
00:55:38,038 --> 00:55:39,916
Залепи му зглобове!
- У реду у реду.

682
00:55:39,917 --> 00:55:41,900
Идемо! Ајде!
- Смири се.

683
00:55:44,505 --> 00:55:46,730
Остани миран. Опусти се.

684
00:55:50,838 --> 00:55:52,821
Брже.
- Покушавам.

685
00:55:58,796 --> 00:56:00,196
Лок.

686
00:56:00,421 --> 00:56:02,455
Ало? Ало?

687
00:56:03,783 --> 00:56:05,783
У реду. - Ти.

688
00:56:05,921 --> 00:56:07,588
Донеси ми кључ од авиона.

689
00:56:07,880 --> 00:56:09,563
У реду. - Мичи се!

690
00:56:10,755 --> 00:56:12,521
Видео сам како умиреш.

691
00:56:13,005 --> 00:56:14,838
Да, јеси.

692
00:56:16,921 --> 00:56:18,505
Ево. - Баци ми кључеве.

693
00:56:18,588 --> 00:56:21,188
Да. То је... то је за 206.

694
00:56:31,423 --> 00:56:33,090
Остани доле! И ти!

695
00:56:33,091 --> 00:56:36,106
У реду, у реду.
- Срање.

696
00:56:44,568 --> 00:56:46,643
А сада идеш са мном.

697
00:56:48,505 --> 00:56:50,345
Да, да. - На под!

698
00:56:54,088 --> 00:56:56,852
Покрет!
Понестаје ми времена!

699
00:56:56,930 --> 00:56:58,430
Не мрдај, кучко!

700
00:57:04,046 --> 00:57:05,846
Не. - Медокс?

701
00:57:26,630 --> 00:57:29,103
Лок?
Хеј! Не пуцај!

702
00:57:29,588 --> 00:57:31,305
Не пуцај! Да нико није пуцао!

703
00:57:31,421 --> 00:57:32,821
Не ризикујте!

704
00:57:34,255 --> 00:57:36,380
Нека ми неко да јебене сечице!

705
00:57:37,838 --> 00:57:39,263
Јебеш ме.

706
00:58:24,921 --> 00:58:25,921
Томе!

707
00:58:26,588 --> 00:58:27,988
Томасе?

708
00:58:28,255 --> 00:58:29,555
Хеј.

709
00:58:31,171 --> 00:58:32,571
Слушај.

710
00:58:33,421 --> 00:58:35,430
Мораш престати да ме јуриш.

711
00:58:36,130 --> 00:58:38,255
Све ово радим с разлогом.

712
00:58:38,838 --> 00:58:40,380
Спашавам животе људи.

713
00:58:43,505 --> 00:58:47,005
Убила си мог партнера.
- То никада није било део плана.

714
00:58:50,630 --> 00:58:52,663
Како си, доврага, жива?

715
00:58:55,130 --> 00:58:56,821
Сваких девет година...

716
00:58:57,463 --> 00:59:00,550
кад месец излази,
могу да се вратим.

717
00:59:00,796 --> 00:59:02,480
Али не задуго.

718
00:59:03,380 --> 00:59:04,780
Месец?

719
00:59:06,088 --> 00:59:08,338
Како то мислиш, да се вратиш?

720
00:59:08,421 --> 00:59:11,505
Што ти више откријем,
то ћеш више да ме јуриш.

721
00:59:11,796 --> 00:59:14,263
И видела сам како се то
завршило по тебе.

722
00:59:15,755 --> 00:59:17,746
Можеш да изабереш да престанеш.

723
00:59:18,171 --> 00:59:19,796
Иди кући својој ћерки.

724
00:59:20,630 --> 00:59:23,205
Претварај се да се ништа од овог
никада није догодило.

725
00:59:23,713 --> 00:59:27,353
Да, не могу ја то.
Хеј.

726
00:59:28,130 --> 00:59:30,880
Немам више времена.
- Шта то радиш?

727
01:01:37,630 --> 01:01:39,630
Који курац си мислио?

728
01:01:41,755 --> 01:01:44,338
Постоји десет других
начина да умреш.

729
01:01:46,942 --> 01:01:48,442
Дођавола.

730
01:01:50,088 --> 01:01:51,388
Види...

731
01:01:53,366 --> 01:01:54,616
Жао ми је...

732
01:01:55,255 --> 01:01:57,477
због Медокса.
- Господине.

733
01:01:58,130 --> 01:02:01,271
Наставићемо са претрагом,
али за сада још нема ни трага од ње.

734
01:02:01,921 --> 01:02:03,521
Наставите са потрагом.

735
01:02:05,755 --> 01:02:07,446
Нећеш пронаћи ништа.

736
01:02:09,588 --> 01:02:11,030
Отишла је, Холт.

737
01:02:12,005 --> 01:02:13,613
Као и прошли пут.

738
01:02:15,588 --> 01:02:17,246
Шта би то требало да значи?

739
01:02:19,088 --> 01:02:21,138
Вратила се натраг.

740
01:02:23,213 --> 01:02:24,613
Где?

741
01:02:25,255 --> 01:02:26,655
У будућност.

742
01:02:28,921 --> 01:02:30,955
Она је из будућности.

743
01:03:29,921 --> 01:03:31,321
О, човече.

744
01:03:43,171 --> 01:03:44,805
Здраво, Херолде.

