1
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
<i>ReSincronizare: Agentuoo7</i>
<font color="#8000ff">Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro</font>

2
00:01:21,535 --> 00:01:24,615
Astãzi, dati-mi voie
sã vã spun o poveste.

3
00:01:26,865 --> 00:01:29,906
Legendele spun cã
au fost odatã ca niciodatã,...

4
00:01:30,286 --> 00:01:33,326
niste demoni, care deodatã
au invadat tãrâmul muritorilor.

5
00:01:34,616 --> 00:01:36,867
Lãsând nenorociri în urma lor.

6
00:01:39,037 --> 00:01:40,497
Într-o zi,...

7
00:01:40,617 --> 00:01:43,288
un învãtat a coborât din cer.

8
00:01:43,988 --> 00:01:46,538
A aruncat un câmp magic de plase
nevãzute din pensula sa...

9
00:01:46,908 --> 00:01:49,948
si a capturat demonii
ferecându-i în cartea sa.

10
00:01:50,619 --> 00:01:53,989
Demonii îmblânziti au fost tinuti acolo.

11
00:01:54,789 --> 00:01:57,490
Demonii sãlbatici au fost trimisi
spre Abisul Demonic...

12
00:01:57,870 --> 00:01:59,990
unde au fost
amortiti cu tunete.

13
00:02:00,410 --> 00:02:04,240
Apoi fãcuti cenusã,
la poarta Abisului.

14
00:02:04,370 --> 00:02:06,451
Asa încât nu s-au mai reîncarnat.

15
00:02:08,451 --> 00:02:10,911
Oriunde apãrea
legendarul învãtat,..

16
00:02:11,281 --> 00:02:14,622
Demonii erau îngroziti,...

17
00:02:14,992 --> 00:02:17,032
si fugeau în panicã.

18
00:02:35,495 --> 00:02:37,035
E distractiv sã prinzi demoni?

19
00:02:39,495 --> 00:02:42,076
Nicidecum!

20
00:03:06,709 --> 00:03:10,119
- Ce vrei?
- Pârtãilã. E rândul tau!

21
00:03:17,500 --> 00:03:18,961
Judecata lui Yin si Yang!

22
00:03:34,573 --> 00:03:38,163
Cerul si Pãmântul sunt fãrã milã!
Calea armoniei va învinge!

23
00:03:38,753 --> 00:03:40,203
Ferecat!

24
00:04:15,378 --> 00:04:17,499
Dragonul Negru al Mãrii de Est,
un demon milenar,...

25
00:04:17,879 --> 00:04:20,839
care a adus haos omenirii...

26
00:04:25,210 --> 00:04:26,670
Ferecat!

27
00:04:27,090 --> 00:04:28,960
- Asta e înfricosãtor!
- Dar îti place?

28
00:04:29,340 --> 00:04:30,790
E minunat!

29
00:04:30,920 --> 00:04:33,091
Am scris întreaga poveste...

30
00:04:33,381 --> 00:04:35,791
în aceastã carte
pe care o am aici.

31
00:04:36,171 --> 00:04:38,461
Ia-o acasã,
sã ti-o citeascã mama ta.

32
00:04:38,841 --> 00:04:41,632
Descoperã sfârsitul magic!
Sunã bine?

33
00:04:41,752 --> 00:04:43,212
Da!

34
00:04:44,132 --> 00:04:47,173
- Doar 5 centi.
- N-am bani!

35
00:04:47,543 --> 00:04:51,883
- Nici mãcar 5 centi?
- N-avem bani!

36
00:04:52,253 --> 00:04:54,714
Plecati! Valea!
Veniti fãrã bani?

37
00:04:55,084 --> 00:04:57,084
- Mi-am bãtut gura timp de 4 ore!
- Hai acasã.

38
00:04:57,464 --> 00:04:59,584
- O sã te spun lu' mama.
- Asteptati-mã!

39
00:04:59,714 --> 00:05:02,505
Aduceti banii data viitoare!

40
00:05:04,175 --> 00:05:05,835
Pleacã de acasã
cu buzunarele goale!

41
00:05:06,045 --> 00:05:08,175
Ce este cu copiii
din zilele noastre?

42
00:05:09,386 --> 00:05:12,926
Asteptati-mã!

43
00:05:13,296 --> 00:05:14,836
Vino repede! Repede!

44
00:05:15,216 --> 00:05:18,047
- Ce este asta?
- Am auzit un sunet din aceastã statuie.

45
00:05:26,878 --> 00:05:29,178
Demoni!

46
00:05:29,928 --> 00:05:32,589
Nu uitati, data viitoare,
aduceti banii!

47
00:05:33,549 --> 00:05:37,469
Domnule Pu,
doar pentru câtiva bãnuti...

48
00:05:37,760 --> 00:05:39,970
spui povesti toatã ziua.
Mi-au amortit picioarele.

49
00:05:40,340 --> 00:05:43,760
ªi ce dacã sunt amortite?
De asta i-ai speriat?

50
00:05:44,130 --> 00:05:47,131
- Am fãcut-o!
- E bine, e bine!

51
00:05:47,301 --> 00:05:49,761
Cartea mea se va vinde bine.

52
00:06:31,807 --> 00:06:34,557
Am auzit cã anticariatul
a fost jefuit.

53
00:06:34,927 --> 00:06:37,638
Ferestrele
erau închise din interior.

54
00:06:38,008 --> 00:06:40,178
Un caz tipic de furt
printr-un pasaj secret.

55
00:06:41,218 --> 00:06:44,009
ªef Zhen,
conform analizei mele,...

56
00:06:44,389 --> 00:06:45,929
acest caz de furt,...

57
00:06:46,059 --> 00:06:48,389
si cele douã furturi de bijuterii
din sudul orasului,...

58
00:06:48,759 --> 00:06:50,299
sunt opera aceluiasi tip.

59
00:06:52,510 --> 00:06:55,510
Cred asta pentru cã
în fiecare dintre cazuri,..

60
00:06:55,760 --> 00:06:57,930
a lãsat la locul faptei
aceleasi urme!

61
00:06:58,551 --> 00:07:00,011
Uitati-va la asta!

62
00:07:03,891 --> 00:07:06,302
Din cauza umezelii, conform
texturii dure a acestui pãr,...

63
00:07:06,682 --> 00:07:08,142
expus la temperaturã,...

64
00:07:08,262 --> 00:07:09,932
suspectul ar trebui sã fie...

65
00:07:10,182 --> 00:07:13,343
înalt de patru picioare si greoi.

66
00:07:13,473 --> 00:07:14,933
Mai mult...

67
00:07:17,803 --> 00:07:19,343
Nu a fãcut dus!

68
00:07:20,894 --> 00:07:22,534
Putem investiga împreunã
cele trei cazuri.

69
00:07:23,014 --> 00:07:25,014
Mergând dupã frecventa
recentã a incidentelor,...

70
00:07:25,264 --> 00:07:27,724
foarte curând, suspectul o va
comite din nou!

71
00:07:27,975 --> 00:07:29,475
ªef Zhen, prioritatea noastrã...

72
00:07:29,595 --> 00:07:31,555
este sã supraveghem
alte magazine similare,...

73
00:07:31,685 --> 00:07:33,185
ca sã-i putem face flagrantu'!

74
00:07:33,305 --> 00:07:34,845
Rezolvãm
dintr-o singurã încercare!

75
00:07:35,976 --> 00:07:38,096
- Sclipitor!
- Grozav!

76
00:07:38,516 --> 00:07:41,726
Yan Fei,
mergând cu judecata ta fãrã gres,..

77
00:07:41,846 --> 00:07:43,597
nu este de mirare cã
eu sunt seful...

78
00:07:43,727 --> 00:07:45,187
si tu esti doar
asistent de ofiter.

79
00:07:46,347 --> 00:07:47,887
ªefu' ce am gresit?

80
00:07:48,477 --> 00:07:50,228
Existã o singurã posibilitate.

81
00:07:50,728 --> 00:07:52,188
Criminalul...

82
00:07:52,598 --> 00:07:55,228
lucreazã la acest magazin!
A fãcut-o din interior!

83
00:07:55,348 --> 00:07:57,365
- Cum ar putea fi asa?
- Nu ªefu'. N-avem nicio vinã!

84
00:07:57,389 --> 00:07:59,849
- ªefu'!
- Te înseli!

85
00:08:00,679 --> 00:08:02,139
Ai fost tu, cumva?

86
00:08:02,599 --> 00:08:04,770
- Sau tu?
- Nu am fost noi!

87
00:08:04,890 --> 00:08:07,480
- Sau tu!
- Nu eu!

88
00:08:07,810 --> 00:08:09,600
- Rapidicã, Atleticã si Chipesicã.
–Da!

89
00:08:09,730 --> 00:08:11,480
Luati-i la sectie!

90
00:08:11,600 --> 00:08:13,521
Obtineti o declaratie
de la fiecare!

91
00:08:13,641 --> 00:08:15,561
Stabiliti ce paznic
era la datorie astã noapte!

92
00:08:15,681 --> 00:08:18,101
Domnule! Magazinul nostru e mic.
Nu-l pãzeste nimeni noaptea!

93
00:08:18,481 --> 00:08:20,802
- ªefu Zhen, ascultã-mã!
- Bijuteriile au disparut singure!

94
00:08:20,852 --> 00:08:23,022
- Ce ai spus?
- Au fugit singure!

95
00:08:23,142 --> 00:08:25,102
- Ce?
- Bijuteriile au fugit singure?

96
00:08:25,432 --> 00:08:28,933
Asta-i vrajealã! Cineva
le-a ajutat în mod evident.

97
00:08:29,063 --> 00:08:31,433
- ªefu' Zhen, asta este...
- Este o probã materialã.

98
00:08:35,434 --> 00:08:40,224
ªefu' Zhen...

99
00:08:40,354 --> 00:08:42,435
Ai de gând sã discuti
cu trãsnitu' ãla - Pu Songling?

100
00:08:42,725 --> 00:08:45,435
Din nou spune povesti cu demoni.
Mi-a speriat bãiatul!

101
00:08:45,815 --> 00:08:47,725
Trebuie sã-l pui la punct!

102
00:08:47,855 --> 00:08:49,646
Bine! În regulã!

103
00:08:51,266 --> 00:08:53,186
- Yan Fei!
–ªefu' Zhen!

104
00:08:53,316 --> 00:08:54,816
Am o treabã pentru tine.

105
00:08:54,936 --> 00:08:57,607
Surprinde-l pe banditul ãla
cum sperie copiii.

106
00:08:57,727 --> 00:08:59,477
Adu-l la DNA!

107
00:08:59,607 --> 00:09:00,647
Ce facem în cazul jafului?

108
00:09:00,977 --> 00:09:03,968
- Gãseste-l pe Pu Songling.
- Dreptate pânã la capãt!

109
00:09:04,178 --> 00:09:06,308
Vino cu noi mâine dimineatã!

110
00:09:12,689 --> 00:09:15,019
Nu mai dormi! Trezeste-te!

111
00:09:15,149 --> 00:09:20,560
Nu mai dormi!

112
00:09:31,191 --> 00:09:32,652
Iesi afarã!

113
00:09:49,904 --> 00:09:51,404
Stai drept!

114
00:09:57,115 --> 00:09:59,065
Copii lenesi,
luati o pedeapsã!

115
00:10:06,746 --> 00:10:08,366
E vremea prânzului!

116
00:10:14,077 --> 00:10:16,908
- Trebuie sã faci dreptate!
- Fiti siguri, înteleg.

117
00:10:17,038 --> 00:10:19,328
Servesc justitia.

118
00:10:19,448 --> 00:10:22,368
De ce nu ascultã?
Mergi mai repede!

119
00:10:22,738 --> 00:10:25,539
Esti la pãmânt? Scoalã-te!

120
00:10:25,659 --> 00:10:27,119
Miscã, miscã!

121
00:10:27,239 --> 00:10:29,079
- De ce te uiti la gãini?
- Nu te baza pe el!

122
00:10:29,199 --> 00:10:31,329
- Lasã-l aici!
- Este sus!

123
00:10:31,450 --> 00:10:33,830
- Asteptati-mã!
- Iute! Iute!

124
00:10:35,200 --> 00:10:38,160
Voi patru sunteti la grãmadã.

125
00:10:38,490 --> 00:10:40,451
Unde este Hog – spiridusul?

126
00:10:42,201 --> 00:10:43,661
Pu Songling!

127
00:10:44,081 --> 00:10:45,531
Tu esti Pu Songling?

