1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000

2
00:06:05,879 --> 00:06:09,319
- Papet, my spring's dried up!|- What?

3
00:06:09,439 --> 00:06:11,319
- No water.|- None at all?

4
00:06:11,439 --> 00:06:14,240
No. I dug a deep hole. Not a drop.

5
00:06:14,360 --> 00:06:17,360
- My carnations are budding.|- 1 5,000 of them.

6
00:06:17,680 --> 00:06:21,160
- There's your tank.|- In two days, it'll be empty.

7
00:06:21,279 --> 00:06:24,800
Springs are capricious.|I bet it'll flow again in three months.

8
00:06:24,920 --> 00:06:27,480
Three months! Oh, Lord!

9
00:06:27,600 --> 00:06:30,360
Stop it, you fool! Get up!

10
00:06:30,759 --> 00:06:33,800
It's probably already flowing again.

11
00:06:33,920 --> 00:06:38,560
If not, we can transport enough|water using a few mules.

12
00:06:39,439 --> 00:06:43,439
It used to flow.|When the hunchback came, it stopped...

13
00:06:43,560 --> 00:06:47,360
Hey! There's something wrong|with the fountain.

14
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
- Come and see.|- Impossible!

15
00:06:52,040 --> 00:06:55,199
- Not here, too? We're ruined!|- Calm down!

16
00:06:58,600 --> 00:06:59,959
Well?

17
00:07:01,360 --> 00:07:03,959
There must be a frog|blocking the pipe.

18
00:07:04,079 --> 00:07:05,920
We're stuck, like Ugolin.

19
00:07:06,040 --> 00:07:09,360
Impossible! It's flowed for 50 years.

20
00:07:09,759 --> 00:07:11,800
Let's check the tank.

21
00:07:37,879 --> 00:07:39,680
Nothing.

22
00:08:11,839 --> 00:08:14,480
- Right. I'm off.|- Don't worry.

23
00:09:10,559 --> 00:09:15,879
Monsieur Jean, you're a good man|and you're up in heaven.

24
00:09:17,639 --> 00:09:22,399
You can see that my feet|are so swollen I can hardly walk,

25
00:09:22,519 --> 00:09:24,799
that my mule's half dead.

26
00:09:24,919 --> 00:09:28,440
If this continues,|my carnations will be ruined.

27
00:09:30,360 --> 00:09:34,759
Please, in the name of the Father,|the Son and the Holy Ghost,

28
00:09:34,879 --> 00:09:38,879
give us back|your daughter's spring. Amen.

29
00:09:39,559 --> 00:09:42,960
Help us! Amen, damn it!

30
00:10:24,320 --> 00:10:27,320
Hello? Yes, I'm the mayor.

31
00:10:28,440 --> 00:10:29,879
How soon can he get here?

32
00:10:30,039 --> 00:10:34,559
Tomorrow? We'll be dead by then!|We need him now.

33
00:10:34,679 --> 00:10:39,200
We've got no bread.|Our crops are ruined. It's a catastrophe.

34
00:10:40,639 --> 00:10:45,159
Then I'll expect him at seven|at the public hall. Thank you.

35
00:10:46,960 --> 00:10:50,000
- The expert will be here tomorrow.|- What expert?

36
00:10:50,120 --> 00:10:53,960
The Rural Engineering expert|I've been asking for.

37
00:11:12,919 --> 00:11:15,200
I declare the meeting open.

38
00:11:15,320 --> 00:11:18,639
We're meeting to discuss|the problem of water.

39
00:11:18,759 --> 00:11:22,720
- It's not a problem: it's a disaster!|- Quite right.

40
00:11:23,240 --> 00:11:27,559
But thanks to my personal initiative|and my phone,

41
00:11:27,840 --> 00:11:31,480
the local authority|has sent us expert help.

42
00:11:31,919 --> 00:11:33,879
This is the expert.

43
00:11:37,919 --> 00:11:40,679
Gentlemen, I've studied your problem,

44
00:11:40,799 --> 00:11:44,919
and this is what I shall report|to the Chief Engineer.

45
00:11:48,159 --> 00:11:51,799
The Perdrix spring|which supplied your fountain

46
00:11:51,919 --> 00:11:55,879
is the main source of water|for this whole region.

47
00:11:56,480 --> 00:11:59,639
It runs between two layers of limestone.

48
00:12:00,759 --> 00:12:04,840
The spring is not diaclistic,|but a Vauclusian resurgence.

49
00:12:04,960 --> 00:12:07,039
Let's not forget that, eh?

50
00:12:07,399 --> 00:12:11,720
Thus, the water flowed between|two impervious strata,

51
00:12:11,840 --> 00:12:14,360
pressing against the upper layer.

52
00:12:14,480 --> 00:12:18,360
The pressure generated|forced water into the tank.

53
00:12:18,480 --> 00:12:23,519
Gravity then ensured the flow of|water from the tank to the village.

54
00:12:24,120 --> 00:12:26,240
Right. Gravity.

55
00:12:26,919 --> 00:12:31,919
At the request of your mayor|and with local authority permission,

56
00:12:32,039 --> 00:12:35,600
we have examined the cause|of the present obstruction.

57
00:12:35,720 --> 00:12:38,600
First, where is the source of the water?

58
00:12:38,720 --> 00:12:40,919
I have here a useful document...

59
00:12:45,519 --> 00:12:51,519
It's an analysis by the Chief Engineer|clearly stating the results of experiments

60
00:12:51,639 --> 00:12:54,639
made in the region some five years ago.