745
01:04:04,505 --> 01:04:06,731
<i>Филаделфија, у белим дресовима,</i>

746
01:04:06,755 --> 01:04:08,955
<i>Иверсон иде с лева на десно,
гледа да повећа водство.</i>

747
01:04:09,005 --> 01:04:10,880
<i>Алленов подли кросовер.</i>

748
01:04:10,963 --> 01:04:13,796
<i>Пролази испод коша,
додаје Крису Веберу.</i>

749
01:04:14,213 --> 01:04:16,671
<i>Веб руши Ј-а десним лактом.</i>

750
01:04:17,005 --> 01:04:19,838
<i>Нормални темпо, глатко
и компактно у средини.</i>

751
01:04:19,921 --> 01:04:22,880
<i>Он и А.И. настављају заједно
градити сјајну хемију.</i>

752
01:04:23,088 --> 01:04:26,296
<i>Филаделфија води
с четири разлике, 37-33.</i>

753
01:04:26,546 --> 01:04:27,930
<i>Кратки предах...</i>

754
01:04:38,421 --> 01:04:40,005
Сутра, другар.

755
01:04:42,755 --> 01:04:44,430
Овај пут ћемо је зграбити.

756
01:04:45,588 --> 01:04:47,897
<i>Г. Локхарт, као одговор
на ваша бројна питања,</i>

757
01:04:47,921 --> 01:04:51,255
<i> Др. Рао ради у приватном
сектору последњих десет година.</i>

758
01:04:51,338 --> 01:04:54,205
<i>и није имао недавног
контакта с овом канцеларијом.</i>

759
01:04:54,338 --> 01:04:58,130
<i>Чак и да јесте, закон ми не дозвољава
да дајем информације</i>

760
01:04:58,213 --> 01:05:00,713
<i>о било којем службенику или бившим...</i>

761
01:06:03,755 --> 01:06:05,138
Само мало.

762
01:06:06,296 --> 01:06:08,305
Шта је? - Госпођа Новак?

763
01:06:08,630 --> 01:06:12,103
Да. - Томас Локхарт.
Ја сам... приватни истражитељ.

764
01:06:12,288 --> 01:06:15,738
Могу ли да вам поставим
пар питања о вашем мужу.

765
01:06:16,838 --> 01:06:18,330
Харолд је мртав.

766
01:06:18,838 --> 01:06:20,796
Свестан сам тога.

767
01:06:22,546 --> 01:06:25,213
Прикупљам податке о локалним
случајевима предозирања дрогом.

768
01:06:25,296 --> 01:06:27,496
Где сте били пре 18 година?

769
01:06:29,671 --> 01:06:31,071
Могу ли да уђем?

770
01:06:34,963 --> 01:06:36,846
Не пуштајте мачку напоље.

771
01:06:49,880 --> 01:06:52,755
Отишла сам вида видим сестру
на недељу дана или тако нешто.

772
01:06:53,213 --> 01:06:54,696
Кад сам се вратила

773
01:06:55,005 --> 01:06:56,455
затекла сам Харолда...

774
01:06:56,921 --> 01:06:58,346
... на поду.

775
01:06:58,963 --> 01:07:01,221
Пукла му је глава
кад је пао на сто.

776
01:07:03,213 --> 01:07:04,538
Крв...

777
01:07:04,880 --> 01:07:06,321
свуда.

778
01:07:08,880 --> 01:07:10,955
Све је постало црно.

779
01:07:12,380 --> 01:07:14,705
Још увек имам
једну од тих застава.

780
01:07:25,796 --> 01:07:31,019
Ваш супруг, он... је ово написао?
- То и пуно више.

781
01:07:31,338 --> 01:07:35,769
Послао их је широм земље
скривене у овим књигама.

782
01:07:37,755 --> 01:07:41,088
Нека људи имају мало
приватности у вези њихових идеја.

783
01:07:43,088 --> 01:07:45,496
Имао је приличан број следбеника.

784
01:07:48,963 --> 01:07:51,171
Покрет је био његова страст.

785
01:07:52,921 --> 01:07:54,421
Јесте ли и ви били у томе?

786
01:07:56,421 --> 01:07:59,180
Била сам млада,
а он је имао доброг допа.

787
01:08:00,046 --> 01:08:02,246
Али за њега је то
било прилично озбиљно.

788
01:08:03,255 --> 01:08:04,655
Колико озбиљно?

789
01:08:05,880 --> 01:08:07,663
Довољно да ме уплаши.

790
01:08:12,338 --> 01:08:15,246
Не знате коме је све то
послао поштом, зар не?

791
01:08:19,421 --> 01:08:20,921
Дајте ми минут.

792
01:08:31,630 --> 01:08:33,230
Ко је ова девојка?

793
01:08:33,505 --> 01:08:35,446
Хедер Расел, Харолдова бивша.

794
01:08:36,463 --> 01:08:38,380
Чуо сте за пиће "Коол-Аид"?

795
01:08:38,463 --> 01:08:40,763
Она је јебено направила "Коол-Аид".

796
01:08:43,046 --> 01:08:47,936
Значи, радили су на томе заједно?
- Док се нису разишли, луда кучка.

797
01:08:48,505 --> 01:08:50,109
Знате ли где је она сада?

798
01:08:50,213 --> 01:08:53,763
Пратиш ли ти људе који су
јебали твоју жену пре тебе?

799
01:08:57,505 --> 01:08:58,805
Изволи.

800
01:08:59,380 --> 01:09:00,846
Адресар.

801
01:09:03,713 --> 01:09:05,846
Чини ти се прилично важним.

802
01:09:09,880 --> 01:09:11,280
Рецимо да јесте.

803
01:09:11,796 --> 01:09:13,305
Онда бих рекла...

804
01:09:14,255 --> 01:09:17,046
Била сам прилично дарежљива
са својим временом.

805
01:09:18,046 --> 01:09:20,655
Пуно других ствари би
цура могла да уради.