128
00:10:45,661 --> 00:10:48,332
El este. Ne-a spus o poveste
cu demoni înfricosãtori!

129
00:10:48,452 --> 00:10:50,582
Tu esti acela?

130
00:10:54,833 --> 00:10:57,623
- Eu sunt Pu Songling.
- Bine, Pu Songling.

131
00:10:57,873 --> 00:10:59,323
Mi-ai îngrozit din nou bãiatul.

132
00:10:59,573 --> 00:11:02,034
- La ce te gândeai?
- Trebuie sã povestesti frumos!

133
00:11:02,164 --> 00:11:05,574
- Cu sigurantã mã voi corecta.
- Altfel nu plecãm de aici.

134
00:11:05,704 --> 00:11:08,825
Vânticel, iesi si ureazã
bun venit oaspetilor nostri.

135
00:11:14,705 --> 00:11:17,456
Bun venit mãtusilor,
frãtiorilor mei de departe.

136
00:11:17,576 --> 00:11:20,036
Asta-i ultima mea lucrare.

137
00:11:20,786 --> 00:11:23,667
ªi la pretul onest
de doar 5 centi.

138
00:11:23,787 --> 00:11:25,707
- Foarte bine.
- Multumesc.

139
00:11:25,827 --> 00:11:27,287
- Multumesc.
- Multumesc.

140
00:11:34,078 --> 00:11:35,868
În sfârsit, te-am prins.

141
00:11:36,368 --> 00:11:38,169
Hotul de bijuterii!

142
00:11:38,369 --> 00:11:39,959
Ascuns aici!

143
00:11:40,249 --> 00:11:42,209
Aici, banii tãi.

144
00:11:42,369 --> 00:11:45,370
Multumesc...

145
00:11:45,500 --> 00:11:47,540
- Ãstia-s banii.
- Este prea mult.

146
00:11:47,660 --> 00:11:49,660
- Aici este restul.
- Plata mea.

147
00:11:49,790 --> 00:11:52,751
Ai plãtit prea mult.
Uite restul!

148
00:11:52,871 --> 00:11:56,501
Multumesc mãtusicilor,
cã ati venit sã-mi luati cartea.

149
00:11:56,621 --> 00:11:59,792
Întâlniti-vã afarã.
Mergeti acasã sã cititi.

150
00:11:59,912 --> 00:12:01,712
Hrãniti-vã mintile.

151
00:12:02,212 --> 00:12:03,662
Scuze pentru deranj.

152
00:12:03,792 --> 00:12:07,083
Recomandati-o vecinilor.

153
00:12:07,213 --> 00:12:08,953
- Sigur.
–Multumesc.

154
00:12:09,083 --> 00:12:10,543
- Iesim singuri.
- Ne mai vedem.

155
00:12:10,663 --> 00:12:12,583
- Da, mamã.
- Plecãm acum.

156
00:12:12,703 --> 00:12:14,794
Multumesc cã ati venit.
Aveti grijã!

157
00:12:15,584 --> 00:12:17,124
- Hai acasã.
- Hei, de ce plecati?

158
00:12:17,254 --> 00:12:18,704
Nu cereati...

159
00:12:20,254 --> 00:12:22,755
- Nu doreati justitie?
- Ce v-a zis?

160
00:12:36,917 --> 00:12:39,297
- Tu esti Pu Songling?
- Cu adevãrat. ªi tu esti?

161
00:12:39,417 --> 00:12:41,207
Sabia dreptãtii.

162
00:12:41,497 --> 00:12:43,838
Ofiter judiciar, Yan Fei.

163
00:12:44,298 --> 00:12:45,748
De ce râzi?

164
00:12:45,878 --> 00:12:48,498
Nu am vãzut niciodatã
un ofiter atât de pirpiriu.

165
00:12:48,628 --> 00:12:50,088
Nu râde!

166
00:12:50,798 --> 00:12:53,339
- Ce-i cu aceastã brãtarã de aur?
- Este argint.

167
00:12:55,459 --> 00:12:57,129
Sunt de la magazinul de bijuterii.

168
00:12:59,210 --> 00:13:00,670
Le-ai furat, nu-i asa?

169
00:13:01,420 --> 00:13:03,170
Vânticel?

170
00:13:03,790 --> 00:13:05,250
Dexterilã?

171
00:13:05,380 --> 00:13:07,131
Nu este chiar stilul lor.

172
00:13:07,591 --> 00:13:09,841
ªi acel pãr scârbos
de la locul crimei.

173
00:13:11,631 --> 00:13:13,392
- El trebuie sã fie!
- N-o mai fã pe prostu'!

174
00:13:13,672 --> 00:13:15,422
Te duc la sectie.

175
00:13:15,632 --> 00:13:17,712
Mai întâi ia un loc.
Hai sã mâncãm împreunã.

176
00:13:17,842 --> 00:13:19,882
Merg cu tine dupã ce vom mânca.
Haide!

177
00:13:20,042 --> 00:13:21,793
- Sã mâncãm?
- Ia o clâtitã.

178
00:13:21,923 --> 00:13:23,503
Aratâ-mi mâinile!

179
00:13:27,293 --> 00:13:29,834
Mai vrei sã mãnânci? În vise!

180
00:13:29,964 --> 00:13:31,714
- Sfârsit prost.
- Multumiri.

181
00:13:31,834 --> 00:13:33,964
Gura! Sã mergem!

182
00:13:34,084 --> 00:13:35,755
Tinere!

183
00:13:37,585 --> 00:13:39,045
Tinere!

184
00:13:41,175 --> 00:13:43,176
Ai ceva tupeu!

185
00:13:43,716 --> 00:13:45,966
Ascultã, nu eu am luat bijuteriile.

186
00:13:46,086 --> 00:13:47,716
Dar stiu cine a fãcut-o.

187
00:13:48,006 --> 00:13:50,257
Mai întâi sã fac ordine.
ªi apoi,...

188
00:13:50,377 --> 00:13:52,337
tu prinzi hotul,
eu prind demonul.

189
00:13:52,467 --> 00:13:55,177
Hei! Ce fel de nod este ãsta?

190
00:13:55,427 --> 00:13:56,928
'Doi iepurasi'.

191
00:14:03,008 --> 00:14:06,719
Mâncam. Esti enervant!

192
00:14:07,089 --> 00:14:08,839
Un pârt!

193
00:14:11,169 --> 00:14:12,630
Ametitor?

194
00:14:31,212 --> 00:14:34,713
Unde sunt? Cum de zbor?
Ce este locul acesta?

195
00:14:34,843 --> 00:14:37,593
Tinere! Stai nemiscat.

196
00:14:37,713 --> 00:14:40,513
- Nu te ridica!
- Bine.

197
00:14:42,304 --> 00:14:44,884
Bãtrân ciudat.
Unde mã duci?

198
00:14:45,014 --> 00:14:47,514
Noi prindem hotul
de bijuterii, nu-i asa?

199
00:14:47,634 --> 00:14:49,715
Ce?

200
00:14:50,095 --> 00:14:52,265
În curând tu îti iei hotul,
eu voi primi demonul.

201
00:14:52,385 --> 00:14:55,055
Ce demon? Ce hot?
Explicã-mi!

202
00:14:55,175 --> 00:14:56,886
Stai jos.
Nu te ambala.

203
00:14:57,006 --> 00:14:59,426
- Nu stii asta...
- Am ajuns în tinutul Jinhua.

204
00:15:01,806 --> 00:15:03,257
Cine a vorbit?

205
00:15:04,557 --> 00:15:06,007
Ce se întâmplã!

206
00:15:22,509 --> 00:15:24,799
Dexterilã, trezeste-l
pe bãiatul ãsta.

207
00:15:28,430 --> 00:15:30,430
Scoalã-te! Sus!

208
00:15:30,930 --> 00:15:32,471
Grãbeste-te!

209
00:15:32,851 --> 00:15:35,221
Tin echilibrul!

210
00:15:35,601 --> 00:15:37,801
- Asa mai merge.
- Ce tot mormãi acolo?

211
00:16:00,434 --> 00:16:01,895
Unde e hotul de bijuterii?

212
00:16:02,395 --> 00:16:04,595
Tinere, nu te preocupa!

213
00:16:04,725 --> 00:16:06,805
Uite, sângerezi.

214
00:16:07,185 --> 00:16:09,766
- Din cauza acelui monstru!
- Miscã!

215
00:16:09,886 --> 00:16:11,346
- Unde-i hotul?
- Miscã!

216
00:16:14,266 --> 00:16:15,726
Acolo.

217
00:16:16,056 --> 00:16:18,187
Te duc acum sã
prinzi hotul.

218
00:16:31,309 --> 00:16:33,139
Nu prindem un hot?

219
00:16:33,269 --> 00:16:36,979
Ai zice cã noi suntem hotii!
Ne ascundem...

220
00:16:37,349 --> 00:16:39,680
Uite! Acolo sus!

221
00:16:43,890 --> 00:16:45,640
Sacul se miscã singur!

222
00:16:45,771 --> 00:16:47,231
Nu misca!

223
00:16:51,391 --> 00:16:54,642
Judecata lui Yin si Yang!

224
00:16:56,722 --> 00:16:58,892
- De ce faci asta?
- Îti deschid Ochii Ceresti.

225
00:16:59,022 --> 00:17:02,433
Astfel poti vedea si demonii.
Nu-ti fie fricã.

226
00:17:02,563 --> 00:17:04,023
Nu misca!

227
00:17:08,854 --> 00:17:10,314
Îl poti vedea acum.

228
00:17:10,524 --> 00:17:12,064
În regulã.

229
00:17:19,975 --> 00:17:23,146
Înãltime de patru picioare,
gras si scund!

230
00:17:23,516 --> 00:17:25,016
Am avut dreptate!

231
00:17:25,186 --> 00:17:28,816
Pleacã!
Da! Dupã el!

232
00:17:28,936 --> 00:17:31,727
Hotul este al tãu, demonul al meu.
Iute!

233
00:17:40,558 --> 00:17:42,018
Donna!

234
00:17:42,438 --> 00:17:44,018
Mi-ai lipsit atât de mult!

235
00:17:44,398 --> 00:17:48,189
Ti-a fost greu fãrã mine.

236
00:17:49,769 --> 00:17:53,610
Trebuie sã plãtesti o taxã
pentru iubita ta.

237
00:17:54,400 --> 00:17:55,860
Ia sacul.

238
00:17:56,060 --> 00:17:58,520
- Îndrãznesti?
- Aceastã sumã de rahat?

239
00:17:58,770 --> 00:18:01,861
Aceasta este prima platã,
mai aduc de acasã.

240
00:18:01,981 --> 00:18:03,481
Ia-o deocamdatã.

241
00:18:03,611 --> 00:18:05,231
Te joci cu mine?

242
00:18:05,351 --> 00:18:07,352
- Uitã-te la tine. Ai slãbit.
- Domnule Porc.

243
00:18:07,482 --> 00:18:09,402
- N-ai poftã de mâncare?
- Sã-ti spun ceva.

244
00:18:09,522 --> 00:18:10,982
În curând mâncãm carne.

245
00:18:11,102 --> 00:18:13,482
Fãrã taxã, uitã, dacã vrei
sã o iei pe Donna!

246
00:18:13,602 --> 00:18:17,653
Tatã socru,
dragul meu socru...

247
00:18:18,193 --> 00:18:19,853
ia-mã usor.

248
00:18:20,903 --> 00:18:23,484
Dacã eu si Donna nu pãrãsim
tinutul Jinhua în seara asta,

249
00:18:23,604 --> 00:18:25,694
Pu Songling mã va
prinde în sticla lui...

250
00:18:25,814 --> 00:18:27,274
si mã va fereca înãuntrul
Cãrtii Yin!

251
00:18:27,524 --> 00:18:29,105
Care este problema mea?

252
00:18:29,235 --> 00:18:30,815
Dacã sunt ferecat...

253
00:18:31,195 --> 00:18:33,855
voi fi transformat în cenusã.

254
00:18:33,985 --> 00:18:37,066
Iubita mea! Draga mea!

255
00:18:37,566 --> 00:18:39,986
Cum vei trãi fãrã mine?

256
00:18:40,196 --> 00:18:43,737
De asemenea,
dacã ajung în Cartea Yin,...

257
00:18:46,067 --> 00:18:47,623
voi veni dupã tine
chiar dacã ajung cenusã.

258
00:18:47,647 --> 00:18:49,147
Te voi bântui zi si noapte!

259
00:18:49,357 --> 00:18:52,238
ªi nu mai vezi tu
restul banilor!

260
00:18:52,358 --> 00:18:54,368
Hotul este al tãu,
demonul al meu.