61
00:12:55,159 --> 00:12:59,840
Sadly, there's no indication|whatever of a spring in this area.

62
00:13:03,320 --> 00:13:07,679
There's no stream within the|orography of the Huveaune river.

63
00:13:08,759 --> 00:13:10,080
What does that mean?

64
00:13:12,480 --> 00:13:15,399
The source of your water|is some way away.

65
00:13:17,480 --> 00:13:20,320
- I want to speak.|- This isn't the time.

66
00:13:20,440 --> 00:13:22,240
I'll make it short.

67
00:13:22,360 --> 00:13:25,799
Just let him turn on the water.|He can explain later.

68
00:13:30,159 --> 00:13:32,360
I'm not a plumber.

69
00:13:32,679 --> 00:13:35,840
Now, the first hypothesis is drought.

70
00:13:36,799 --> 00:13:40,960
The trouble may be due|to a drop in the water table.

71
00:13:42,200 --> 00:13:47,399
The watercourse is determined by seams|of dolomite in the limestone.

72
00:13:47,519 --> 00:13:51,679
It can cross the seams via a network|of siphons. You know what that is?

73
00:13:51,799 --> 00:13:53,799
You use them in winemaking.

74
00:13:54,320 --> 00:13:59,759
Precisely. During the rainy season,|the siphons are reactivated

75
00:13:59,879 --> 00:14:02,840
as soon as the water table rises|to its normal level.

76
00:14:03,000 --> 00:14:04,759
What table?

77
00:14:05,600 --> 00:14:08,519
Quiet! To oppose progress|is a sure sign of ignorance!

78
00:14:08,639 --> 00:14:11,320
If progress turns my water on,|I'm all for it,

79
00:14:11,440 --> 00:14:15,159
and, if my spring flows again,|here's my 100 francs for progress.

80
00:14:18,399 --> 00:14:20,120
Let's hear the rest...

81
00:14:20,720 --> 00:14:22,440
the rest of his rubbish.

82
00:14:24,320 --> 00:14:26,240
Now, the second hypothesis.

83
00:14:26,360 --> 00:14:30,399
The subterranean stream|drops into a network of cavities.

84
00:14:31,159 --> 00:14:33,120
Once they're full,

85
00:14:33,240 --> 00:14:36,320
the water rises and|the spring will flow again.

86
00:14:36,440 --> 00:14:39,919
- How soon?|- I really couldn't say.

87
00:14:40,960 --> 00:14:43,960
Perhaps in two days,|perhaps in two years.

88
00:14:48,879 --> 00:14:50,200
Or a hundred years!

89
00:14:50,320 --> 00:14:51,919
That's not to be ruled out.

90
00:14:52,039 --> 00:14:53,480
Third hypothesis...

91
00:14:53,639 --> 00:14:57,519
To hell with your theories!|What can you do for us right now?

92
00:14:57,639 --> 00:15:02,279
The administration can provide a daily|truck with 1 ,300 gallons of water.

93
00:15:03,120 --> 00:15:05,559
That should cover your daily needs.

94
00:15:05,679 --> 00:15:08,679
How much do I get for my flowers?

95
00:15:11,519 --> 00:15:14,919
If we've got no water by next month,|what'll you do?

96
00:15:16,240 --> 00:15:19,120
We'd suggest you farm|the land elsewhere.

97
00:15:19,919 --> 00:15:23,840
There's no lack of villages|where water is plentiful.

98
00:15:24,679 --> 00:15:27,240
Our council can never accept that!

99
00:15:27,360 --> 00:15:31,120
Your council's influence on natural|phenomena is next to zero.

100
00:15:31,559 --> 00:15:35,279
- The third hypothesis...|- To hell with their hypo-thingies!

101
00:15:35,399 --> 00:15:37,919
The administration's|just a waste of time!

102
00:15:38,120 --> 00:15:41,000
In that case, the administration|says you can go to hell!

103
00:15:44,279 --> 00:15:47,320
The water truck will be here in two days.

104
00:15:49,879 --> 00:15:53,279
Meanwhile, gentlemen,|I wish you good luck.

105
00:16:18,919 --> 00:16:20,759
Where is he?

106
00:16:20,960 --> 00:16:24,759
Where's the head of the Water Board?

107
00:16:28,720 --> 00:16:32,480
I'm not the head of the Water Board:|you are!

108
00:16:32,919 --> 00:16:36,559
Only because I'm the mayor|and I've got a phone.

109
00:16:36,679 --> 00:16:39,720
- See this? What's this?|- It's your receipt.

110
00:16:39,840 --> 00:16:42,399
Right. 52 francs plus the stamp.

111
00:16:43,240 --> 00:16:45,799
So, where's the water I paid for?

112
00:16:46,759 --> 00:16:49,840
The expert explained|it's the orography.

113
00:16:49,960 --> 00:16:52,000
That's the whole problem.

114
00:16:52,440 --> 00:16:55,919
I don't give a damn!|I paid for my water and I want it.

115
00:16:56,039 --> 00:16:57,039
Listen...

116
00:16:57,200 --> 00:17:00,159
They'll send a lorry of water daily.

117
00:17:00,279 --> 00:17:05,559
Just bring your mule and you'll get|40 gallons of water like the rest of us.

118
00:17:05,880 --> 00:17:08,559
One: I haven't got a mule,|only a donkey.

119
00:17:08,680 --> 00:17:12,680
Two: 40 gallons are enough|for a cafe but not my field.