806
01:09:25,588 --> 01:09:28,588
Па, шта предлажеш, Арлин?

807
01:09:30,713 --> 01:09:32,688
Колико имаш код себе?

808
01:09:49,005 --> 01:09:50,546
Ашердаунс.

809
01:09:56,421 --> 01:09:57,830
Ашердаунс.

810
01:10:08,981 --> 01:10:10,364
Срање!

811
01:10:16,588 --> 01:10:18,228
<i>Добили сте капетана Брајана Холта.</i>

812
01:10:18,255 --> 01:10:19,606
Ма дај.
<i>- Молим оставите поруку.</i>

813
01:10:19,630 --> 01:10:21,796
<i>Јавићу вам се
што је пре могуће.</i>

814
01:10:21,880 --> 01:10:23,263
Хеј, ја сам.

815
01:10:23,588 --> 01:10:24,813
Морамо да се видимо вечерас.

816
01:10:25,005 --> 01:10:26,736
Мислим да сам нешто пронашао.

817
01:10:27,046 --> 01:10:28,780
Могло би бити велико.

818
01:10:29,171 --> 01:10:31,255
А ако није превише... да питам,

819
01:10:31,338 --> 01:10:34,513
треба да ми провериш тренутну
адресу Хедер Расел.

820
01:10:35,171 --> 01:10:37,644
Назови ме.
Здраво.

821
01:10:51,296 --> 01:10:52,796
Хеј, мала!

822
01:10:55,796 --> 01:10:57,363
Опрости што касним.

823
01:10:57,796 --> 01:10:59,263
Запео сам.

824
01:11:01,210 --> 01:11:03,785
Та брада је смешна.
Изгледаш као бескућник.

825
01:11:04,713 --> 01:11:06,496
И тебе је лепо видети.

826
01:11:11,755 --> 01:11:13,280
Имаш ли времена за...

827
01:11:13,630 --> 01:11:15,888
... касни ручак или вечеру?

828
01:11:16,130 --> 01:11:18,963
Не могу. Тета Меги
ме води у Пруског краља.

829
01:11:20,171 --> 01:11:22,380
Могао бих те и ја одвести
у Пруског краља, знаш?

830
01:11:22,463 --> 01:11:25,005
То што радимо је за девојке.
Није баш за тебе.

831
01:11:25,088 --> 01:11:26,621
У реду.

832
01:11:33,671 --> 01:11:34,971
Како је у школи?

833
01:11:35,046 --> 01:11:38,086
Саветник мисли да имам добре
шансе за стипендију на Пену.

834
01:11:40,838 --> 01:11:45,394
Мислио сам да желиш ван државе.
- Џорџ ће остати овде, па...

835
01:11:45,463 --> 01:11:47,663
Шта, онај фудбалер?
- Да.

836
01:11:48,755 --> 01:11:51,055
Већ си ми била рекла за њега.

837
01:11:51,463 --> 01:11:54,145
Срео си га, двапут.

838
01:11:56,463 --> 01:11:57,971
Да, добар момак.

839
01:12:02,046 --> 01:12:05,392
Како ти је живети с Холтом?
- Добро.

840
01:12:06,338 --> 01:12:08,255
Школа је ближе, па...

841
01:12:09,796 --> 01:12:11,769
Добро, драго ми је.
Тако је најбоље.

842
01:12:12,005 --> 01:12:14,505
Мислим, за сада, душо.
Мислим, то је само привремено.

843
01:12:14,838 --> 01:12:16,880
Ускоро се враћам у нормалу.

844
01:12:24,338 --> 01:12:28,511
Озбиљно, тата, још увек?
- Знаш, неко мора да га пронађе.

845
01:12:30,546 --> 01:12:32,513
Да, имам посла.

846
01:12:33,880 --> 01:12:35,596
Овај пут сам близу, Емис.

847
01:12:37,588 --> 01:12:38,988
Стварно близу.

848
01:12:40,463 --> 01:12:41,863
Видећеш.

849
01:12:50,907 --> 01:12:52,061
Ево нас.

850
01:12:55,171 --> 01:12:57,671
Зашто и даље имаш скенер?
Ниси више полицајац.

851
01:12:59,338 --> 01:13:01,255
Чекај. Хеј, хеј, хеј.

852
01:13:02,338 --> 01:13:04,238
Скоро да сам
заборавио оно главно.

853
01:13:04,755 --> 01:13:06,380
Срећан рођендан, мала.

854
01:13:15,671 --> 01:13:17,071
За твоју наруквицу.

855
01:13:22,213 --> 01:13:24,413
Тата, нисам је носила годинама.

856
01:13:32,546 --> 01:13:34,430
Па, задржао сам рачун...

857
01:13:35,921 --> 01:13:37,421
Хвала што се трудиш.

858
01:13:46,546 --> 01:13:49,163
Гледај, Емис, знам да ово није лако.

859
01:13:51,005 --> 01:13:52,305
Схватам.

860
01:13:53,881 --> 01:13:56,223
Ја нисам господин Идеални тата или шта већ.

861
01:13:58,713 --> 01:14:00,755
Али ускоро ћу да завршим с овим.

862
01:14:03,088 --> 01:14:06,513
Обећавам ти,
 и тада ћемо се вратити у нормалу.

863
01:14:06,588 --> 01:14:08,588
Само ја и ти, као у стара времена.

864
01:14:08,963 --> 01:14:11,852
Тата, тако ствари не функционишу.
Не можеш само...

865
01:14:16,171 --> 01:14:18,046
Батали то.

866
01:14:20,671 --> 01:14:23,060
И озбиљно, обриј браду.

867
01:14:23,838 --> 01:14:25,138
Добро.