261
00:18:55,608 --> 00:18:57,068
Judecata lui Yin si Yang!

262
00:18:57,188 --> 00:18:59,439
- Nu! Nu!
–Ferecat!

263
00:19:06,570 --> 00:19:08,650
Cui îi pasã dacã
suntem obositi?

264
00:19:08,900 --> 00:19:10,610
- Esti obosit?
- Da.

265
00:19:10,740 --> 00:19:12,190
Da.

266
00:19:12,651 --> 00:19:15,611
Voi doi sunteti obositi?
Obositi de ce?

267
00:19:16,821 --> 00:19:18,281
Opriti! Stop!

268
00:19:18,401 --> 00:19:21,072
Ce e acolo? Hai! Mergi!

269
00:19:21,362 --> 00:19:22,822
Stop!

270
00:19:23,282 --> 00:19:24,732
Nu misca!

271
00:19:31,733 --> 00:19:33,983
- Ce faci aici?
- Am prins un hot în seara asta!

272
00:19:34,113 --> 00:19:38,824
Multumitã conducerii lui
Liu Quanzhen! Eu sunt ãla!

273
00:19:39,194 --> 00:19:41,694
- Ne întoarcem la sectie.
–ªef Zhen?

274
00:19:41,945 --> 00:19:43,445
ªi eu sunt aici!

275
00:19:43,615 --> 00:19:45,825
- Cine esti tu?
- Sunt Yan Fei.

276
00:19:46,025 --> 00:19:48,525
Yan Fei? Uitã-te la el!
Pictat pe fatã. Sã mergem.

277
00:19:48,655 --> 00:19:50,156
Hotul ãla...

278
00:19:50,276 --> 00:19:52,156
Eu l-am prins.

279
00:19:53,406 --> 00:19:55,576
Yan Fei, hai sã-ti spun.

280
00:19:55,696 --> 00:19:58,947
Ti-am oferit atâtea sanse,
dar întotdeauna ai luat-o razna.

281
00:19:59,117 --> 00:20:01,407
Mâine,
ia-ti sabia de lemn,...

282
00:20:01,527 --> 00:20:03,817
si pleacã din sectia mea.

283
00:20:05,068 --> 00:20:06,528
Sã mergem!

284
00:20:06,658 --> 00:20:08,908
ªeful Zhen, el este primul hot
pe care l-am prins!

285
00:20:09,238 --> 00:20:11,118
- ªef Zhen!
- Mergi!

286
00:20:17,989 --> 00:20:19,740
ªi ce dacã este din lemn?

287
00:20:20,120 --> 00:20:22,570
Este într-o teacã oficialã.

288
00:20:24,870 --> 00:20:26,371
Dacã sectia nu mã vrea,...

289
00:20:26,491 --> 00:20:28,411
altcineva o va face!

290
00:20:29,031 --> 00:20:30,491
Nu!

291
00:20:31,201 --> 00:20:33,782
Cu sigurantã voi fi puternic.
Cu sigurantã voi fi puternic..

292
00:20:33,912 --> 00:20:35,492
Cu sigurantã voi fi puternic.

293
00:20:36,322 --> 00:20:38,072
Ce-i atâta zgomot la ora asta!

294
00:20:38,202 --> 00:20:40,953
O sã ne lasi sã dormim?
Ticnitule!

295
00:20:41,073 --> 00:20:42,703
Scuze, mãtusã.

296
00:20:50,824 --> 00:20:53,824
Domnisoarã, ãsta-i locul?

297
00:20:58,615 --> 00:21:01,365
Pare înfricosãtor aici.

298
00:21:01,745 --> 00:21:04,036
Ar fi bine sã mergem acasã.

299
00:21:17,247 --> 00:21:20,288
Am auzit cã
ai o oglindã specialã.

300
00:21:20,618 --> 00:21:22,998
Privind în ea noaptea,
te face mai frumoasã.

301
00:21:29,039 --> 00:21:30,499
Asta e adevãrat.

302
00:21:31,199 --> 00:21:33,000
Vrei sã încerci?

303
00:21:34,120 --> 00:21:35,580
Spune-mi pretul.

304
00:21:45,371 --> 00:21:47,582
Atât de frumoasã.

305
00:21:50,412 --> 00:21:52,662
Închide ochii.

306
00:22:32,078 --> 00:22:33,538
Domnisoarã.

307
00:22:39,039 --> 00:22:40,709
Domnisoarã?

308
00:22:56,121 --> 00:22:58,371
Demoni!

309
00:23:43,337 --> 00:23:45,708
Cosmos nesfârsit,
îti chem puterea!

310
00:23:45,838 --> 00:23:48,418
Demoni si diavoli,
ascultati porunca mea!

311
00:24:05,630 --> 00:24:08,711
Yan Chixia neîntrecut.

312
00:24:26,043 --> 00:24:28,214
Xiaoqian, dã-i drumul!

313
00:24:31,134 --> 00:24:32,844
Ce ai spus?

314
00:24:33,214 --> 00:24:36,215
- Nu te-am auzit.
- Am spus sã-i dai drumul.

315
00:24:38,295 --> 00:24:41,135
Bine. Atunci eu o sã
capturez un înlocuitor.

316
00:24:41,425 --> 00:24:42,966
Esti atât de încãpãtânatã!

317
00:24:43,216 --> 00:24:45,136
Încãpãtânatã?

318
00:24:45,716 --> 00:24:47,176
Sunt un demon!

319
00:24:47,296 --> 00:24:49,126
Dacã nu consum suflete umane,

320
00:24:49,256 --> 00:24:52,137
voi îmbãtrâni si voi muri.

321
00:24:52,797 --> 00:24:54,467
Dacã refuzi compromisul,

322
00:24:55,717 --> 00:24:57,177
Te ajut eu.

323
00:24:58,838 --> 00:25:00,298
Cosmos nesfârsit,
îti chem puterea!

324
00:25:00,428 --> 00:25:02,588
Demoni si diavoli,
ascultati porunca mea!

325
00:25:32,432 --> 00:25:35,013
Cosmos nesfârsit,
îti chem puterea!

326
00:26:03,096 --> 00:26:04,717
Deci ucide-mã.

327
00:26:05,097 --> 00:26:07,267
Îmi datorezi viata ta.

328
00:26:07,387 --> 00:26:09,677
Datoria ta dispare dacã mã omori.

329
00:26:15,558 --> 00:26:18,759
Nu vreau decât Cel de-al treilea Ochi.

330
00:26:39,061 --> 00:26:41,142
Nu vreau sã te vãd din nou!

331
00:26:51,183 --> 00:26:53,433
Suntem pe cãi diferite.

332
00:26:58,644 --> 00:27:00,514
Nie Xiaoqian!

333
00:27:00,894 --> 00:27:03,645
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!

334
00:27:38,599 --> 00:27:40,190
Tu, Hog – spiridus, tu!

335
00:27:40,560 --> 00:27:42,100
Chiar crezi cã motãiam?

336
00:27:42,230 --> 00:27:45,310
Mã prefaceam.
Încerci sã fugi?

337
00:27:46,020 --> 00:27:48,731
Ce s-a întâmplat? Ai murit?

338
00:27:48,851 --> 00:27:51,441
Nu sunt mort!
Sunt un Mare Nemuritor.

339
00:27:51,561 --> 00:27:53,537
- Te numesti Mare Nemuritor?
- Un Junior Nemuritor atunci.

340
00:27:53,561 --> 00:27:55,522
Cum ar trebui
sã te pedepsesc?

341
00:27:56,352 --> 00:27:58,392
Mã comport corect,
mã voi schimba!

342
00:27:58,522 --> 00:28:02,063
Tu?
Genul tãu nu se schimbã niciodatã.

343
00:28:02,403 --> 00:28:04,273
Ar trebui sã încerci
noua mea tehnicã de masaj.

344
00:28:04,393 --> 00:28:07,063
Masaj?
Ai toata atentia mea.

345
00:28:07,183 --> 00:28:10,064
- Ce este special la asta?
- Tocmai am învãtat-o.

346
00:28:10,184 --> 00:28:11,644
Te simti minunat!
Trebuie sã încerci.

347
00:28:12,354 --> 00:28:14,814
Dacã este un truc, te ferec
în interiorul Cãrtii Yin!

348
00:28:14,934 --> 00:28:17,145
Adio reîncarnare! Înteles?

349
00:28:19,935 --> 00:28:21,395
Iesi afarã!

350
00:28:25,226 --> 00:28:26,776
- Aici.
- Sunt ametit.

351
00:28:26,976 --> 00:28:28,936
Domnule...

352
00:28:29,066 --> 00:28:30,727
Lasã-mã sã te masez.

353
00:28:30,977 --> 00:28:34,107
- Umerii! Maseazã umerii.
- Te simti bine?

354
00:28:41,188 --> 00:28:43,398
Domnule, îti place piftia?

355
00:28:43,728 --> 00:28:45,189
Vino aici!

356
00:28:45,319 --> 00:28:46,979
M-ai speriat de moarte!

357
00:28:49,899 --> 00:28:53,190
- Domnule, stii sã cosi?
- Eu?

358
00:28:53,320 --> 00:28:56,770
Sunt atât de multe lucruri
pe care nu le stii despre mine.

359
00:28:57,400 --> 00:28:59,270
Nu ai stat locului
sã-ti educi caracterul.

360
00:28:59,480 --> 00:29:02,941
Ai evadat! ªi te-ai îndrãgostit
de un mãgãritã!

361
00:29:03,321 --> 00:29:06,151
Domnule, ne iubim cu adevãrat!

362
00:29:06,821 --> 00:29:08,942
Haide! De-acum înainte,...

363
00:29:09,062 --> 00:29:11,152
Mereu voi sti unde esti.

364
00:29:11,652 --> 00:29:13,522
Încearcã si scoate-le dacã poti.

365
00:29:14,813 --> 00:29:18,983
- Donna! Donna!
–Hei! Acesta este un munte pustiu.

366
00:29:19,113 --> 00:29:21,153
Nu existã mãgari aici.
Vino înapoi!

367
00:29:21,984 --> 00:29:23,524
Reflecteazã asupra firii tale.

368
00:29:23,774 --> 00:29:26,444
Totul aici, ordonat mental.

369
00:29:26,564 --> 00:29:28,114
Ia sticla.

370
00:29:28,984 --> 00:29:30,945
Nu pleca, pânã nu-ti permit eu.
Mergi!

371
00:29:31,315 --> 00:29:32,775
Cale batutã.

372
00:29:48,487 --> 00:29:49,947
Ce faci aici?

373
00:29:51,948 --> 00:29:54,278
Tulburat, în mijlocul
noptii. Ce este?

374
00:29:56,698 --> 00:29:59,279
Ce vrei?

375
00:30:02,109 --> 00:30:03,569
Vorbeste!

376
00:30:04,529 --> 00:30:07,450
Maestre! Te rog sã-mi accepti
cele trei acte de supunere!

377
00:30:07,650 --> 00:30:09,400
- Oh nu!
–Primul act de supunere.

378
00:30:09,530 --> 00:30:11,673
- Al doilea act de supunere!
– Destul!

379
00:30:12,230 --> 00:30:14,201
Nu te mai ploconi.
Ridicã-te!

380
00:30:14,321 --> 00:30:15,951
Nu te pot lua ca student.

381
00:30:16,071 --> 00:30:18,781
- Dar trebuie!
- De ce trebuie?

382
00:30:18,901 --> 00:30:21,442
- Vreau sã fiu impunãtor!
- Vrei sã fii impostor?

383
00:30:21,822 --> 00:30:24,152
Nu impostor, vreau sã mã impun!

384
00:30:24,282 --> 00:30:26,242
Atunci fã exercitii.

385
00:30:26,572 --> 00:30:28,903
- Te ajut la gãtit!
- Am deja o menajerã.

386
00:30:29,993 --> 00:30:31,443
Tu, cu bagajele tale!

387
00:30:31,573 --> 00:30:33,613
Stai acolo! Dãrâmi totul!

388
00:30:36,784 --> 00:30:38,444
Stai pe loc!

389
00:30:38,864 --> 00:30:41,324
- Lasã-mã sã mãtur, Maestre.
- Nu te misca!

390
00:30:48,575 --> 00:30:50,156
- Tinere
–Da?

391
00:30:50,286 --> 00:30:53,036
Scapã de gunoiul inutil
pe care îl porti în spate.

392
00:30:53,736 --> 00:30:55,196
Sigur!

393
00:31:18,869 --> 00:31:22,410
Eram fãrã de griji,
dar ai venit la timp, soro.