120
00:17:12,799 --> 00:17:16,599
Three: I paid for spring water,|not truck water.

121
00:17:16,920 --> 00:17:22,279
- The truck water must be spring water.|- Not from my spring! I want my water.

122
00:17:22,599 --> 00:17:26,359
Stop yelling. You're driving us mad.

123
00:17:26,960 --> 00:17:29,039
What about my aubergines?

124
00:17:29,160 --> 00:17:31,880
And my tomatoes are just ripening.

125
00:17:32,079 --> 00:17:34,359
It's the same for everyone.

126
00:17:34,799 --> 00:17:38,480
Damn that!|I've paid and I want my water.

127
00:17:38,599 --> 00:17:41,880
The spring's dry.|How can we get water?

128
00:17:42,000 --> 00:17:45,480
I don't care,|as long as I get mine back.

129
00:17:45,599 --> 00:17:47,839
And you - mind your own business!

130
00:17:47,960 --> 00:17:51,279
You may be a councillor|but I didn't vote for you.

131
00:17:51,400 --> 00:17:53,519
Who cares about your vote?

132
00:17:53,640 --> 00:17:58,119
- Why us? Who do you think we are?|- Water thieves!

133
00:18:01,240 --> 00:18:03,359
Stop! Stop it!

134
00:18:12,240 --> 00:18:14,119
Good morning.

135
00:18:14,240 --> 00:18:19,759
Today's my birthday and I'd like to|invite you over for a drink after Mass.

136
00:18:20,079 --> 00:18:22,640
I had no say over my birth date.

137
00:18:27,240 --> 00:18:31,240
Dearly beloved, I am truly happy

138
00:18:31,359 --> 00:18:34,400
to see you all gathered|in our little church.

139
00:18:34,519 --> 00:18:36,240
The whole parish is here,

140
00:18:36,400 --> 00:18:40,119
including some clever folks|- too clever, perhaps -

141
00:18:40,240 --> 00:18:44,359
who generally ignore Mass|and hang around in the cafe.

142
00:18:44,720 --> 00:18:48,480
I won't name it - it's our only cafe|- or name them,

143
00:18:48,599 --> 00:18:51,920
since everyone's staring at them already.

144
00:18:52,039 --> 00:18:56,240
I hope this shames them,|rather than making them laugh.

145
00:18:56,359 --> 00:19:02,359
Your hands are joined, your eyes moist.|Today you are all steeped in faith.

146
00:19:02,480 --> 00:19:05,960
But God knows that your piety|is due to your spring

147
00:19:06,079 --> 00:19:09,799
and that your prayers are merely|pleas for your beans,

148
00:19:09,920 --> 00:19:13,599
orisons for your tomatoes,|hallelujahs for your potatoes,

149
00:19:13,720 --> 00:19:15,839
and hosannas for your marrows!

150
00:19:19,960 --> 00:19:24,119
Now, I must speak seriously|about the spring.

151
00:19:24,480 --> 00:19:27,480
I keep asking myself the question:

152
00:19:27,599 --> 00:19:34,480
Why has this water, once so plentiful,|suddenly dried up in our hour of need?

153
00:19:37,960 --> 00:19:42,200
I once read in a Greek tragedy,|a profane work of literature,

154
00:19:42,319 --> 00:19:45,640
that Thebes was struck|by a calamitous plague

155
00:19:45,759 --> 00:19:48,839
because its king|had committed some crimes.

156
00:19:49,319 --> 00:19:51,279
And so I ask myself:

157
00:19:52,160 --> 00:19:54,440
Is there a criminal among us?

158
00:19:56,240 --> 00:19:58,119
It's quite possible,

159
00:19:58,440 --> 00:20:02,240
since many wicked crimes|escape the justice of men,

160
00:20:02,359 --> 00:20:05,039
but the Good Lord knows all about them!

161
00:20:07,759 --> 00:20:11,839
So, if this criminal does exist,|let me now appeal to him.

162
00:20:12,599 --> 00:20:14,720
Let me say to him:

163
00:20:15,079 --> 00:20:16,480
My brother,

164
00:20:18,079 --> 00:20:21,319
there's no sin that cannot be forgiven,

165
00:20:21,440 --> 00:20:26,039
no crime that can't be atoned for|by the most sincere repentance.

166
00:20:26,759 --> 00:20:29,480
According to Jesus Christ himself,

167
00:20:29,599 --> 00:20:33,880
there will always be room in heaven|for a repentant sinner.

168
00:20:34,680 --> 00:20:38,240
So, whatever your offence,|try to redeem yourself.

169
00:20:38,680 --> 00:20:41,599
Repent and you shall be saved!

170
00:20:42,920 --> 00:20:46,559
And our spring will flow again as before.

171
00:20:51,160 --> 00:20:52,640
- Papet!|- Yes?

172
00:20:52,759 --> 00:20:55,720
He meant us.|He looked at me three times.

173
00:20:55,839 --> 00:20:59,400
What could he know?|He's only been here for a year.

174
00:20:59,559 --> 00:21:02,039
Maybe somebody told him in confession.

175
00:21:02,160 --> 00:21:04,359
It's possible Anglade did it.

176
00:21:04,480 --> 00:21:09,519
He's so self-righteous that he's liable|to confess other people's sins.

177
00:21:10,559 --> 00:21:13,960
- I'm worried about the girl.|- So am l.

178
00:21:14,079 --> 00:21:16,279
She seemed hostile to you.

179
00:21:16,400 --> 00:21:19,880
She looked at me twice,|as if to say "You're the criminal".