868
01:14:25,171 --> 01:14:26,260
Хеј...

869
01:14:26,505 --> 01:14:29,353
Стриц Брајан је код куће?
- Здраво, тата.

870
01:14:29,463 --> 01:14:30,988
Реци му да ме назове!

871
01:15:14,463 --> 01:15:15,763
Хеј.

872
01:15:21,171 --> 01:15:23,703
Имаш ли ону адресу?
Хедер Расел?

873
01:15:25,921 --> 01:15:27,946
Па, зато си дошао, зар не?

874
01:15:28,255 --> 01:15:31,402
Гледај, због Џејн и због Еми,
сам био стрпљив.

875
01:15:31,430 --> 01:15:33,505
Хеј, једна жртва нам је промакла.

876
01:15:36,380 --> 01:15:37,905
Харолд Новак.

877
01:15:38,838 --> 01:15:40,880
Изван наше надлежности, па...

878
01:15:41,296 --> 01:15:45,092
Локалци су то отписали као предозирање,
тако да нисмо обратили пажњу.

879
01:15:48,588 --> 01:15:49,971
Откуд ти то?

880
01:15:50,171 --> 01:15:51,696
Био је лудак.

881
01:15:52,255 --> 01:15:54,644
Водио је паравојну организацију
"Прави Амерички Покрет".

882
01:15:54,838 --> 01:15:57,005
Желео је да врати земљу
истинским патриотама.

883
01:15:57,088 --> 01:16:00,121
Знаш, бомбе од стајског ђубрива.
Знаш такве.

884
01:16:02,713 --> 01:16:04,405
И имам његов адресар.

885
01:16:06,139 --> 01:16:08,880
На њој су две од
четири жртве из '97.

886
01:16:08,963 --> 01:16:11,421
Све су из '88. То је веза.

887
01:16:12,238 --> 01:16:14,018
Сви су део тог радикалног покрета.

888
01:16:14,088 --> 01:16:16,005
Томе. - Били су на трагу
нечем великом.

889
01:16:16,588 --> 01:16:18,838
И мислим да је тај
изотоп који им она убризгава

890
01:16:18,921 --> 01:16:21,463
некакав хи-тецх
начин убијања људи на даљину.

891
01:16:21,880 --> 01:16:24,844
А активира се из будућности, можда.
Ја... Не знам.

892
01:16:25,130 --> 01:16:27,238
Нисам још све у
потпуности прикупио.

893
01:16:27,239 --> 01:16:29,435
Томе... - Сећаш се Навина Раоа

894
01:16:29,588 --> 01:16:32,935
и његове теорије о мосту
и лунарном циклусу? - Исусе, Томе.

895
01:16:33,171 --> 01:16:35,088
Имало је везе с месецом.

896
01:16:36,171 --> 01:16:37,571
Теби треба помоћ.

897
01:16:42,088 --> 01:16:43,488
Не капираш.

898
01:16:44,630 --> 01:16:49,185
Ударио је воз, а девет година
касније враћа се жива и убија.

899
01:16:53,796 --> 01:16:55,096
Слушај.

900
01:16:58,296 --> 01:16:59,871
Сви идемо напред.

901
01:17:00,880 --> 01:17:02,280
Али она...

902
01:17:02,281 --> 01:17:04,005
Она иде уназад.

903
01:17:04,088 --> 01:17:05,971
Декаду по декаду.

904
01:17:06,130 --> 01:17:08,038
Дакле, то срање '97...

905
01:17:08,546 --> 01:17:10,396
није се вратила у живот.

906
01:17:11,755 --> 01:17:13,671
Једноставно још није била мртва.

907
01:17:13,755 --> 01:17:15,305
Звучиш болесно.

908
01:17:15,546 --> 01:17:19,538
У реду? Тренутно звучиш као
јебени луак. Треба ти помоћ.

909
01:17:21,088 --> 01:17:23,155
Знала је ствари о мени, Холт.

910
01:17:24,630 --> 01:17:27,685
Знала је ствари о Џени,  и Еми.

911
01:17:28,421 --> 01:17:32,435
Ствари које није могла да зна.
И убила је Медокса.

912
01:17:33,671 --> 01:17:35,430
Вратиће се опет...

913
01:17:36,088 --> 01:17:37,788
И то данас.

914
01:17:40,130 --> 01:17:41,530
Јеси ли...?

915
01:17:42,338 --> 01:17:44,018
Јеси ли потпуно одлепио?

916
01:17:44,019 --> 01:17:47,926
Говориш о случају...
који је хладан јебених десет година.

917
01:17:47,963 --> 01:17:51,330
Знаш ли колико сам имао
убистава прошле недеље?

918
01:17:51,880 --> 01:17:54,180
Одгајам твоју ћерку, забога,

919
01:17:54,296 --> 01:17:57,296
а ти ми долазиш с јебеним
путовањем кроз време?

920
01:18:00,421 --> 01:18:02,571
Слушаш ли ти уопће себе?

921
01:18:08,463 --> 01:18:10,205
Ти си све што имам.

922
01:18:10,755 --> 01:18:12,955
Нисам могао да зауставим оно
што се догодило с Џени.

923
01:18:13,255 --> 01:18:15,080
Али могу да зауставим њу.

924
01:18:15,463 --> 01:18:17,855
Ово је супруга Харолда Новака.

925
01:18:18,671 --> 01:18:20,988
Ово је његова муза.

926
01:18:22,546 --> 01:18:27,436
Само желим њену адресу.
И нећу ти више никад ништа тражити.

927
01:18:27,921 --> 01:18:29,221
Обећавам.

928
01:18:29,921 --> 01:18:31,221
Молим те.