394
00:31:28,911 --> 00:31:30,741
Deci, foarte delicatã!

395
00:31:32,321 --> 00:31:34,802
Sufletul unei fete de 16 ani,
din tinutul Jinhua, o dulceatã...

396
00:31:34,912 --> 00:31:36,952
Livratã 'curier rapid'.

397
00:31:38,532 --> 00:31:41,072
Sufletul ei este delicios.

398
00:31:42,413 --> 00:31:44,163
Îl vei savura acum?

399
00:31:52,574 --> 00:31:55,704
Soro, omul acela rudimentar...

400
00:31:56,075 --> 00:31:58,455
De ce nu-l uiti odatã?

401
00:32:03,616 --> 00:32:07,286
Oamenii, degeaba au inimi!

402
00:32:08,036 --> 00:32:09,786
Noi stãm mai bine.

403
00:32:10,166 --> 00:32:12,417
Un demon n-are inimã.

404
00:32:13,497 --> 00:32:16,167
Soro, ai putea sã taci din gurã?

405
00:32:18,868 --> 00:32:20,328
Ce-ar fi dacã...

406
00:32:20,498 --> 00:32:22,958
te-as ajuta sã-l omori.

407
00:32:23,248 --> 00:32:25,118
Vezi-ti de treaba ta!

408
00:32:31,369 --> 00:32:33,210
Atunci mã duc în Jinhua...

409
00:32:33,330 --> 00:32:35,960
sa cumpãr niste lichior pentru
masa mea.

410
00:32:39,120 --> 00:32:41,347
- Nu-ti face griji! Sunt aici!
- A fost în acest magazin!

411
00:32:41,371 --> 00:32:43,581
Nu-ti fie fricã! Sunt aici!

412
00:32:43,951 --> 00:32:45,451
- E cineva aici?
- Nu-ti fie fricã!

413
00:32:45,581 --> 00:32:47,872
Jad!

414
00:32:48,002 --> 00:32:50,252
- Jad!
–Liu Quanzhen.

415
00:32:50,872 --> 00:32:52,622
- Domnule?
–Cine sunt proprietarii?

416
00:32:52,752 --> 00:32:55,753
- Unde sunt?
- Se pare cã nu sunt aici.

417
00:32:55,873 --> 00:32:57,623
- ªtiu!
- ªi unde este fiica mea?

418
00:32:57,753 --> 00:32:59,253
Dragã, nu fi agitatã.

419
00:32:59,373 --> 00:33:02,294
Liu Quanzhen, dã zor si aflã
exact ce s-a întâmplat aici.

420
00:33:02,414 --> 00:33:05,454
M-am uitat prin jur.
Nu sunt semne de violentã.

421
00:33:05,834 --> 00:33:08,454
Poate cã domnisoara Jad
a fugit cu un artist?

422
00:33:08,584 --> 00:33:11,585
- A fugit?
- Sotule!

423
00:33:11,795 --> 00:33:15,125
- Domnule!
–Sotule!

424
00:33:15,245 --> 00:33:18,586
- Dragã? Ce s-a întâmplat?
- Ai lesinat.

425
00:33:18,706 --> 00:33:22,456
Cum as putea lesina asa?
Deci unde rãmãsesem?

426
00:33:22,586 --> 00:33:24,707
- Ea a fugit.
–Ridicol!

427
00:33:25,127 --> 00:33:28,917
- De ce ar fugi fetita noastrã?
–Da, sau poate...

428
00:33:29,297 --> 00:33:31,668
Recent, au apãrut pe-aici
niste tipi din Caracal.

429
00:33:31,788 --> 00:33:34,788
Rãpitori de fete?
Domnule! Domnule!

430
00:33:34,918 --> 00:33:37,498
- De ce si-a dat ochii peste cap?
- Sotule!

431
00:33:37,878 --> 00:33:39,629
Dragã? Ce s-a întâmplat?

432
00:33:39,749 --> 00:33:41,209
Ai lesinat din nou.

433
00:33:41,339 --> 00:33:43,919
Am lesinat din nou?
Unde rãmãsesem?

434
00:33:44,039 --> 00:33:45,499
- Discutam de rãpitori!
- Despre ce?

435
00:33:45,629 --> 00:33:47,226
- Bazati-va pe mine!
- Lãsati grijile deoparte.

436
00:33:47,250 --> 00:33:49,960
- Adicã fiica noastrã!
–Ai spus un pachet de minciuni!

437
00:33:50,090 --> 00:33:51,920
Cum pot exista rãpitori de fete?

438
00:33:52,040 --> 00:33:54,171
Liu Quanzhen! Îti ordon!

439
00:33:54,291 --> 00:33:56,211
Gãseste imediat proprietarul.

440
00:33:56,331 --> 00:33:57,881
Întoarce pe dos locul ãsta!

441
00:33:58,251 --> 00:34:00,181
Sau fac dosare penale
la întreaga ta familie!

442
00:34:00,581 --> 00:34:03,672
Domnule, fiti asigurat!
ªtiti de abilitãtile mele?

443
00:34:03,792 --> 00:34:06,082
Fiecare caz din sectia noastrã
a fost rezolvat de mine!

444
00:34:06,212 --> 00:34:10,173
- Voi face tot posibilul!
- ªef Zhen, au plecat...

445
00:34:11,083 --> 00:34:12,543
Sã mergem!

446
00:34:18,584 --> 00:34:21,334
- Miroase atât de bine!
–Multe bucate!

447
00:34:21,464 --> 00:34:23,505
Toti patru sunteti aici!

448
00:34:23,875 --> 00:34:25,545
De ce nu mãnânci?

449
00:34:26,125 --> 00:34:28,875
- Mâncarea se rãceste. Mãnâncã!
- Domnule, dupã tine.

450
00:34:30,676 --> 00:34:33,676
Gustos! Cine a gãtit?

451
00:34:34,836 --> 00:34:37,256
- Maestre!
- De ce esti încã aici?

452
00:34:37,376 --> 00:34:40,467
- Maestre, azi în mod special...
–Nu-mi mai spune asa.

453
00:34:40,587 --> 00:34:42,627
Nu esti încã studentul meu.

454
00:34:43,257 --> 00:34:46,168
- Am facut act de supunere.
–Nu ai completat procedura.

455
00:34:46,668 --> 00:34:49,718
Atunci voi completa ceremonia!
Maestre!

456
00:34:50,088 --> 00:34:52,008
Asa deci? Mâncarea este în bunã?

457
00:34:52,128 --> 00:34:53,719
- Tu ai gãtit totul?
- Da!

458
00:34:53,969 --> 00:34:55,549
Toate felurile sunt pe masã!

459
00:34:55,719 --> 00:34:58,009
Nu-i rãu. De unde ai luat puiul?

460
00:34:58,129 --> 00:35:01,380
Din cotetul unde Hog-spiridusul
a ascuns bijuteriile.

461
00:35:01,590 --> 00:35:05,630
Toti puii erau mari si grasi,
si atât de fragezi când sunt fripti!

462
00:35:05,760 --> 00:35:07,211
- În mod deosebit...
- Ce ai spus?

463
00:35:07,341 --> 00:35:10,671
- Despre pui.
- Am întrebat de unde sunt puii!

464
00:35:10,801 --> 00:35:12,511
Puii provin din cotet.

465
00:35:13,261 --> 00:35:15,052
Aceasta este Lili, puicuta galbenã!

466
00:35:15,422 --> 00:35:16,882
Maestre, ce vrei sã spui?

467
00:35:17,052 --> 00:35:18,512
Lili cea rosie!

468
00:35:19,382 --> 00:35:22,513
- Puii aveau nume?
- Tu nu ai un nume?

469
00:35:24,513 --> 00:35:27,213
- Maestre...
–Stai aici!

470
00:35:28,553 --> 00:35:30,004
Trebuie sã mã calmez.

471
00:35:30,134 --> 00:35:32,004
Ai încurcat-o.

472
00:35:33,884 --> 00:35:36,595
Dacã el nu-l vrea, îl iau eu.

473
00:35:37,215 --> 00:35:38,885
Sunt pui!

474
00:35:40,805 --> 00:35:42,255
Hei! Hei!

475
00:35:43,425 --> 00:35:45,096
Nu mã opri! Îl voi mânca.

476
00:35:51,847 --> 00:35:53,847
- Cine esti tu?
- Cine-i tipul acesta?

477
00:35:53,967 --> 00:35:55,547
ªi cum de ne poate vedea?

478
00:35:55,677 --> 00:35:57,847
Domnul Pu i-a deschis Ochii Ceresti.

479
00:35:58,298 --> 00:36:00,428
Eu sunt Strângetot, tu cine esti?

480
00:36:00,798 --> 00:36:02,638
Ce strângi, mai exact?

481
00:36:02,888 --> 00:36:05,849
Ceva super nasol
s-a întâmplat în tinutul Jinhua.

482
00:36:05,969 --> 00:36:08,139
- Ce este?
- Fiica prefectului, Jad.

483
00:36:08,509 --> 00:36:10,139
A dispãrut dintr-un
magazin de oglinzi!

484
00:36:10,429 --> 00:36:13,640
- Cineva a dispãrut din nou!
- O nouã disparitie!

485
00:36:13,760 --> 00:36:15,350
Este un caz important!

486
00:36:15,720 --> 00:36:17,720
Vã implor. Liniste!

487
00:36:17,840 --> 00:36:20,641
Spun rugãciuni
pentru puii mei! Mã rog ca...

488
00:36:20,761 --> 00:36:22,561
sã se reîncarneze ca pui.
În tinutul Jinhua...

489
00:36:22,761 --> 00:36:24,931
Nu vorbi cu mine.
- Maestre!

490
00:36:25,051 --> 00:36:26,531
Fiica prefectului judetean
a dispãrut.

491
00:36:26,641 --> 00:36:28,142
Este mare dandana în capitalã!

492
00:36:28,262 --> 00:36:30,278
Maestre! Îti cumpãr 10 pui!
–Lili rosie, Lili galbenã...

493
00:36:30,302 --> 00:36:31,762
Chiar 10!

494
00:36:32,722 --> 00:36:35,433
Întotdeauna mi-am dorit dreptate.
Fara hotie ajungem departe!

495
00:36:35,553 --> 00:36:38,943
Hai sã mergem în capitalã,
sã salvãm pe domnisoara Pui!

496
00:36:39,363 --> 00:36:41,013
De fapt, domnisoara Jad.

497
00:36:44,514 --> 00:36:47,844
Maestre! Unde sunt demonii?

498
00:36:48,224 --> 00:36:50,015
Maestre! Demonul ãla...

499
00:36:50,135 --> 00:36:53,015
Pensula pe care ai folosit-o...
este pensula Yin Yang!

500
00:36:53,385 --> 00:36:55,305
De unde ai luat-o?

501
00:36:55,555 --> 00:36:57,846
- De pe jos.
- De unde?

502
00:36:57,976 --> 00:36:59,516
Chiar de-acolo!

503
00:37:01,596 --> 00:37:04,977
Maestre! Poate altcineva
sã foloseascã pensula Yin Yang?

504
00:37:05,307 --> 00:37:06,863
Trebuie sã faci incantatii.
- Incantatii?

505
00:37:06,887 --> 00:37:11,017
Master! Te rog spune-mi,
cum aratã demonii?

506
00:37:11,137 --> 00:37:14,888
Toti aratã înversunare?
Sunt ei...

507
00:37:15,098 --> 00:37:16,558
...înfricosãtori?
- Pe aici.

508
00:37:16,678 --> 00:37:19,099
Demonii sunt peste tot.

509
00:37:23,639 --> 00:37:25,099
Master...

510
00:37:25,229 --> 00:37:27,070
Toatã lumea crede cã
demonii aratã într-un fel.

511
00:37:27,140 --> 00:37:29,680
De fapt, aratã asa!

512
00:37:31,220 --> 00:37:32,680
Hai sã prindem demonul!

513
00:37:32,810 --> 00:37:34,271
Plãteste!

514
00:37:34,521 --> 00:37:35,971
10 centi.

515
00:37:36,771 --> 00:37:38,221
Nu mai vreau!

516
00:37:40,351 --> 00:37:42,222
Sigilat? Dacã este sigilat, atunci...

517
00:37:42,352 --> 00:37:43,892
putem merge acasã.

518
00:37:44,932 --> 00:37:46,772
- Ce faci?
- Am o idee.

519
00:37:46,892 --> 00:37:48,353
Ce idee?

520
00:37:49,853 --> 00:37:52,513
- Acum este deschis!
- O idee bunã!