180
00:21:20,000 --> 00:21:24,599
- No, she knows nothing.|- Then why are you worried?

181
00:21:25,000 --> 00:21:27,880
I don't think she wants you.

182
00:21:40,079 --> 00:21:41,480
Happy birthday!

183
00:21:41,599 --> 00:21:46,079
Happy birthday!|Here's to our teacher's good health.

184
00:21:46,640 --> 00:21:48,720
Here's to you!

185
00:21:53,119 --> 00:21:58,559
- What did you think of that sermon?|- Nothing. It's just a lot of talk.

186
00:21:59,640 --> 00:22:03,240
I can't believe the spring dried up|through an act of God.

187
00:22:03,359 --> 00:22:05,400
He implied it was a criminal act.

188
00:22:05,880 --> 00:22:09,880
He probably learnt about it|through someone's confession.

189
00:22:10,119 --> 00:22:14,519
What crime? lf someone here|was guilty, we'd all know about it.

190
00:22:14,640 --> 00:22:16,799
I'm sure he had someone in mind.

191
00:22:18,799 --> 00:22:21,119
- Who?|- Yes, who?

192
00:22:21,799 --> 00:22:26,799
- He looked at Ugolin a lot.|- Especially when he mentioned plague.

193
00:22:26,920 --> 00:22:31,119
- I haven't got the plague!|- You shouldn't joke about such things.

194
00:22:31,240 --> 00:22:35,359
- You smelled the Pernod!|- No, I came on account of the water.

195
00:22:37,920 --> 00:22:42,279
- I've got something important to say.|- To me?

196
00:22:42,400 --> 00:22:45,359
Yes. You can bring our water back.

197
00:22:48,240 --> 00:22:49,759
How can l?

198
00:22:49,880 --> 00:22:53,400
By coming to the procession.|Will you?

199
00:22:56,640 --> 00:22:59,759
If you refuse,|our fountain will never flow again.

200
00:23:00,640 --> 00:23:02,480
She's not a saint!

201
00:23:02,599 --> 00:23:06,240
An orphan's prayer|soars heavenwards like a lark.

202
00:23:06,359 --> 00:23:08,480
Our Lord will listen to her.

203
00:23:08,599 --> 00:23:12,599
She's innocent.|If she prays for us, we're saved.

204
00:23:12,720 --> 00:23:15,799
Manon, you must come|and save our flowers!

205
00:23:16,279 --> 00:23:19,279
I won't pray for people|who robbed my father.

206
00:23:22,599 --> 00:23:24,920
I don't understand you.

207
00:23:27,119 --> 00:23:31,200
They do. They know why|God is punishing them.

208
00:23:32,079 --> 00:23:35,440
Do you know who the criminal is?

209
00:23:40,160 --> 00:23:42,240
There are two of them.

210
00:23:54,200 --> 00:23:55,880
Them.

211
00:23:56,000 --> 00:23:59,559
I've had enough of this nonsense.|I'm going home.

212
00:23:59,759 --> 00:24:01,480
Come on, Galinette.

213
00:24:01,720 --> 00:24:07,559
- Your reaction might arouse suspicion...|- I don't care what you suspect.

214
00:24:07,680 --> 00:24:09,559
My conscience is clear.

215
00:24:11,640 --> 00:24:13,400
Let's go home!

216
00:24:15,200 --> 00:24:17,039
- Come on!|- No.

217
00:24:17,160 --> 00:24:20,759
I want to hear what she's got against me.

218
00:24:20,880 --> 00:24:23,079
I can settle the whole matter.

219
00:24:25,519 --> 00:24:29,960
- How did they steal your father's water?|- She's imagining things.

220
00:24:30,119 --> 00:24:34,039
It's true that her father's|lack of water ruined him.

221
00:24:34,559 --> 00:24:38,079
But for his fatal accident,|he might have found it.

222
00:24:39,680 --> 00:24:43,880
Since the two women were in trouble,|we bought the farmstead...

223
00:24:45,160 --> 00:24:49,799
Partly because we liked it - that's true|- but partly, too, to help them out.

224
00:24:51,039 --> 00:24:55,200
Later on, purely by chance,|we found the spring.

225
00:24:55,680 --> 00:24:58,680
She calls that stealing her water.

226
00:24:59,880 --> 00:25:02,839
Help thy neighbour - some joke!|Let's go.

227
00:25:03,279 --> 00:25:07,680
It's not true! He's lying!|He knew that spring was on our land.

228
00:25:08,119 --> 00:25:12,039
What really happened is that|you deliberately blocked it up.

229
00:25:14,680 --> 00:25:17,680
- Why would they do that?|- To buy it cheap.

230
00:25:18,599 --> 00:25:20,480
The dry land was worthless.

231
00:25:22,559 --> 00:25:26,799
- Those two murdered my father!|- That's not true! It's slander!

232
00:25:26,920 --> 00:25:32,000
I found that spring with my watch. You|and your mother saw me looking for it.

233
00:25:32,119 --> 00:25:35,079
- Tell the truth!|- In less than one hour?

234
00:25:36,559 --> 00:25:39,400
God said to Pascal:|"You wouldn't look for me

235
00:25:39,519 --> 00:25:41,680
unless you'd already found me."

236
00:25:42,200 --> 00:25:43,880
To hell with Pascal!

237
00:25:44,000 --> 00:25:47,480
I only met him once.|He was so rude I slapped him.

238
00:25:47,599 --> 00:25:49,799
You laugh, but it's true!