929
01:18:35,921 --> 01:18:38,921
Прогониш месечеве зраке
док ти властити живот пролази.

930
01:18:39,880 --> 01:18:41,955
Једноставно је јебено
тужно гледати.

931
01:18:42,838 --> 01:18:45,038
Жалосно је што Еми
мора то да гледа.

932
01:18:53,296 --> 01:18:54,796
Је ли вредно тога?

933
01:19:12,796 --> 01:19:14,296
Можда си у праву.

934
01:19:17,505 --> 01:19:18,905
Можда ја...

935
01:19:19,130 --> 01:19:20,771
можда ми треба помоћ.

936
01:19:25,213 --> 01:19:27,280
Жао ми је због свог срања, човече.

937
01:19:27,963 --> 01:19:31,463
И жао ми је што се бринеш за Еми и...

938
01:19:37,421 --> 01:19:39,976
Ја сам јебени лузер.
- Хеј.

939
01:19:40,588 --> 01:19:41,888
Хеј.

940
01:19:42,546 --> 01:19:44,046
Само полако.

941
01:19:44,421 --> 01:19:46,430
Молим те. Хајде, у реду је.

942
01:19:47,338 --> 01:19:48,663
У реду?

943
01:19:50,005 --> 01:19:52,352
Хеј... Слушај.

944
01:19:52,671 --> 01:19:55,855
Ако стварно желиш помоћ,
имаш моју подршку.

945
01:20:02,630 --> 01:20:03,838
Хвала, ти брате.

946
01:20:04,421 --> 01:20:06,302
У реду. Хеј.

947
01:20:06,963 --> 01:20:08,430
Чувај се.

948
01:20:08,505 --> 01:20:13,351
Назваћу психолога са оделења.
Видећу може ли да да препоруку.

949
01:20:13,715 --> 01:20:15,473
У реду. Учинит ћу то.

950
01:20:15,838 --> 01:20:17,263
Дужан сам ти.

951
01:20:17,755 --> 01:20:19,238
Добар си човек, Холт.

952
01:20:19,338 --> 01:20:23,353
Не, ја сам сероња и то знам.
Али ти си породица, па...

953
01:20:24,630 --> 01:20:26,755
Такви смо, зар не?
Бринемо један о другом.

954
01:20:26,838 --> 01:20:28,338
Чак и оним лудима.

955
01:20:30,772 --> 01:20:32,272
Назваћу те.

956
01:20:41,505 --> 01:20:44,071
<i>Да, овде, капетан Холт.</i>

957
01:20:44,546 --> 01:20:47,921
Треба ми последња позната
адреса Хедер Расел.

958
01:20:50,209 --> 01:20:51,609
Само тренутак.

959
01:20:52,028 --> 01:20:54,328
Број значке 0304.

960
01:20:56,671 --> 01:20:57,663
Да.

961
01:21:02,630 --> 01:21:04,405
Да, кад год можете.

962
01:21:33,421 --> 01:21:36,171
<i>Уштедите до 80 посто
куповином директно из фабрике.</i>

963
01:21:36,753 --> 01:21:37,754
Гђице Расел?

964
01:21:37,755 --> 01:21:40,338
<i>... директни увозник дијаманата
право из фабрике.</i>

965
01:21:40,421 --> 01:21:43,130
<i>Фабрика накита нуди хиљаде
дијаманата и оквира за постављање</i>

966
01:21:43,213 --> 01:21:45,088
<i>и гарантује најнижу цену.</i>

967
01:21:45,171 --> 01:21:46,531
<i>Прстен од једног карата...</i>

968
01:21:46,588 --> 01:21:49,505
Госпођице Расел,
смем ли да уђем?

969
01:21:49,588 --> 01:21:50,713
<i>... су 899. </i>

970
01:21:50,796 --> 01:21:53,046
<i>Наруквице од три четвртине карата су 149.</i>

971
01:21:53,505 --> 01:21:54,805
Има ли кога?

972
01:21:54,880 --> 01:21:57,213
<i>... а једнокаратне минђуше су 399.</i>

973
01:23:06,255 --> 01:23:08,071
Хеј! Стани, стани!

974
01:23:09,671 --> 01:23:11,421
Излази из аута. Излази.

975
01:23:11,505 --> 01:23:12,838
Излази!

976
01:25:55,796 --> 01:25:58,310
Дођавола.
Јебем ти!

977
01:27:12,963 --> 01:27:14,263
Не!

978
01:27:25,713 --> 01:27:27,113
Јеби га!

979
01:27:33,963 --> 01:27:35,788
Видимо се ускоро.

980
01:28:14,380 --> 01:28:15,788
<i>Холт! Холт!</i>

981
01:28:16,005 --> 01:28:19,088
Упуцао сам је у руку!
Ето кад је добила метак.

982
01:28:19,088 --> 01:28:20,921
Ја сам то учинио.
То се већ догодило!

983
01:28:21,005 --> 01:28:24,136
Али морамо да чекамо још девет
година, Холт. Морамо да чекамо!

984
01:28:24,421 --> 01:28:26,930
Слушај, ако је убијемо, можемо
спречити све што се догодило.

985
01:28:26,931 --> 01:28:28,629
Могао бих да будем с Џени, Холт.

986
01:28:28,630 --> 01:28:31,905
Можемо спречити да се све
то догоди, Холт! Слушај ме!

987
01:28:32,005 --> 01:28:34,155
Хеј, слушај ме!

988
01:28:34,713 --> 01:28:36,113
Послушај ме!

989
01:29:10,338 --> 01:29:11,738
Снимај.

990
01:29:12,796 --> 01:29:15,380
Локација и одређивање
временског тока.