521
00:38:07,105 --> 00:38:09,265
Aroma demonului
este puternicã aici!

522
00:38:09,645 --> 00:38:11,106
Aroma demonului.

523
00:38:11,726 --> 00:38:13,266
Nu miroase nimic.

524
00:38:14,106 --> 00:38:17,016
- Doar un bot poate s-o adulmece.
- Într-adevãr?

525
00:38:19,647 --> 00:38:21,397
- Hog-spiridus!
- Aici!

526
00:38:24,517 --> 00:38:25,978
Când ai ajuns aici?

527
00:38:26,108 --> 00:38:29,398
Sunt un Mare Nemuritor.
Vin si plec dupã bunul meu plac!

528
00:38:29,518 --> 00:38:32,519
Ai grijã!
Aici este scena crimei.

529
00:38:32,649 --> 00:38:34,439
Este umanã.

530
00:38:35,149 --> 00:38:36,609
Cine?

531
00:38:37,019 --> 00:38:38,519
Hei! Hei!

532
00:38:38,899 --> 00:38:40,770
O mare frumusete!

533
00:38:41,190 --> 00:38:43,440
Nu vã agitati la locul crimei!

534
00:38:43,560 --> 00:38:45,560
O tânãrã fatã în prim-plan!

535
00:38:46,190 --> 00:38:47,651
Ce ai spus?

536
00:38:48,901 --> 00:38:50,851
Am gãsit! Am gãsit!

537
00:38:51,231 --> 00:38:52,691
Am gãsit!

538
00:38:53,601 --> 00:38:56,062
Este cusut „Jad” aici.
- Aceasta ar putea fi batista ei.

539
00:38:56,192 --> 00:38:57,852
Dã-mi-o! Dã-mi-o!

540
00:39:01,232 --> 00:39:04,103
Vânturel, nu ne enerva.
Asta este o dovadã! Dã-o!

541
00:39:14,144 --> 00:39:15,984
Domnisoara Jad?

542
00:39:25,186 --> 00:39:26,776
Ea a zburat!

543
00:39:27,276 --> 00:39:30,776
Master, sã ne grãbim
si sã fugim dupã ea!

544
00:39:32,027 --> 00:39:35,567
A alerga este o muncã de detectiv.
Deci ar trebui sã iei initiativa!

545
00:39:41,608 --> 00:39:44,568
Master, cum ajungem la ea?

546
00:39:45,148 --> 00:39:46,609
Ea te va duce.

547
00:39:46,859 --> 00:39:48,359
Eu voi cerceta aici.

548
00:39:50,149 --> 00:39:51,979
Master, eu...

549
00:40:01,901 --> 00:40:04,941
Lord Wang, cum este mâncarea?
- Delicioasã!

550
00:40:05,321 --> 00:40:08,032
Ai grijã.
- Aveti grijã, domnule.

551
00:40:08,402 --> 00:40:11,782
Bine ati venit, minunatã doamnã.
- Ai grijã. Revino curând.

552
00:40:13,272 --> 00:40:15,112
Boss, dã-mi un butoias de lichior.

553
00:40:16,403 --> 00:40:17,903
Ai grijã, domnule.

554
00:40:18,153 --> 00:40:20,153
Atentie!
Uitã-te pe unde calci!

555
00:40:21,193 --> 00:40:25,484
Somelier, ce fel de
lichior de calitate ai?

556
00:40:26,114 --> 00:40:28,324
Avem destule.

557
00:40:28,444 --> 00:40:31,905
Avem vin Tusu din plante,
Picãtura Toamnei si Hua Diao

558
00:40:33,155 --> 00:40:37,526
- Ce zici de un bol de Hua Diao?
- Bine!

559
00:40:37,656 --> 00:40:41,276
- Un bol cu Hua Diao!
- Sosesc douã persoane!

560
00:40:41,866 --> 00:40:43,696
Ce oglindã frumoasã!

561
00:40:45,947 --> 00:40:47,947
Pãcat cã nu pot sa mã
admir în ea decât pe mine.

562
00:40:48,067 --> 00:40:50,777
Sãraca fatã dinãuntru.

563
00:40:50,987 --> 00:40:55,158
Mai rar cineva cu frumusetea ta!

564
00:40:57,068 --> 00:40:59,819
Bine, este suficient. Poftim.

565
00:41:03,109 --> 00:41:06,069
- Domnisoarã, mai veniti pe la noi.
- Multumesc domnule sommelier.

566
00:41:08,030 --> 00:41:09,570
Sefu', încã un bol de lichior!

567
00:41:09,950 --> 00:41:12,030
- Ok!
–Ok! Un bol de lichior!

568
00:41:12,160 --> 00:41:14,701
- O stii pe frumoasa asta?
- Nu o cunosti?

569
00:41:14,821 --> 00:41:17,571
- Am crezut cã tu o cunosti!
- Aveti grijã, domnule.

570
00:43:04,996 --> 00:43:07,876
Spune-mi unde este Xiaoqian.
Dacã-mi spui, nu te omor.

571
00:43:11,206 --> 00:43:13,077
Trãieste-ti viata ta umilã.

572
00:43:13,207 --> 00:43:15,377
De ce trebuie s-o
deranjezi pe sora mea?

573
00:43:15,577 --> 00:43:17,627
Nu ar trebui sã fie demon!

574
00:43:18,077 --> 00:43:19,748
Ce este rãu, dacã-i demon?

575
00:43:20,378 --> 00:43:22,038
Fiind un demon...

576
00:43:22,618 --> 00:43:24,668
Ce e atât de rãu în asta?

577
00:43:43,921 --> 00:43:47,371
Suportã povara
pentru pãcatele mele.

578
00:43:47,751 --> 00:43:49,912
Lasã-mã sã te ajut cu asta!

579
00:44:51,130 --> 00:44:52,880
Cosmos Nesfârsit, te chem...

580
00:45:05,042 --> 00:45:06,542
Xiaoqian,...

581
00:45:06,672 --> 00:45:09,043
Termin aceastã relatie
din viata ta trecutã!

582
00:45:18,344 --> 00:45:19,794
Nebuno!

583
00:45:19,924 --> 00:45:21,834
Chiar meritã acest bãrbat?

584
00:45:21,964 --> 00:45:25,385
Dacã mai este în viatã,
poti fi un demon adevãrat?

585
00:45:27,045 --> 00:45:28,715
Xiaoqian...

586
00:45:31,506 --> 00:45:33,136
Domnule, demonul este aici.

587
00:45:35,046 --> 00:45:36,546
Atac!

588
00:45:54,049 --> 00:45:55,509
Dexterilã!

589
00:46:17,672 --> 00:46:19,132
Demon oglindã?

590
00:46:24,553 --> 00:46:27,323
Unde este jumãtatea mea
cu picioare?

591
00:46:29,053 --> 00:46:31,224
Cine mi-a atins fundul?

592
00:46:31,344 --> 00:46:33,264
De ce jumãtatea mea
de jos este acolo?

593
00:46:37,175 --> 00:46:38,635
Nu mai am picioare?

594
00:46:39,015 --> 00:46:40,885
Voi da lovitura!

595
00:46:42,805 --> 00:46:44,516
De ce mã aflu într-o oglindã?

596
00:46:45,386 --> 00:46:48,176
Picioare tâmpite! Nu fugiti!

597
00:46:57,347 --> 00:46:59,758
Jumãtatea mea! Nu fugi!

598
00:47:00,638 --> 00:47:03,638
Trebuie sã ies de aici!
ªi sã însfac pensula Yin Yang!

599
00:47:07,059 --> 00:47:09,389
Voi da lovitura!

600
00:47:12,599 --> 00:47:14,600
Nu mã lovi!

601
00:47:15,600 --> 00:47:18,680
Atât de ametit...

602
00:47:25,181 --> 00:47:26,761
Te-am prins!

603
00:47:27,141 --> 00:47:29,682
Capul meu!

604
00:47:45,304 --> 00:47:47,184
Oh, pensula mea Yin Yang!

605
00:47:47,554 --> 00:47:49,094
Vino repede!

606
00:47:58,726 --> 00:48:01,436
Vei regreta când voi avea
pensula mea Yin Yang!

607
00:48:06,647 --> 00:48:08,597
Picioare! Înapoi aici!

608
00:48:20,389 --> 00:48:23,189
Cerul si Pãmântul sunt fãrã milã!
Calea armoniei va învinge! Ferecat!

609
00:50:48,989 --> 00:50:50,449
Xiaoqian!

610
00:51:09,862 --> 00:51:11,322
Te-ai trezit!

611
00:51:14,032 --> 00:51:15,532
Eu sunt Yan Chixia.

612
00:51:15,903 --> 00:51:17,693
Multumesc cã mi-ai salvat viata.

613
00:51:17,903 --> 00:51:19,003
Rana ta este gravã.

614
00:51:19,333 --> 00:51:21,443
Cred cã este cel mai bine
dacã rãmâi aici la noapte.

615
00:51:21,573 --> 00:51:23,694
Nu as îndrãzni sã deranjez.
Rãmas bun.

616
00:51:28,614 --> 00:51:30,074
Multumesc domnule.

617
00:51:30,194 --> 00:51:32,825
- Rãmas bun.
- Tu...

618
00:51:32,945 --> 00:51:35,035
Ascultã-mi sfatul.

619
00:51:35,985 --> 00:51:38,616
Master! L-am gãsit!

620
00:51:38,736 --> 00:51:40,826
- Un mare demon!
- Ia-o usor!

621
00:51:41,196 --> 00:51:43,076
Este la Templul Lanruo.

622
00:51:43,696 --> 00:51:45,867
Este o...

623
00:51:45,987 --> 00:51:47,737
- Femeie Demon?
- Da!

624
00:51:48,117 --> 00:51:50,617
- Se uitã la...
- Oglinda din alamã?

625
00:51:52,658 --> 00:51:54,618
- Se machia?
- Asa este!

626
00:51:59,158 --> 00:52:01,869
ªi apoi
ea si-a înfipt mâna înãuntrul...

627
00:52:02,239 --> 00:52:04,119
- Oglinzii din alamã?
–Da!

628
00:52:04,409 --> 00:52:07,490
ªi atunci acea oglindã din alamã
a explodat!

629
00:52:07,620 --> 00:52:09,160
Ce s-a întâmplat cu ea?

630
00:52:09,530 --> 00:52:12,160
- Nu stiu! Cine esti tu?
- El este Yan Chixia.

631
00:52:12,280 --> 00:52:15,281
- Master, el... Cum de?
- Nu conteazã. Continuã.

632
00:52:15,491 --> 00:52:16,951
Oglinda de alamã a explodat.

633
00:52:17,071 --> 00:52:19,217
M-am speriat ca de moarte!
M-am întors în fuga sã-ti spun!

634
00:52:19,241 --> 00:52:21,321
Hai sã ne vedem de treabã si
sã prindem demonii.

635
00:52:21,451 --> 00:52:23,492
Da! Da! Imediat!

636
00:52:23,872 --> 00:52:26,742
- Sa mergem! Apã!
- Domnule!

637
00:52:31,163 --> 00:52:34,743
Pot sã vin cu voi?

638
00:52:34,863 --> 00:52:36,824
Sper sã fiu de folos.

639
00:52:37,914 --> 00:52:39,664
- Rana ta...
–Nu mã retine!

640
00:52:39,784 --> 00:52:41,244
Trebuie sã vânãm demonii!

641
00:52:44,535 --> 00:52:45,995
Sã mergem!

642
00:53:35,251 --> 00:53:37,082
Yan Chixia.

643
00:53:39,452 --> 00:53:42,162
Nu! Ning Caichen.

644
00:53:42,743 --> 00:53:44,993
I-ai adus aici ca sã mã ucidã?

645
00:53:46,583 --> 00:53:48,043
Xiaoqian.

646
00:53:48,333 --> 00:53:49,833
Ascultã-mã.

647
00:53:49,953 --> 00:53:51,744
Încã poti redeveni om.

648
00:53:54,294 --> 00:53:57,375
Un om sau un demon,...

649
00:53:57,495 --> 00:54:00,375
- conteaza?
- Voi doi vã cunoasteti?

650
00:54:02,835 --> 00:54:05,876
- Deci ai ucis-o pe sora mea?
- Demonul oglindã?

651
00:54:05,996 --> 00:54:07,996
Era sora ta!

652
00:54:08,336 --> 00:54:10,836
Ce zici dacã te duc sã o vezi?

653
00:54:11,246 --> 00:54:12,707
Viata ta este a mea!

654
00:54:13,087 --> 00:54:14,537
Xiaoqian!