239
00:25:49,920 --> 00:25:52,160
She denies what she saw,

240
00:25:52,279 --> 00:25:55,359
but she believes what she didn't see.

241
00:25:56,400 --> 00:25:59,279
Who saw us block that spring?

242
00:26:01,119 --> 00:26:04,799
You see! Who saw us block it up?

243
00:26:06,440 --> 00:26:08,680
I saw you.

244
00:26:10,519 --> 00:26:12,000
Both of you.

245
00:26:13,680 --> 00:26:16,680
Liar! What did you see?

246
00:26:16,920 --> 00:26:19,480
You don't know left from right!

247
00:26:19,920 --> 00:26:24,640
In the army, he failed every test.|He was so stupid they sent him home.

248
00:26:25,519 --> 00:26:30,799
That was exactly what I wanted.|It wasn't easy, but I got away with it...

249
00:26:30,920 --> 00:26:34,599
Never mind that.|Tell us what you saw.

250
00:26:34,799 --> 00:26:37,240
He saw nothing. He dreamt it.

251
00:26:37,359 --> 00:26:40,960
I never dream.|It was nine or ten years ago.

252
00:26:41,079 --> 00:26:43,960
- See how vague he is?|- Just after Bouffigue died.

253
00:26:44,599 --> 00:26:47,079
I was hunting at Romarins.

254
00:26:47,200 --> 00:26:51,160
The partridges were drinking|from a puddle near the empty farm,

255
00:26:51,279 --> 00:26:53,240
so I went inside.

256
00:26:53,480 --> 00:26:56,759
Charming behaviour!|Stealing from a dead man's house!

257
00:26:57,039 --> 00:27:01,240
It was so I could shoot the partridges|from an upstairs window.

258
00:27:01,880 --> 00:27:05,680
- First, I snoozed for a while.|- I knew it: he was dreaming.

259
00:27:05,799 --> 00:27:07,319
I wasn't dreaming!

260
00:27:08,799 --> 00:27:12,759
Suddenly, there was the sound|of digging and it woke me up.

261
00:27:13,359 --> 00:27:18,119
I saw them from the window -|one digging and the other looking on.

262
00:27:19,359 --> 00:27:21,440
I didn't dare move.

263
00:27:21,559 --> 00:27:25,559
I saw the water gush out|and then I saw them block the spring.

264
00:27:29,880 --> 00:27:32,480
Why didn't you tell her father?

265
00:27:32,680 --> 00:27:36,759
It was none of my business,|but now we're all being punished

266
00:27:36,880 --> 00:27:38,759
it is my business.

267
00:27:41,039 --> 00:27:47,519
Suppose that what he's said is true...|It's not, but let's just suppose it is...

268
00:27:48,720 --> 00:27:53,160
You know I'd give her everything:|the spring, my flowers, my house,

269
00:27:53,279 --> 00:27:56,400
my money, the Soubeyran fortune|and my life.

270
00:27:56,519 --> 00:27:59,440
You know that.|I told you so in the hills.

271
00:28:00,039 --> 00:28:01,920
I love you unbearably.

272
00:28:04,000 --> 00:28:05,559
Listen...

273
00:28:06,720 --> 00:28:08,359
Please listen, Manon.

274
00:28:09,880 --> 00:28:14,039
Ever since I saw you,|ever since I spoke to you,

275
00:28:14,160 --> 00:28:18,599
food has been turning to sawdust|in my mouth, sleep's been a torment...

276
00:28:18,720 --> 00:28:21,480
If you reject me,|I'll die or go mad.

277
00:28:22,079 --> 00:28:24,759
Shut up, you fool. Let's go.

278
00:28:26,720 --> 00:28:30,039
Just think how I feel.

279
00:28:30,680 --> 00:28:34,519
I'm all mixed up, what with remorse|for the harm I've done you

280
00:28:34,640 --> 00:28:37,319
and the happiness|I want to offer you.

281
00:28:38,160 --> 00:28:41,240
You must know how I'd slave for you!

282
00:28:41,359 --> 00:28:44,119
- Oh, my love!|- Make him go away!

283
00:28:50,559 --> 00:28:52,960
Don't be a fool! Stand up!

284
00:28:53,160 --> 00:28:58,440
Manon, you must realise, I'm going to die|for the love of you, and no-one cares!

285
00:28:58,720 --> 00:29:00,519
Galinette, come home!

286
00:29:00,640 --> 00:29:04,799
No! It's all your fault!|I've lost everything because of you.

287
00:29:06,079 --> 00:29:08,119
If only I'd known.

288
00:29:09,920 --> 00:29:12,720
Galinette, my boy!

289
00:29:16,359 --> 00:29:20,799
I'm staying. Since you're all|against him, I'll defend him.

290
00:29:21,359 --> 00:29:23,440
I don't see how you can.

291
00:29:23,559 --> 00:29:27,200
You all know there was no spring|at Romarins - just a puddle.

292
00:29:29,440 --> 00:29:31,799
But I found the real spring.

293
00:29:33,480 --> 00:29:38,240
You men, you're natives like me:|tell him there was no spring.

294
00:29:41,240 --> 00:29:46,599
Listen: anyone who knew there was|one and didn't tell the hunchback

295
00:29:46,720 --> 00:29:49,200
is responsible for his death.

296
00:29:51,359 --> 00:29:53,799
- The old bastard!|- You knew!

297
00:29:53,920 --> 00:29:56,119
Of course. We all knew.