991
01:29:15,963 --> 01:29:17,430
Покушај бр. 32.

992
01:29:20,338 --> 01:29:22,896
Убризгавам ознаке
субјектима од 1 до 3.

993
01:29:32,880 --> 01:29:34,180
Сада...

994
01:29:34,588 --> 01:29:38,146
покушај елиминације
субјеката од 1 до 3.

995
01:29:58,296 --> 01:30:00,546
Мозак се растопио код субјекта 1.

996
01:30:01,880 --> 01:30:03,846
И на субјектима 2 и 3.

997
01:30:09,796 --> 01:30:11,655
Мислим да можда
имамо победника.

998
01:30:12,630 --> 01:30:14,380
Упаривањем короналних изотопа,

999
01:30:14,463 --> 01:30:18,171
могли би евентуално покренути
решење из будућег времена.

1000
01:30:19,353 --> 01:30:20,830
Др. Рао?

1001
01:30:27,005 --> 01:30:28,405
Дођавола.

1002
01:31:07,213 --> 01:31:09,221
<i>Хеј, тата. Ја сам.</i>

1003
01:31:11,255 --> 01:31:13,030
<i>Нисмо се чули неко време, па...</i>

1004
01:31:13,505 --> 01:31:15,071
<i>Зовем те јер...</i>

1005
01:31:15,838 --> 01:31:17,346
<i>Беба ускоро стиже.</i>

1006
01:31:17,588 --> 01:31:19,438
<i>Стварно ускоро, и... </i>

1007
01:31:19,880 --> 01:31:22,088
<i>Џорџ и ја смо
разговарали о томе и...</i>

1008
01:31:23,130 --> 01:31:25,213
<i>Волела бих да будеш присутан.</i>

1009
01:31:27,338 --> 01:31:30,013
<i>Мислим да би то
и мама желела и...</i>

1010
01:31:31,171 --> 01:31:33,255
<i>Мислим да то и ја желим, па...</i>

1011
01:31:36,213 --> 01:31:37,513
<i>Знам...</i>

1012
01:31:37,963 --> 01:31:43,593
<i>Знам да је опет то доба године,
и знам да су ствари између нас биле...</i>

1013
01:31:45,880 --> 01:31:48,105
<i>Али ипак бих волела
да можеш да дођеш.</i>

1014
01:31:49,088 --> 01:31:50,996
<i>У сваком случају, молим те...</i>

1015
01:31:51,005 --> 01:31:52,546
<i>назови ме.</i>

1016
01:32:09,255 --> 01:32:11,263
<i>Тата, шта није у реду?</i>

1017
01:32:20,490 --> 01:32:23,013
Знао сам да ћете се вратити, г. Локхарт.

1018
01:32:23,255 --> 01:32:25,405
Стварно ми је жао због свега.

1019
01:32:27,671 --> 01:32:31,313
Човек си којег је тешко
пронаћи, Рао. Нестао си ми.

1020
01:32:31,838 --> 01:32:34,463
Од свих људи ти би требао да
разумеш опседнутост послом.

1021
01:32:34,546 --> 01:32:37,380
Да, кад говоримо о послу,
можеш да ме оставиш овде.

1022
01:32:38,046 --> 01:32:39,671
Бојим се да не могу.

1023
01:32:39,755 --> 01:32:41,713
Ако то не урадиш,
наставиће да убија.

1024
01:32:41,796 --> 01:32:43,538
Такав је план.

1025
01:32:44,046 --> 01:32:46,146
Мењање света је
крвав посао, Томасе.

1026
01:32:47,213 --> 01:32:48,613
Јебени лудаку.

1027
01:32:49,838 --> 01:32:52,788
Мислим да смо обоје
помало луди.

1028
01:32:57,546 --> 01:33:00,546
Држаћу те на сигурном
месту наредних неколико дана.

1029
01:33:01,130 --> 01:33:02,796
Тада ћеш бити пуштен.

1030
01:33:03,588 --> 01:33:05,071
Али искрено...

1031
01:33:05,421 --> 01:33:07,163
Морам да ти захвалим.

1032
01:33:08,213 --> 01:33:12,088
Због твоје истраге схватио сам
да она уопште није убица...

1033
01:33:12,713 --> 01:33:14,296
већ спаситељ,

1034
01:33:14,880 --> 01:33:18,380
и врхунац мог
властитог истраживања.

1035
01:33:19,255 --> 01:33:21,838
Развијам технологију која
ће се једног дана користити.

1036
01:33:21,921 --> 01:33:24,894
Добро... користи се сада, стварно.

1037
01:33:25,721 --> 01:33:28,513
Путовање кроз време је сложено.
Тешко ми је уопште и да замислим.

1038
01:33:28,588 --> 01:33:33,393
Убија невине људе!
- Да спречи нешто пуно горе.

1039
01:33:35,296 --> 01:33:38,180
Замисли да можеш избрисати
Амерички Грађански рат.

1040
01:33:38,696 --> 01:33:42,018
Како би то урадио?
Да ли би убио Џеферсона Дејвиса?

1041
01:33:42,171 --> 01:33:45,196
Роберта Е. Лија? Линколна?
Све вође Конфедерације и Уније?

1042
01:33:45,546 --> 01:33:48,146
Али то можда неће бити
довољно за брисање идеје.

1043
01:33:48,838 --> 01:33:51,455
Можда морамо убити људе
који су их створили таквима какви јесу,

1044
01:33:51,538 --> 01:33:54,330
који су им уградили
своја морална и политичка уверења.

1045
01:33:54,671 --> 01:33:56,905
Пријатеље, очеве, мајке,
бабе и дедове.