655
00:54:17,087 --> 00:54:18,537
Domnule! Nu!

656
00:54:18,667 --> 00:54:20,128
Master! Atentie!

657
00:54:37,500 --> 00:54:39,290
Sã-ti dau un pârt ametitor!

658
00:54:44,081 --> 00:54:47,541
Domnule! Ajutã-mã sã scot din ea
Cel de-al treilea Ochi!

659
00:54:47,671 --> 00:54:49,172
Slãbeste strânsoarea!

660
00:54:49,542 --> 00:54:51,122
O pot fereca în Carte.

661
00:54:51,252 --> 00:54:53,042
Nu pot scoate din ea niciun Duh.

662
00:54:58,623 --> 00:55:00,083
Pensula, pensula.

663
00:55:00,253 --> 00:55:01,713
Acolo!

664
00:55:03,834 --> 00:55:06,624
Ai pensula Yin Yang!
Poti sã o faci!

665
00:55:06,874 --> 00:55:08,924
- Asteaptã! Lasã-mã sã mã gândesc.
- Te rog!

666
00:55:09,044 --> 00:55:10,544
- Te implor!
- Lasã-mã sã mã gândesc!

667
00:55:10,795 --> 00:55:13,465
Lasã-mã sã mã gândesc...

668
00:55:14,295 --> 00:55:15,755
Pensula!

669
00:55:26,337 --> 00:55:27,797
Domnule!

670
00:55:28,837 --> 00:55:30,797
- Domnule!
- Sã mergem!

671
00:55:30,917 --> 00:55:32,483
- N-o poti prinde pe Xiaoqian!
- Sa mergem!

672
00:55:32,507 --> 00:55:33,968
Nu!

673
00:56:17,594 --> 00:56:19,054
Xiaoqian!

674
00:56:26,295 --> 00:56:28,925
Xiaoqian! Fugi!

675
00:56:29,295 --> 00:56:30,755
Fugi!

676
00:56:32,636 --> 00:56:34,096
Fugi!

677
00:56:42,597 --> 00:56:45,137
Hei! Taie-mi pânzele!

678
00:56:45,507 --> 00:56:47,008
Taie-mi pânzele!

679
00:56:48,598 --> 00:56:51,008
Domnule, îmi cer iertare.

680
00:56:51,888 --> 00:56:53,338
Taie-mi pânzele!

681
00:56:54,549 --> 00:56:56,139
Iartã-mã si le voi tãia.

682
00:56:56,259 --> 00:56:58,679
- Taie-mi pânzele acum!
- Mai întâi iartã-mã.

683
00:57:01,510 --> 00:57:02,970
Multumesc!

684
00:57:04,760 --> 00:57:06,390
Acum taie-mi pânzele.

685
00:57:09,681 --> 00:57:11,551
Nu tãia doar dintr-o parte.

686
00:57:22,302 --> 00:57:25,763
- Domnule, esti bine?
- Nu ai auzit ce tocmai ti-am spus?

687
00:57:26,133 --> 00:57:28,633
Domnule?
Nu te-am auzit clar.

688
00:57:28,763 --> 00:57:31,264
Ti-am spus sã nu
tai doar dintr-o parte!

689
00:57:31,474 --> 00:57:33,344
Acum te-am înteles.

690
00:57:34,884 --> 00:57:36,674
- Domnule.
- Nu mã atinge!

691
00:57:39,015 --> 00:57:40,635
Ajutã-mã sã mã ridic!

692
00:57:41,975 --> 00:57:44,265
Oasele mele...

693
00:57:46,266 --> 00:57:47,926
Nu te apropia.

694
00:57:49,476 --> 00:57:50,926
Du-te sã-i salvezi!

695
00:57:51,136 --> 00:57:53,137
Elibereazã-mi mâna!

696
00:57:58,887 --> 00:58:01,928
Domnule prefect! Uite!
Nu doar domnisoara Jade...

697
00:58:02,058 --> 00:58:03,614
Toate fetele care au dispãrut
în ultimii ani,...

698
00:58:03,638 --> 00:58:06,348
au fost sigilate de demoni
în interiorul acestei picturi.

699
00:58:06,468 --> 00:58:08,969
Destule prostii!
Ce tot mãnânci cãcat?

700
00:58:09,099 --> 00:58:12,099
Domnule, nu-l asculta!
Voi trei! Veniti aici!

701
00:58:13,309 --> 00:58:15,850
Luati-l de aici! Nu la închisoare!
Direct la ospiciu!

702
00:58:15,970 --> 00:58:17,430
- Fata s-a pierdut!
- Taci!

703
00:58:17,560 --> 00:58:19,810
- Ti-a spus sã taci!
- Adicã sã taci!

704
00:58:20,680 --> 00:58:24,101
Dragã, poti simti asta?

705
00:58:25,721 --> 00:58:27,891
O simt pe fiica noastrã Jad.

706
00:58:28,141 --> 00:58:30,102
Ea spune: "Tati!"

707
00:58:30,472 --> 00:58:32,722
Inima mea este plinã de durere.

708
00:58:32,852 --> 00:58:35,642
Domnule Prefect, Doamnã,
nu trebuie sã vã faceti griji.

709
00:58:35,762 --> 00:58:37,223
Dacã prindem demonii,...

710
00:58:37,473 --> 00:58:39,393
atunci vã putem salva fiica.

711
00:58:39,853 --> 00:58:41,643
Nu mai însela oamenii!

712
00:58:42,013 --> 00:58:43,974
Domnule, dupã câte am înteles,

713
00:58:44,104 --> 00:58:46,894
În lumea aceasta nu existã demoni.

714
00:58:49,394 --> 00:58:51,645
Ti-am spus sã taci, nu-i asa?

715
00:58:53,225 --> 00:58:55,515
- ªtii cum sã capturezi demoni?
- Maestrul meu stie.

716
00:58:55,645 --> 00:58:58,145
În regulã, din acest moment...

717
00:58:58,396 --> 00:59:00,016
tu esti seful politiei!

718
00:59:01,146 --> 00:59:03,696
ªi cu mine cum rãmâne?

719
00:59:07,307 --> 00:59:11,147
Oricine va salva pe fiica mea,
Eu voi...

720
00:59:11,267 --> 00:59:14,598
I-o voi da în cãsãtorie!

721
00:59:24,939 --> 00:59:28,230
Master, Ning Caichen nu a spus
un cuvânt de când s-a întors.

722
00:59:28,350 --> 00:59:31,230
- Are o poveste care-l macinã.
–Ce poveste?

723
00:59:34,690 --> 00:59:36,271
Ce face Vânturel?

724
00:59:36,691 --> 00:59:39,981
Vânturel poate sterge amintirile.
ªi, de asemenea, le reînvie.

725
00:59:40,141 --> 00:59:41,601
Hai sã aruncãm o privire.

726
00:59:43,642 --> 00:59:45,982
Am fost un Demon ªarpe.

727
00:59:46,352 --> 00:59:48,562
Nu puteam trãi decât în umbrã.

728
00:59:48,692 --> 00:59:50,193
Într-o zi,...

729
00:59:50,563 --> 00:59:52,943
Am cunoscut-o pe Xiaoqian.

730
01:00:00,734 --> 01:00:06,775
Umbra unui copac
i-a învãluit umbra.

731
01:00:07,145 --> 01:00:09,735
Asa cã am intrat în umbra ei.

732
01:00:13,106 --> 01:00:16,106
I-am spus:
numele meu este Ning Caichen.

733
01:00:16,486 --> 01:00:17,986
Sunt un demon.

734
01:00:18,356 --> 01:00:19,897
Dar nu i-a fost fricã.

735
01:00:20,027 --> 01:00:22,067
Ba chiar mi-a zâmbit.

736
01:00:22,437 --> 01:00:24,027
De atunci,...

737
01:00:24,397 --> 01:00:27,028
m-am ascuns în umbra ei.

738
01:00:27,528 --> 01:00:31,648
Luminã si întuneric, uman si demon,
eram la fel.

739
01:00:32,028 --> 01:00:33,528
Apoi, într-o zi,...

740
01:00:33,648 --> 01:00:35,529
i-am spus cã vreau sã fiu ca ea.

741
01:00:35,899 --> 01:00:37,359
Pentru a iesi în afara umbrei,...

742
01:00:37,609 --> 01:00:39,689
încãlzindu-mã sub soare.

743
01:00:40,069 --> 01:00:41,610
Ea a spus,...

744
01:00:41,730 --> 01:00:43,610
cã îmi va împrumuta umbra ei.

745
01:00:43,980 --> 01:00:47,190
Asa cã i-am dat în schimb
Cel de-al treilea Ochi.

746
01:00:47,570 --> 01:00:51,151
Dupa asta, m-am învãluit în
fiecare razã de soare.

747
01:00:51,521 --> 01:00:54,191
Nu mi-am dat seama de gresealã.

748
01:00:54,901 --> 01:00:56,772
Banditii de pe munte
au atacat Templul Lanruo.

749
01:00:57,112 --> 01:00:58,942
Xiaoqian i-a omorât pe toti.

750
01:00:59,092 --> 01:01:01,022
Cel de-al treilea Ochi,
s-a pãtat de sânge, si...

751
01:01:01,152 --> 01:01:02,918
a transformat-o într-un demon
care extrage suflete...

752
01:01:02,942 --> 01:01:05,023
si care s-a împrietenit
cu Demonul Oglinzii.

753
01:01:05,943 --> 01:01:07,403
Eu eram de vinã.

754
01:01:07,523 --> 01:01:09,573
Am fãcut-o sã sufere.

755
01:01:10,443 --> 01:01:12,654
Mi-am schimbat
numele în Yan Chixia.

756
01:01:12,824 --> 01:01:14,824
Am vânat demonii rãi
pentru Cel de-al treilea Ochi...

757
01:01:14,825 --> 01:01:16,864
pentru a-mi spori puterea.

758
01:01:17,154 --> 01:01:19,155
Poate, într-o bunã zi,...

759
01:01:19,445 --> 01:01:22,815
Pot sã-mi iau înapoi Cel de-al
treilea Ochi, plin de pãcate.

760
01:01:23,195 --> 01:01:25,656
Atunci ea poate fi din nou om.

761
01:01:44,158 --> 01:01:45,608
Domnule, te implor!

762
01:01:47,239 --> 01:01:48,989
Ajutã-mã sã-mi reiau
Cel de-al treilea Ochi.

763
01:01:49,279 --> 01:01:51,569
Mã poti fereca
în interiorul Cãrtii Yin,

764
01:01:51,699 --> 01:01:53,569
dacã Xiaoqian poate
fi din nou om.

765
01:01:54,740 --> 01:01:56,240
Dacã nu te-ai întoarce,...

766
01:01:56,360 --> 01:01:57,990
nu ai simti
durerea unui rãmas bun.

767
01:01:58,610 --> 01:02:00,740
Te rog sã mã ajuti
sã gãsesc o cale...

768
01:02:00,860 --> 01:02:03,031
sã o salvez pe Xiaoqian

769
01:02:03,401 --> 01:02:04,901
Te implor!

770
01:02:05,031 --> 01:02:08,201
Master! Te rog sã-l ajuti!

771
01:02:09,652 --> 01:02:11,282
Master!

772
01:02:11,402 --> 01:02:13,242
Dacã face planuri
sã-si rãzbune sora,...

773
01:02:13,362 --> 01:02:16,452
o sã vinã la mine.
Dacã vrea sã se refacã,...

774
01:02:16,573 --> 01:02:20,033
are nevoie de sufletul
unei fete de 16 ani.

775
01:02:27,324 --> 01:02:31,905
Yan Fei, noul tãu titlu de sef
s-ar putea sã ne avantajeze!

776
01:02:32,535 --> 01:02:33,995
Sunt gata!

777
01:02:36,325 --> 01:02:38,115
Ti-a cãzut sabia!

778
01:02:58,408 --> 01:03:00,538
Domnule, va veni Xiaoqian?

779
01:03:00,659 --> 01:03:02,739
Relaxeazã-te,
sã urmãm planul.

780
01:03:02,869 --> 01:03:04,949
Când apare Xiaoqian,...

781
01:03:05,239 --> 01:03:06,829
Yan Fei vã va chema.

782
01:03:06,979 --> 01:03:08,980
Atunci poti prelua
Cel de-al treilea Ochi

783
01:03:09,080 --> 01:03:10,530
Multumesc domnule.

784
01:03:12,620 --> 01:03:15,281
Caichen, rãmâi aici
si nu te agita.