298
00:29:56,240 --> 00:29:59,839
But we didn't dare denounce them|to protect an outsider.

299
00:29:59,960 --> 00:30:02,759
They hated my grandmother|and wanted revenge.

300
00:30:02,880 --> 00:30:04,559
Who's your grandmother?

301
00:30:04,960 --> 00:30:08,759
Florette. It's because she married|a man from Crespin.

302
00:30:08,880 --> 00:30:12,799
Florette was your grandmother?

303
00:30:12,920 --> 00:30:16,759
Then the hunchback was Florette's son?

304
00:31:16,680 --> 00:31:20,319
Papet says he wants to see you|and the mayor.

305
00:31:24,240 --> 00:31:27,559
- Papet wants to see you both.|- Me?

306
00:31:27,680 --> 00:31:30,000
He said to come quickly.

307
00:31:30,359 --> 00:31:33,440
- Where is he?|- At Romarins, waiting for you.

308
00:31:33,559 --> 00:31:35,759
What can Cesar want?

309
00:32:36,559 --> 00:32:38,640
Put him on the table.

310
00:32:47,079 --> 00:32:48,640
Put him here.

311
00:33:20,519 --> 00:33:26,759
Go to the village and tell the woman|to bring some candles from the church.

312
00:33:29,599 --> 00:33:31,960
At least six big ones...

313
00:33:36,640 --> 00:33:40,319
And the linen sheet|his grandmother wove...

314
00:33:46,519 --> 00:33:49,240
Pamphile, prepare the coffin.

315
00:33:50,680 --> 00:33:53,720
You've got those oak boards|in the attic...

316
00:33:55,000 --> 00:33:57,440
the ones I wanted for myself.

317
00:33:57,680 --> 00:34:00,480
The ones you asked me to order.

318
00:34:05,519 --> 00:34:08,519
Use them for him.

319
00:34:10,960 --> 00:34:14,159
Can I ask you all to say

320
00:34:14,280 --> 00:34:17,519
he fell from a tree.

321
00:34:18,079 --> 00:34:23,760
Keep the suicide secret|until after the funeral.

322
00:34:24,960 --> 00:34:29,159
Otherwise the priest won't want|to bury him properly.

323
00:34:32,000 --> 00:34:33,840
Now you can all go.

324
00:34:34,239 --> 00:34:38,360
- I'll stay with you.|- There's no need to.

325
00:34:52,559 --> 00:34:55,719
She should have married him anyhow

326
00:34:55,840 --> 00:35:00,000
and avenged herself by making|his life hell on earth.

327
00:35:41,880 --> 00:35:44,320
Papet, I can't go on living.

328
00:35:44,599 --> 00:35:49,079
I don't care about the carnations;|it's because of my love.

329
00:35:49,280 --> 00:35:51,280
She'll never love me.

330
00:35:51,400 --> 00:35:56,039
I suspected so because I've got|an infection from her ribbon.

331
00:35:56,159 --> 00:36:02,639
And when I told her I wanted to|marry her, she spat at me in a fury.

332
00:36:02,840 --> 00:36:06,039
Besides, she prefers the teacher.

333
00:36:06,320 --> 00:36:10,039
When he talks to her,|she lowers her eyes.

334
00:36:10,280 --> 00:36:13,800
When he stops,|she's eager for him to start again.

335
00:36:13,920 --> 00:36:17,880
He doesn't even think about it,|but takes it for granted.

336
00:36:18,079 --> 00:36:23,119
He's a happy man, and I'm miserable.|I can't bear it any longer.

337
00:36:23,480 --> 00:36:29,400
I'd like to kill him, but that would grieve|her, so I won't deprive her of him.

338
00:36:30,840 --> 00:36:36,800
I'm giving her my farm and what's hidden|next to the fireplace. You know where.

339
00:36:38,519 --> 00:36:43,519
Don't make any trouble.|It's not her fault or yours: it's just fate.

340
00:36:44,320 --> 00:36:50,119
Arrange a Mass for me. I'll have|to account for the spring up there.

341
00:36:50,679 --> 00:36:52,639
Adieu, Papet.

342
00:36:52,880 --> 00:36:57,039
I'm sorry to leave you,|but I can't go on living.

343
00:37:32,800 --> 00:37:34,400
Do you know?

344
00:37:35,679 --> 00:37:37,239
Yes.

345
00:37:39,239 --> 00:37:41,559
What will you do?

346
00:37:43,400 --> 00:37:45,480
I don't know.

347
00:37:46,159 --> 00:37:50,519
I won't go back to that house.|Too many bad memories.

348
00:37:51,280 --> 00:37:54,440
I'd always think of his body|on the tree...

349
00:37:55,039 --> 00:37:57,119
and his smell in the house.

350
00:37:58,760 --> 00:38:00,719
Will you join the procession?

351
00:38:03,679 --> 00:38:08,880
If you're absolutely sure the water|won't come back, you should go.

352
00:38:10,719 --> 00:38:16,320
If your father could have brought back|their spring, what would he have done?

353
00:38:17,559 --> 00:38:20,920
I think he'd have wanted|their friendship.

354
00:38:22,719 --> 00:38:25,480
If that's so, you must do likewise.

355
00:41:00,920 --> 00:41:04,800
- Do you think the procession will help?|- You never know.

356
00:41:04,920 --> 00:41:08,440
We'll see if the fountain|responds to our prayers.

357
00:41:08,880 --> 00:41:11,719
If it does, I'll have to go to confession.