1046
01:33:58,046 --> 01:34:02,346
Колико се уназад мораш вратити да
би угасио искру која је запалила фитиљ?

1047
01:34:03,046 --> 01:34:08,218
Али ако уклониш праву комбинацију
људи, једног по једног,

1048
01:34:08,380 --> 01:34:10,171
све док не стигнеш
до самог почетка,

1049
01:34:10,255 --> 01:34:13,288
док не дођеш
до онога који поништава све...

1050
01:34:14,171 --> 01:34:16,455
могао би
преобликовати будућност.

1051
01:34:17,588 --> 01:34:19,505
А управо то она ради.

1052
01:34:20,421 --> 01:34:22,505
И нећу ти допустити да је зауставиш.

1053
01:34:25,588 --> 01:34:27,405
Прекрасно је, зар не?

1054
01:34:29,171 --> 01:34:31,671
Не можемо осетити да вуче,
али знамо да је увек ту.

1055
01:34:32,130 --> 01:34:33,938
Ништа му не може побећи.

1056
01:34:34,755 --> 01:34:38,363
Знаш, месец је одговоран за услове
који омогућавају живот на Земљи.

1057
01:34:38,963 --> 01:34:41,796
Ево, сада је одговоран за
то што се можемо спасити

1058
01:34:41,880 --> 01:34:43,746
од нас самих.

1059
01:34:46,087 --> 01:34:47,908
Невероватно. - Да.

1060
01:36:15,653 --> 01:36:16,803
Срање!

1061
01:36:16,963 --> 01:36:18,288
Лок!

1062
01:36:19,963 --> 01:36:21,413
Стани!

1063
01:36:24,964 --> 01:36:26,338
Лок!

1064
01:36:27,463 --> 01:36:29,530
Не ради то!

1065
01:36:31,880 --> 01:36:34,063
Мораш јој дозволити да заврши!

1066
01:37:56,130 --> 01:37:57,530
Добро јутро!

1067
01:38:04,796 --> 01:38:06,638
Знаш, кад те убијем...

1068
01:38:08,171 --> 01:38:10,651
никада више никог
нећеш моћи да убијеш.

1069
01:38:15,171 --> 01:38:18,221
Нека верзија мене
неће те морати гонити.

1070
01:38:21,838 --> 01:38:23,696
Ако ме сада убијеш...

1071
01:38:25,255 --> 01:38:29,351
свет какав познајеш завршиће
у врло кратком року.

1072
01:38:29,921 --> 01:38:31,551
И немаш појма...

1073
01:38:32,091 --> 01:38:33,691
шта долази.

1074
01:38:34,463 --> 01:38:37,221
Ниси једина која покушава
да промени прошлост.

1075
01:38:38,838 --> 01:38:40,746
Бићу обичан момак.

1076
01:38:43,463 --> 01:38:45,146
Обична породица.

1077
01:38:54,755 --> 01:38:55,902
Не.

1078
01:38:58,546 --> 01:39:00,230
Нећеш ме убити.

1079
01:39:04,046 --> 01:39:05,446
Јер те познајем.

1080
01:39:10,588 --> 01:39:12,771
Познајем те целога живота.

1081
01:39:14,838 --> 01:39:17,695
Ти си онај који ми је рекао
да прихватим овај посао.

1082
01:39:24,421 --> 01:39:27,013
И научио си ме да возим бицикл.

1083
01:39:31,380 --> 01:39:34,263
Направио си ми прве палачинке
са сладоледом.

1084
01:39:38,755 --> 01:39:40,980
И држао си ме на дан мог рођења.

1085
01:39:51,338 --> 01:39:53,355
Ово је припадало мојој мајци.

1086
01:40:20,005 --> 01:40:21,913
Ти си моја унука.

1087
01:40:28,505 --> 01:40:30,113
Веровао или не,

1088
01:40:30,380 --> 01:40:32,805
доћи ћеш до онога шта радим.

1089
01:40:37,630 --> 01:40:39,130
У реду је.

1090
01:40:41,588 --> 01:40:43,088
Готово је.

1091
01:40:48,713 --> 01:40:50,113
Не, не.

1092
01:40:50,630 --> 01:40:51,643
Не.

1093
01:40:52,338 --> 01:40:54,063
Али убио сам те.

1094
01:40:54,130 --> 01:40:55,947
Пре 27 година.

1095
01:40:56,630 --> 01:40:58,271
Гледао сам како умиреш.

1096
01:40:59,671 --> 01:41:01,255
Мораш да се вратиш.

1097
01:41:01,713 --> 01:41:04,105
Мораш да се вратиш
и да ме спречиш.

1098
01:41:08,005 --> 01:41:09,988
Тада се то већ догодило.

1099
01:41:11,671 --> 01:41:14,155
Путовање кроз време је
једносмерно путовање.

1100
01:41:15,713 --> 01:41:18,730
Не могу се вратити док моја
мисија не буде довршена.

1101
01:41:20,588 --> 01:41:24,655
Ако почиње с тиме што си ме
упозорио овде, на овој плажи...

1102
01:41:26,213 --> 01:41:28,613
онда увек завршава
мојом смрћу.

1103
01:41:30,989 --> 01:41:32,289
Не.

1104
01:41:47,755 --> 01:41:49,155
Иди кући.

1105
01:41:52,005 --> 01:41:53,513
Чувај ми мајку.

1106
01:41:56,880 --> 01:41:58,671
Брини се о мени.

1107
01:42:01,713 --> 01:42:04,853
Жао ми је.
- Видимо се ускоро.

1108
01:42:11,421 --> 01:42:13,171
Жао ми је.
- Морам да идем.