785
01:03:18,581 --> 01:03:21,701
Domnisoarã, ce ascund aceste
vestminte?

786
01:03:26,412 --> 01:03:28,532
Boss! În sfârsit esti aici!

787
01:03:28,662 --> 01:03:31,413
De ce stati doar acolo?
Miscare!

788
01:03:32,663 --> 01:03:34,573
Domnul meu,
am asteptat atâta timp.

789
01:03:34,703 --> 01:03:37,744
Pentru tine, azi,
am cea mai frumoasã fatã.

790
01:03:42,074 --> 01:03:44,625
Voi trei!
Aveti grijã de clienti!

791
01:03:44,745 --> 01:03:46,325
Atât de prosti!

792
01:03:46,705 --> 01:03:48,625
Cu ajutorul Prefectului,...

793
01:03:48,745 --> 01:03:51,205
depozitul s-a transformat
într-un restaurant.

794
01:03:51,325 --> 01:03:53,416
Existã si animatoare.

795
01:03:53,876 --> 01:03:55,326
Ia loc!

796
01:04:00,457 --> 01:04:02,117
Master, astãzi,
am adunat aici,...

797
01:04:02,247 --> 01:04:04,327
toate tinerele fete
din tinutul Jinhua.

798
01:04:04,457 --> 01:04:05,917
Când apare Xiaoqian,...

799
01:04:06,037 --> 01:04:08,038
trebuie sã garantezi
siguranta fiecãrei fete.

800
01:04:08,168 --> 01:04:10,998
- Poftã bunã!
- Hei! Ia stai!

801
01:04:11,498 --> 01:04:14,579
Ce atitudine ai!

802
01:04:14,709 --> 01:04:16,669
- Sunt clienti!
- Tu...

803
01:04:16,789 --> 01:04:19,119
Eu sunt seful!
Tu esti doar un ofiter!

804
01:04:19,249 --> 01:04:20,709
Pleacã de-aici!

805
01:04:24,040 --> 01:04:26,160
Nu-i nimic! Mâncati.

806
01:04:55,044 --> 01:04:56,504
Xiaoqian!

807
01:04:58,795 --> 01:05:00,255
Xiaoqian!

808
01:05:01,875 --> 01:05:03,335
Xiaoqian!

809
01:05:05,045 --> 01:05:06,506
Xiaoqian!

810
01:05:08,626 --> 01:05:10,086
Xiaoqian!

811
01:05:10,666 --> 01:05:12,126
Xiaoqian!

812
01:05:17,747 --> 01:05:19,377
Xiaoqian!

813
01:05:21,588 --> 01:05:23,048
Tu, cumva...

814
01:05:24,458 --> 01:05:26,708
ai de gând sã mã fereci
în Cartea Yin?

815
01:05:32,589 --> 01:05:35,250
Dã-mi Cel de-al treilea Ochi!

816
01:05:37,790 --> 01:05:39,630
Îti voi înapoia umbra.

817
01:05:40,250 --> 01:05:42,131
Dupã ziua de azi,...

818
01:05:44,001 --> 01:05:45,841
tu vei fi tu, tu însuti...

819
01:05:47,751 --> 01:05:49,211
si eu voi fi eu, eu însumi

820
01:05:50,882 --> 01:05:53,342
Ai vrut sã fii om,...

821
01:05:53,592 --> 01:05:56,502
asa cã ti-am dat umbra mea.

822
01:05:58,383 --> 01:06:01,293
Acum vreau sã fiu demon,...

823
01:06:02,503 --> 01:06:05,044
dar tu-mi cersesti
Cel de-al treilea Ochi.

824
01:06:10,044 --> 01:06:11,715
Am gresit.

825
01:06:13,005 --> 01:06:14,465
Caichen,...

826
01:06:16,295 --> 01:06:19,626
Nu m-a deranjat cã
ai fost un demon.

827
01:06:19,926 --> 01:06:23,876
Nu am regretat niciodatã cã
de dragul tãu am devenit demon.

828
01:06:27,547 --> 01:06:30,027
- Xiaoqian!
–Cel de-al treilea Ochi este al meu.

829
01:06:30,177 --> 01:06:32,127
A fost si al meu de mult timp.

830
01:06:32,507 --> 01:06:34,628
Nu uita ce ai spus deja.

831
01:06:36,258 --> 01:06:38,178
Dupã ziua de azi,...

832
01:06:42,129 --> 01:06:43,799
tu, vei fi tu,...

833
01:06:45,009 --> 01:06:46,759
si eu voi fi eu.

834
01:06:50,670 --> 01:06:53,220
Ascultã-mã.

835
01:07:25,765 --> 01:07:30,345
Nu pot sã-ti dau
Cel de-al treilea Ochi pãtat de sânge.

836
01:07:30,465 --> 01:07:34,466
Eu suport aceastã durere.

837
01:07:41,137 --> 01:07:45,307
Caichen, fii un om bun!

838
01:08:06,760 --> 01:08:09,141
Sus paharele!

839
01:08:09,431 --> 01:08:12,301
Cât de vioaie sunt
dansatoarele noastre!

840
01:08:59,767 --> 01:09:01,558
Urmeazã Oiran!

841
01:10:21,109 --> 01:10:23,559
- N-ai putea spune?
- Sã spun ce?

842
01:10:23,689 --> 01:10:25,269
Este Xiaoqian!

843
01:10:26,019 --> 01:10:28,229
Este un demon!
Toatã lumea, fugiti!

844
01:10:28,359 --> 01:10:30,400
Grãbiti-vã, protejati fetele!

845
01:10:30,520 --> 01:10:32,310
Repede! Fugiti!

846
01:10:34,810 --> 01:10:36,771
- Sã mergem!
- Demon disperat!

847
01:10:36,901 --> 01:10:38,731
Demon sinistru!
Du-te în infern!

848
01:10:53,193 --> 01:10:55,103
Nu te mai vãicãri!
Gãseste-l pe Caichen.

849
01:11:05,735 --> 01:11:09,105
Ati fost posedati!

850
01:11:17,856 --> 01:11:19,316
Unde este pensula mea?

851
01:12:15,324 --> 01:12:17,024
Judecata lui Yin si Yang!

852
01:12:18,324 --> 01:12:19,775
Nu misca!

853
01:12:29,736 --> 01:12:32,276
- Master!
- Unde e Caichen?

854
01:12:32,406 --> 01:12:33,907
Caichen a dispãrut!

855
01:12:34,157 --> 01:12:37,777
- Nu-i acolo!
- Ce?

856
01:12:37,957 --> 01:12:39,737
Dexterilã, Hog–Spiridus,
Vânturel, Pârtãilã!

857
01:12:39,867 --> 01:12:41,658
Gãsiti-l pe Caichen!

858
01:12:50,029 --> 01:12:51,909
Nie Xiaoqian!
Dacã vei continua asa,

859
01:12:52,029 --> 01:12:53,489
Nu te voi putea lãsa liberã!

860
01:12:53,619 --> 01:12:55,069
Taci!

861
01:13:01,660 --> 01:13:03,111
Elibereazã!

862
01:13:03,741 --> 01:13:06,661
- Grãbiti-vã!
- Mergi! Mergi!

863
01:13:08,411 --> 01:13:09,952
Master si-a iesit din minti!

864
01:13:10,072 --> 01:13:12,298
Cum sã-l gãsim pe Ning Caichen
într-un tinut atât de mare?

865
01:13:12,322 --> 01:13:13,782
Liniste!

866
01:13:15,412 --> 01:13:16,862
Este acolo!

867
01:13:23,703 --> 01:13:25,154
Ce faci aici?

868
01:13:25,284 --> 01:13:27,994
Master si Xiaoqian
se luptã deja!

869
01:13:39,035 --> 01:13:40,576
Master, ce faci?

870
01:13:40,706 --> 01:13:42,536
- O capturez!
- Umbra ei nu este încã aici.

871
01:13:42,656 --> 01:13:45,076
I-am promis lui Caichen.
Nu o putem captura!

872
01:13:50,037 --> 01:13:51,747
Fugi!

873
01:14:11,330 --> 01:14:13,620
- Master!
- Sã mergem!

874
01:14:19,411 --> 01:14:20,871
Nie Xiaoqian!

875
01:14:20,991 --> 01:14:22,791
ªtiu cã mã poti auzi!

876
01:14:23,081 --> 01:14:24,622
Revino la forma ta originalã!

877
01:14:24,742 --> 01:14:26,792
Redã-i Cel de-al treilea Ochi
lui Ning Caichen!

878
01:14:29,372 --> 01:14:30,833
Miscã!

879
01:14:46,625 --> 01:14:48,085
Ferecatã!

880
01:15:31,671 --> 01:15:33,121
Xiaoqian!

881
01:16:17,757 --> 01:16:19,457
- Suntem libere!
- Ce este locul asta?

882
01:16:19,587 --> 01:16:22,048
- Putem merge acasã!
- Unde suntem?

883
01:16:22,168 --> 01:16:24,008
Sã mergem!

884
01:16:24,128 --> 01:16:25,588
Mergi!

885
01:16:34,129 --> 01:16:35,590
Xiaoqian.

886
01:16:38,550 --> 01:16:40,000
Xiaoqian.

887
01:16:41,250 --> 01:16:42,710
Xiaoqian!

888
01:16:44,091 --> 01:16:46,001
Xiaoqian! Unde-i Xiaoqian?

889
01:16:46,131 --> 01:16:47,591
Xiaoqian?

890
01:16:53,552 --> 01:16:55,502
Nu o dezamãgi pe Xiaoqian.

891
01:16:56,132 --> 01:16:58,633
Trãieste-ti viata de muritor
cât de bine poti.

892
01:16:59,133 --> 01:17:00,753
Mi-ai promis!

893
01:17:01,133 --> 01:17:02,593
M-ai mintit!

894
01:17:02,843 --> 01:17:04,843
- Nu este greseala lui Master!
- Las-o pe Xiaoqian!

895
01:17:04,884 --> 01:17:06,344
- Era neînduplecatã!
- Vânturel!

896
01:17:06,464 --> 01:17:09,344
- Trebuia sã o captureze!
- Bine, e rândul tãu!

897
01:17:17,385 --> 01:17:19,255
Tu esti învãtatul Ning Caichen.

898
01:17:19,546 --> 01:17:22,466
Ai luat examenul imperial.
Esti acum în evaluare.

899
01:17:22,836 --> 01:17:25,506
Te asteaptã Comisia.

900
01:17:27,087 --> 01:17:28,547
Asteaptã!

901
01:17:32,387 --> 01:17:34,468
Vei obtine rangul oficial.

902
01:17:35,588 --> 01:17:37,388
Vei avea sotie si copii.

903
01:17:37,588 --> 01:17:39,338
Fii un om bun.

904
01:17:54,880 --> 01:17:56,381
Ce s-a întâmplat aici?

905
01:17:56,511 --> 01:17:59,471
Ah, da! Tocmai am ajuns si noi!

906
01:17:59,591 --> 01:18:02,091
Ce s-a întâmplat aici?

907
01:18:04,682 --> 01:18:06,342
Pot sã aflu numele tãu?

908
01:18:07,802 --> 01:18:09,682
Suntem strãini,
de ce sã ne stim numele.

909
01:18:10,052 --> 01:18:11,763
Asta e corect,
de ce sã ne cunoastem.

910
01:18:11,883 --> 01:18:14,133
Atunci, îmi iau rãmas bun.

911
01:18:25,094 --> 01:18:27,475
- Felicitãri!
- Pentru ce?

912
01:18:27,845 --> 01:18:30,725
Ai rezolvat cazul!
Poti fi promovat!

913
01:18:34,556 --> 01:18:37,266
Marele demon este capturat!

914
01:18:37,386 --> 01:18:38,846
Sã sãrbãtorim!

915
01:18:38,966 --> 01:18:41,267
Marele demon s-a dus!
Sãrbãtorim împreunã!

916
01:18:41,387 --> 01:18:43,767
Marele demon a dispãrut!
Sã sãrbãtorim împreunã!

917
01:18:44,137 --> 01:18:47,307
- Domnule Prefect!
–Începând de astãzi,...

918
01:18:47,427 --> 01:18:50,098
Oficial te promovez sef
al politiei.

919
01:18:50,308 --> 01:18:53,518
Vei pãstra linistea în
tinutul nostru.

920
01:18:53,638 --> 01:18:56,469
- Responsabilitatea este totalã.
- Da domnule!

921
01:18:57,059 --> 01:19:00,599
- ªi domnul este...
- Este Pu Songling. Maestrul meu!

922
01:19:03,260 --> 01:19:04,890
„Maestrul” tãu?