358
00:41:11,840 --> 00:41:14,880
That's the trouble:|if the water comes back,

359
00:41:15,000 --> 00:41:19,280
every fool might feel like you|and I'll end up losing the election.

360
00:41:20,039 --> 00:41:23,079
Miracles are very convincing.

361
00:41:48,880 --> 00:41:50,679
Something's happening...

362
00:41:52,000 --> 00:41:53,559
Stop!

363
00:41:56,119 --> 00:41:58,719
It's gurgling!

364
00:41:59,480 --> 00:42:02,039
There's a gurgling in the pipe.

365
00:42:08,760 --> 00:42:10,880
A miracle!

366
00:42:15,599 --> 00:42:17,239
On your knees!

367
00:42:19,079 --> 00:42:21,960
On your knees, everybody!

368
00:42:24,639 --> 00:42:28,320
It's not a miracle!|It's just a coincidence.

369
00:46:51,199 --> 00:46:53,639
I recognised your footsteps.

370
00:46:54,039 --> 00:46:56,880
Your ears are sharp.

371
00:46:57,000 --> 00:47:02,159
My hearing can't replace|my eyesight, Cesar.

372
00:47:26,639 --> 00:47:33,800
Belly dancing's all very well, but you|made a mistake in going to North Africa.

373
00:47:34,280 --> 00:47:36,039
I did?

374
00:47:36,239 --> 00:47:41,159
I say mistake,|but it was almost a crime.

375
00:47:43,960 --> 00:47:50,480
What mistake do you mean? When I was|wounded, I was about to be promoted.

376
00:47:50,760 --> 00:47:53,119
That's not what I meant.

377
00:47:53,519 --> 00:47:57,280
I'm talking about the letter|you received.

378
00:47:57,920 --> 00:48:02,599
- What letter?|- One that deserved an answer...

379
00:48:04,000 --> 00:48:06,760
but you failed to respond.

380
00:48:08,880 --> 00:48:11,159
A letter from whom?

381
00:48:11,280 --> 00:48:16,320
You don't want to talk to me about it|because you think I don't know.

382
00:48:16,760 --> 00:48:20,119
- I swear, Delphine.|- Don't swear, you sinner!

383
00:48:20,840 --> 00:48:24,079
I'm sorry to be stirring up|a bitter memory.

384
00:48:25,679 --> 00:48:27,599
A bitter memory?

385
00:48:28,719 --> 00:48:34,239
Delphine, we're beside the church,|in the presence of the cross.

386
00:48:36,239 --> 00:48:40,559
I swear by that cross|that I received no letter

387
00:48:40,679 --> 00:48:43,840
except from my father,|Anglade and Castagne.

388
00:48:44,960 --> 00:48:48,840
If that's the truth, it's tragic.

389
00:48:50,559 --> 00:48:52,440
Why?

390
00:48:53,559 --> 00:48:58,079
Swear again that you're not lying to me.

391
00:48:58,400 --> 00:49:01,519
I swear it. Who wrote to me?

392
00:49:03,800 --> 00:49:05,400
Florette.

393
00:49:11,119 --> 00:49:13,079
Florette Camoins?

394
00:49:13,280 --> 00:49:15,920
There was no other Florette.

395
00:49:21,519 --> 00:49:23,440
Are you sure?

396
00:49:24,440 --> 00:49:27,400
I gave the letter to the postman.

397
00:49:31,639 --> 00:49:36,440
I'd never have forgotten a letter from her.

398
00:49:39,159 --> 00:49:42,920
I still have two faded notes|she wrote me...

399
00:49:44,719 --> 00:49:46,719
and one of her combs.

400
00:49:50,199 --> 00:49:52,320
That's it.

401
00:49:53,480 --> 00:49:57,119
When I came back,|she'd left the village.

402
00:49:59,079 --> 00:50:02,599
She'd married that blacksmith|from Crespin.

403
00:50:05,000 --> 00:50:07,159
She already had a child.

404
00:50:07,840 --> 00:50:12,079
Is it possible her letter didn't reach you?

405
00:50:12,320 --> 00:50:16,360
Over there we kept on moving around.

406
00:50:16,480 --> 00:50:20,400
Sometimes we didn't get food|or even ammunition.

407
00:50:22,119 --> 00:50:26,360
It's definitely possible|that letters got lost as well.

408
00:50:27,760 --> 00:50:31,599
But if there'd been one from her

409
00:50:31,800 --> 00:50:33,960
I'd know it by heart.

410
00:50:34,480 --> 00:50:37,880
If that's true, it's dreadful!

411
00:50:45,480 --> 00:50:49,039
- Do you think she loved me?|- You old fool!

412
00:50:52,039 --> 00:50:54,960
She never admitted it...

413
00:50:55,800 --> 00:51:01,159
not even after what we did|one night in Anglade's barn.

414
00:51:02,239 --> 00:51:05,800
That's just the way she was.

415
00:51:05,920 --> 00:51:10,679
But in her letter|she wrote that she was pregnant.

416
00:51:12,280 --> 00:51:15,400
- What?|- Yes.

417
00:51:16,239 --> 00:51:20,039
You'd been gone three weeks.

418
00:51:20,280 --> 00:51:25,039
She said that if you wrote|to promise her father to marry her,

419
00:51:25,159 --> 00:51:27,880
she'd wait for you.

420
00:51:29,039 --> 00:51:32,599
She'd have shown your letter|to everybody

421
00:51:32,719 --> 00:51:36,280
so that no-one would laugh at her.

422
00:51:37,960 --> 00:51:39,559
Are you sure?