1109
01:42:13,255 --> 01:42:15,438
Жао ми је.
- Морам да идем.

1110
01:42:49,463 --> 01:42:51,963
<i>Добродошли у "Рао Технолоџи".</i>

1111
01:42:53,838 --> 01:42:57,603
<i>Привлачење плиме спремно.
Мост на чекању.</i>

1112
01:43:03,296 --> 01:43:05,196
Кад сам имала девет година...

1113
01:43:05,463 --> 01:43:09,163
обичан човек
паркирао је обичан камион

1114
01:43:09,463 --> 01:43:11,963
пун експлозива из кућне
радиности у центру града

1115
01:43:12,046 --> 01:43:13,546
и гледао како експлодира.

1116
01:43:13,630 --> 01:43:16,838
<i>Електромагнетни нивои
спремни.</i>

1117
01:43:16,839 --> 01:43:19,798
<i>Програмирање одредишта.
2015.</i>

1118
01:43:19,963 --> 01:43:22,130
Његов напад био је тек први.

1119
01:43:24,630 --> 01:43:27,871
Једанаест хиљада људи
умрло је првог јутра.

1120
01:43:28,838 --> 01:43:31,855
И још милиони у грађанском рату
који је уследио.

1121
01:43:33,088 --> 01:43:35,113
Хранило се бесом.

1122
01:43:35,546 --> 01:43:37,713
Ширило се страхом.

1123
01:43:37,796 --> 01:43:38,921
<i>Иницијализација.</i>

1124
01:43:39,005 --> 01:43:41,296
Од човека је створило чудовишта.

1125
01:43:41,963 --> 01:43:43,921
Све док и они обични

1126
01:43:44,546 --> 01:43:46,188
нису били сломљени...

1127
01:43:46,713 --> 01:43:48,113
један...

1128
01:43:48,921 --> 01:43:50,321
по један.

1129
01:43:54,171 --> 01:43:56,788
Глас који је све покренуо...

1130
01:43:58,671 --> 01:44:01,830
...претворио је малу пукотину
у огроман процеп.

1131
01:44:03,963 --> 01:44:06,288
Угушио је најбоље у нама.

1132
01:44:07,546 --> 01:44:09,996
И појачао оно најгоре.

1133
01:44:10,864 --> 01:44:13,721
И тако смо пронашли
начин да га ућуткамо.

1134
01:44:16,755 --> 01:44:20,171
Пронашли смо начин
да поништимо штету.

1135
01:44:20,255 --> 01:44:21,755
<i>Коронални флуид активан.</i>

1136
01:44:22,380 --> 01:44:24,088
<i>Временски ток укључен.</i>

1137
01:44:24,171 --> 01:44:26,288
Да искључимо тачкице.

1138
01:44:27,046 --> 01:44:29,421
<i>Субјекат четири елиминисан.</i>

1139
01:44:33,421 --> 01:44:35,921
<i>Субјекат три елиминисан.</i>

1140
01:44:39,005 --> 01:44:40,463
<i>Субјекат два...</i>

1141
01:44:40,546 --> 01:44:43,771
Волонтирала сам
да бих испричала причу.

1142
01:44:46,005 --> 01:44:47,721
<i>Субјекат један...</i>

1143
01:44:47,796 --> 01:44:48,996
<i>елиминисан.</i>

1144
01:44:49,046 --> 01:44:51,888
Вратила сам се да избришем идеју.

1145
01:44:53,130 --> 01:44:56,113
Јер неким је намерама суђено
да буду покопане.

1146
01:44:56,880 --> 01:44:59,588
Неким пре него што
уопште започну.

1147
01:45:19,880 --> 01:45:23,163
Кад нестане рата међу нама...

1148
01:45:24,755 --> 01:45:26,488
неће бити звука.

1149
01:45:28,338 --> 01:45:30,380
Неће оставити ожиљак.

1150
01:45:31,630 --> 01:45:35,121
Неће бити велике приче
у твом времену.

1151
01:45:36,755 --> 01:45:39,430
Само одјек онога
шта би могло да буде.

1152
01:45:57,338 --> 01:45:58,738
Али ово...

1153
01:45:59,671 --> 01:46:01,871
ово је твоја прича.

1154
01:46:04,171 --> 01:46:06,196
И ту се не завршава.

1155
01:46:10,671 --> 01:46:12,830
Записано је у жртвовању.

1156
01:46:15,505 --> 01:46:17,513
Записано је у опраштању.

1157
01:46:20,880 --> 01:46:23,555
Време је да започнеш
следеће поглавље.

1158
01:46:56,713 --> 01:46:58,605
Волећеш.

1159
01:47:00,588 --> 01:47:02,621
И бићеш излечен.

1160
01:47:10,213 --> 01:47:12,655
Научићеш ме како да живим.

1161
01:47:15,046 --> 01:47:17,221
И направићеш ме оном која јесам.

1162
01:47:19,986 --> 01:47:21,386
Борац.

1163
01:47:23,088 --> 01:47:24,713
Баш као ти.

1164
01:47:27,505 --> 01:47:29,096
Јер управо сада...

1165
01:47:30,546 --> 01:47:31,963
оба наша живота...

1166
01:47:32,338 --> 01:47:34,330
тек почињу.

1167
01:47:35,213 --> 01:47:36,713
У реду је.

1168
01:47:37,755 --> 01:47:39,180
У реду је.

1169
01:47:41,755 --> 01:47:43,988
Све ће бити у реду.

1170
01:47:47,759 --> 01:47:53,970
Превод и обрада
****  СиЋа  ****

1171
01:47:59,542 --> 01:48:05,261
У СЕНЦИ МЕСЕЦА