923
01:19:05,430 --> 01:19:07,680
"Maestru"...
Poate mai târziu.

924
01:19:09,851 --> 01:19:12,711
Fiica mea!
Multumeste celui care te-a salvat.

925
01:19:12,971 --> 01:19:15,511
Eroule Yan,
multumesc cã mi-ai salvat viata!

926
01:19:18,642 --> 01:19:20,312
Poftiti înãuntru, vã rog.

927
01:19:21,102 --> 01:19:22,552
Vã rog.

928
01:20:12,309 --> 01:20:16,060
- Vânturel, sã-i înviem amintirile?
- Nu ai putea întelege.

929
01:20:16,190 --> 01:20:18,520
Doar oamenii care tânjesc
dupã dragoste ar întelege.

930
01:20:18,640 --> 01:20:22,190
Oh! Vânturel ar vrea un iubit!

931
01:20:22,520 --> 01:20:24,481
Îi voi spune domnului,
odatã ce ajungem acasã!

932
01:20:35,812 --> 01:20:38,853
Pavilion prelung
sub cerul înghetat.

933
01:20:42,853 --> 01:20:46,564
Acolo pãrul meu a încãruntit
pe mãsurã ce anii treceau.

934
01:20:49,184 --> 01:20:52,985
Nu-mi regret
greselile din aceastã viatã.

935
01:21:01,066 --> 01:21:04,356
Am încredere în karma
ce mã conduce la urmãtoarea.

936
01:21:04,726 --> 01:21:07,357
- Minunat poem!
- Caligrafie mãiastrã!

937
01:21:07,477 --> 01:21:09,687
- Caligrafia este impecabilã.
–Domnule, vã rog!

938
01:21:10,067 --> 01:21:12,817
- Veniti!
- Veniti!

939
01:21:12,937 --> 01:21:14,438
Pânã la fund!

940
01:21:19,068 --> 01:21:21,608
Domnule, beti ca lumea!

941
01:21:54,903 --> 01:21:58,063
Nu pot sã-ti dau
Cel de-al Treilea Ochi pãtat de sânge.

942
01:21:58,193 --> 01:22:01,274
Eu suport aceastã durere.

943
01:22:01,564 --> 01:22:05,024
Caichen, sã fii un om bun.

944
01:22:35,779 --> 01:22:37,569
Cine e acolo?

945
01:22:46,030 --> 01:22:47,490
Yan Chixia!

946
01:22:47,740 --> 01:22:49,650
Adicã, Ning Caichen.

947
01:22:50,031 --> 01:22:52,281
- Nu te-ai dus la examen?
- Cosmos fãrã sfârsit...

948
01:22:52,401 --> 01:22:54,531
Îti chem puterea.

949
01:22:54,651 --> 01:22:58,032
Demoni si Diavoli,
ascultati porunca mea!

950
01:23:15,904 --> 01:23:20,195
Judecata lui Yin si Yang!

951
01:23:38,037 --> 01:23:39,657
Calea armoniei va învinge!

952
01:23:40,697 --> 01:23:43,738
Lacãt al Cãrtii Yin, deschide-te!

953
01:24:41,416 --> 01:24:44,536
- Grãbeste-te!
- Ce s-a întâmplat?

954
01:24:44,666 --> 01:24:47,076
Master este imobilizat
de o incantatie.

955
01:24:47,206 --> 01:24:49,117
Nu-l putem atinge.
Numai oamenii îl pot salva!

956
01:24:49,247 --> 01:24:50,707
Master!

957
01:24:53,457 --> 01:24:54,908
Xiaoqian!

958
01:25:24,292 --> 01:25:26,912
A venit timpul sã
devii cenusã!

959
01:26:04,787 --> 01:26:06,247
Xiaoqian!

960
01:26:07,957 --> 01:26:09,418
Xiaoqian!

961
01:26:09,748 --> 01:26:11,208
Xiaoqian!

962
01:26:12,208 --> 01:26:15,539
Xiaoqian!
–Caichen!

963
01:26:17,209 --> 01:26:18,669
Cai...

964
01:26:58,754 --> 01:27:00,215
Caichen!

965
01:27:02,215 --> 01:27:04,005
De ce esti aici?

966
01:27:05,675 --> 01:27:07,926
Mereu am vrut sã ajung aici.

967
01:27:15,337 --> 01:27:16,797
Ar trebui sã pleci.

968
01:27:22,168 --> 01:27:23,718
Pleacã!

969
01:27:25,758 --> 01:27:27,628
Nu mã poti alunga.

970
01:27:33,669 --> 01:27:35,629
Pleacã de aici!

971
01:27:36,090 --> 01:27:38,220
Du-te!

972
01:27:56,422 --> 01:27:57,962
Xiaoqian.

973
01:28:00,553 --> 01:28:02,423
Ai fãcut sã devin om.

974
01:28:02,883 --> 01:28:04,383
E bine sã fii om.

975
01:28:07,804 --> 01:28:10,054
Mi-a plãcut acest fel de viatã.

976
01:28:13,385 --> 01:28:15,055
Dar acum...

977
01:28:18,175 --> 01:28:19,885
Voi fi un demon...

978
01:28:24,006 --> 01:28:25,886
iar tu vei fi femeie.

979
01:28:58,971 --> 01:29:01,301
A venit timpul sã
devii cenusã!

980
01:29:06,302 --> 01:29:08,552
- Sã mergem!
- Nu!

981
01:29:08,932 --> 01:29:10,802
Xiaoqian, sã plecãm!

982
01:29:11,182 --> 01:29:14,133
- Nu!
- Sã mergem!

983
01:29:14,263 --> 01:29:15,763
Nu!

984
01:29:16,683 --> 01:29:18,884
Caichen!

985
01:29:21,474 --> 01:29:23,224
Caichen!

986
01:29:25,724 --> 01:29:27,185
Caichen!

987
01:29:28,055 --> 01:29:29,845
Caichen!

988
01:29:30,435 --> 01:29:32,095
Caichen!

989
01:29:34,766 --> 01:29:36,226
Caichen!

990
01:30:17,602 --> 01:30:19,472
Extinctie!

991
01:31:37,642 --> 01:31:39,233
Iatã-l!

992
01:31:44,273 --> 01:31:46,854
Ning Caichen! Cum ai îndrãznit!

993
01:31:47,234 --> 01:31:48,944
Mi-ai furat pensula Yin Yang!

994
01:31:49,314 --> 01:31:51,194
Mi-a luat zeci de ani pânã
i-am prins pe demoni!

995
01:31:51,314 --> 01:31:53,195
Vor scãpa cu totii!

996
01:31:56,395 --> 01:31:58,355
Da-mi acum pensula Yin Yang,...

997
01:31:58,485 --> 01:32:00,526
sau nu-ti va fi usor cu mine!

998
01:32:05,066 --> 01:32:06,856
Ia-o!

999
01:32:54,863 --> 01:32:58,273
Unde este Master? Unde sunt ei?

1000
01:32:58,943 --> 01:33:02,194
Voi cãdea! Prinde-mã!

1001
01:33:03,984 --> 01:33:07,275
Domnule, sarpele s-a dublat!

1002
01:33:08,945 --> 01:33:12,065
Ajutor!

1003
01:33:12,195 --> 01:33:14,446
Ajutor! Fugiti!

1004
01:33:44,160 --> 01:33:45,740
Nu mai molfãi în curul meu!

1005
01:33:45,860 --> 01:33:50,360
Îti trag un pârt si o sã iei foc!

1006
01:34:18,614 --> 01:34:20,495
Pârtãilã, aici!

1007
01:34:39,657 --> 01:34:42,998
Doamne, acest sarpe
este si mai mare!

1008
01:35:13,912 --> 01:35:16,122
Dexterilã, zboarã printre...

1009
01:35:17,992 --> 01:35:19,623
Master, ce este asta?

1010
01:35:19,993 --> 01:35:22,623
- Poarta Abisului.
- Ce este Poarta Abisului?

1011
01:35:23,623 --> 01:35:26,084
Demonii ferecati în
Cartea Yin...

1012
01:35:26,204 --> 01:35:26,994
se transformã în cenusã
dupã ce trec prin Poartã.

1013
01:35:27,124 --> 01:35:29,194
Nu se vor reîncarna
niciodatã.

1014
01:35:29,874 --> 01:35:31,534
Atunci vom muri acolo, nu-i asa?

1015
01:36:23,541 --> 01:36:26,042
Îti musc piciorul, te musc!

1016
01:36:26,292 --> 01:36:28,372
Te voi bate!

1017
01:36:28,962 --> 01:36:30,752
Domnule, prinde-o!

1018
01:36:31,712 --> 01:36:33,623
Domnule, uite acolo!

1019
01:36:33,753 --> 01:36:36,873
Putem ajunge la Poarta Cardinalã

1020
01:37:40,172 --> 01:37:41,792
Caichen!

1021
01:37:59,794 --> 01:38:01,385
Xiaoqian!

1022
01:38:30,379 --> 01:38:32,509
Xiaoqian!

1023
01:38:37,380 --> 01:38:39,260
Xiaoqian!

1024
01:38:41,840 --> 01:38:44,301
Xiaoqian, dã-mi mâna!

1025
01:38:44,671 --> 01:38:46,221
Caichen,...

1026
01:38:46,631 --> 01:38:48,421
hai sã terminãm aici.

1027
01:38:48,841 --> 01:38:50,971
Sã încetãm sã ne luptãm.

1028
01:38:52,022 --> 01:38:55,392
Acesta este cel mai bun final
la care am putea spera.

1029
01:38:56,302 --> 01:38:59,343
Atâta timp cât voi fi cu tine...

1030
01:38:59,763 --> 01:39:02,353
Chiar dacã nu mã pot
întoarce niciodatã,...

1031
01:39:02,923 --> 01:39:05,263
chiar dacã voi ajunge pulbere,...

1032
01:39:05,803 --> 01:39:08,844
pentru totdeauna rãtãcind
la granita cu Yin si Yang,...

1033
01:39:10,214 --> 01:39:12,094
Asta mi-e vointa.

1034
01:39:15,925 --> 01:39:17,555
Asta e si vointa ta?

1035
01:39:23,636 --> 01:39:25,556
- Nu!
–Master!

1036
01:40:14,603 --> 01:40:17,103
În cele din urmã sunt împreunã.

1037
01:40:26,554 --> 01:40:28,435
ªarpe nevinovat,...

1038
01:40:29,475 --> 01:40:31,435
pur si bun.

1039
01:40:32,895 --> 01:40:34,896
Lasã aceastã
existentã lumeascã,...

1040
01:40:35,806 --> 01:40:38,096
si întoarce-te
la templul Lanruo.

1041
01:40:59,809 --> 01:41:01,979
Master, uite!

1042
01:41:03,519 --> 01:41:04,980
Master!

1043
01:41:09,560 --> 01:41:12,311
- Ciudat!
–Yan Fei!

1044
01:41:12,431 --> 01:41:13,891
Master!

1045
01:41:20,602 --> 01:41:22,522
Ridicã-te, studente!

1046
01:41:24,142 --> 01:41:26,723
Acesta este al treilea
act de supunere.

1047
01:41:26,933 --> 01:41:29,973
Stinge lumânãrile,
elibereazã pãsãrile din colivie,...

1048
01:41:32,063 --> 01:41:33,934
sã mergem!

1049
01:41:35,104 --> 01:41:36,564
Da, Master!

1050
01:41:36,724 --> 01:41:38,184
Oh, pãsãrile!

1051
01:41:42,185 --> 01:41:45,815
Master, ai scris astã noapte
povestea lui Xiaoqian, nu?

1052
01:41:46,185 --> 01:41:48,106
Cum se terminã?

1053
01:41:49,146 --> 01:41:51,726
Iubirea adevãratã învinge.

1054
01:41:54,816 --> 01:41:57,437
Master, va fi
periculoasã...

1055
01:41:57,567 --> 01:41:59,567
prinderea demonilor care
au scãpat din Cartea Yin?

1056
01:41:59,817 --> 01:42:02,358
Ferecarea demonilor îndãrãtnici
este întotdeauna periculoasã.

1057
01:42:02,688 --> 01:42:04,148
Tine-te bine!

1058
01:42:09,859 --> 01:42:13,939
(Ciudata poveste a lui Ning Caichen)

1059
01:42:15,000 --> 01:42:21,000
<i>ReSincronizare: Agentuoo7</i>
<font color="#8000ff">Subtitrãri-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro</font>

1060
01:42:21,860 --> 01:42:27,941
Traducere & adaptare: Qi Yue