423
00:51:40,840 --> 00:51:43,440
The poor girl couldn't sleep.

424
00:51:43,559 --> 00:51:47,440
She tried to get rid of the baby|with magic potions.

425
00:51:48,000 --> 00:51:52,960
She jumped from high rocks|in the hills, but nothing worked.

426
00:51:54,480 --> 00:51:57,159
She came to hate you.

427
00:51:57,400 --> 00:52:02,400
She went to Aubagne, where she met|that blacksmith from Crespin.

428
00:52:02,960 --> 00:52:05,559
So she left the village

429
00:52:05,679 --> 00:52:09,320
and no-one ever knew|when the child was born.

430
00:52:16,679 --> 00:52:19,159
Was it alive?

431
00:52:19,760 --> 00:52:23,000
Yes, alive.

432
00:52:23,679 --> 00:52:27,239
But a hunchback.

433
00:52:42,440 --> 00:52:46,519
I hear Clairette coming for me.

434
00:52:46,639 --> 00:52:48,960
Come on over, girl.

435
00:52:49,079 --> 00:52:53,880
It's getting chilly.|I want to sit by the fireside.

436
00:52:57,800 --> 00:53:00,599
Adieu, Cesar.

437
00:53:01,760 --> 00:53:05,840
Don't worry. I've never told anyone.

438
00:53:08,280 --> 00:53:11,280
I'll pray for you.

439
00:55:29,480 --> 00:55:32,119
- What's wrong, Papet? Are you ill?|- No, no.

440
00:55:32,239 --> 00:55:34,719
Don't stay out here.|Come inside.

441
00:55:34,960 --> 00:55:37,280
- Shall I call a doctor?|- No.

442
00:55:37,400 --> 00:55:42,440
- I could call through to Ombrees.|- No. I know what's wrong with me.

443
00:55:44,039 --> 00:55:47,880
Lean on me. I'll take you home.

444
00:56:04,599 --> 00:56:08,559
My friend, I don't believe|you're near death.

445
00:56:09,199 --> 00:56:14,880
I believe I am.|I know I'm going to die tonight.

446
00:56:15,320 --> 00:56:17,559
Why do you think so?

447
00:56:19,079 --> 00:56:22,639
I'll die because I don't want to live.

448
00:56:25,239 --> 00:56:30,199
Let's get on with the confession.|You can see I need to confess.

449
00:56:30,639 --> 00:56:33,840
Remember, suicide is a cardinal sin.

450
00:56:37,599 --> 00:56:42,800
I've no need to kill myself.|I'll simply let myself go.

451
00:57:29,519 --> 00:57:33,199
Please God, don't let her baby|be a hunchback.

452
00:57:37,400 --> 00:57:39,599
Dear little Manon,

453
00:57:40,480 --> 00:57:44,400
I am leaving you my whole estate.

454
00:57:45,280 --> 00:57:48,559
You may wonder why, but it's the truth.

455
00:57:50,079 --> 00:57:53,880
The solicitor will give you|all the documents.

456
00:57:54,199 --> 00:57:57,239
It's because your father was my son,

457
00:57:57,360 --> 00:58:01,239
the Soubeyran I'd hoped for all my life.

458
00:58:01,360 --> 00:58:06,719
I tormented him to death|because I didn't know who he was.

459
00:58:07,480 --> 00:58:12,360
If I'd told him about the spring,|he'd still be playing his harmonica

460
00:58:12,480 --> 00:58:17,079
and you'd all be living in our family home.

461
00:58:18,559 --> 00:58:24,159
No-one knows about it, but even so,|I'm bitterly ashamed.

462
00:58:26,400 --> 00:58:30,559
In the village, there's one person|who'll tell you the truth.

463
00:58:31,000 --> 00:58:34,159
It's Delphine, the old blind woman.

464
00:58:34,480 --> 00:58:38,960
She'll explain how|it's all because of Africa.

465
00:58:39,519 --> 00:58:44,800
I don't deserve to kiss you|and I never dared to speak to you,

466
00:58:44,920 --> 00:58:48,840
but maybe now you can forgive me

467
00:58:48,960 --> 00:58:53,360
and even pray for poor Ugolin and me.

468
00:58:56,159 --> 00:58:59,719
Even I find myself a pitiable being.

469
00:59:11,039 --> 00:59:15,760
I think it was because of spite|that I never went near him.

470
00:59:15,880 --> 00:59:19,360
I never heard his voice or saw his face

471
00:59:19,480 --> 00:59:24,079
or his eyes, which might have been|like his mother's.

472
00:59:24,880 --> 00:59:29,119
All I saw was his hump|and the grief I caused him.

473
00:59:30,320 --> 00:59:33,480
You'll understand why I want to die.

474
00:59:33,920 --> 00:59:40,039
I'm so hounded by my miserable thoughts|that even hell will be a blessed release.

475
00:59:40,679 --> 00:59:44,400
I'm not afraid to see him up there,

476
00:59:44,519 --> 00:59:51,119
now he knows he's a Soubeyran and|it's not my fault he's a hunchback.

477
00:59:51,239 --> 00:59:54,280
He realises it was all a foolish mistake.

478
00:59:54,400 --> 00:59:58,639
I'm sure he won't resent me,|but will even defend me.

479
01:00:00,960 --> 01:00:03,639
Farewell, my darling girl.

480
01:00:03,760 --> 01:00:07,039
Your grandfather, Cesar Soubeyran.

481
01:00:07,760 --> 01:00:11,760
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<

