1
00:00:39,906 --> 00:00:43,273
Fél évszázaddal ezelõtt, 1954-ben...

2
00:00:43,943 --> 00:00:48,744
...az országunk Godzilla szörnyû
támadásától szenvedett.

3
00:00:50,350 --> 00:00:53,046
Fõvárosunk csatatérré változott.

4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Egyedül az emberi bátorság...

5
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
...mentette meg ezt az országot
a teljes pusztulástól.

6
00:00:59,926 --> 00:01:02,486
Az a harc volt az egyetlen igazi harc...

7
00:01:02,662 --> 00:01:06,826
...amit az önvédelmi erõinknek meg
kellett vívniuk...

8
00:01:07,000 --> 00:01:09,833
...annak felállítása óta, amely
ugyanabban az évben, 1954-ben történt.

9
00:01:10,303 --> 00:01:15,400
Aztán az országunk egy idõre
virágzásnak indult.

10
00:01:15,575 --> 00:01:18,635
Csakhogy a veszély nem tûnt el örökre.

11
00:01:18,812 --> 00:01:20,404
Néhány évvel ezelõtt...

12
00:01:20,580 --> 00:01:24,880
...egy másik hatalmas szörnyeteg
támadta meg New York-ot.

13
00:01:25,418 --> 00:01:27,181
A szörnyet a támadás óta...

14
00:01:27,353 --> 00:01:30,516
...több országban is látták.

15
00:01:30,990 --> 00:01:33,857
New York-ot Godzilla támadta meg?

16
00:01:34,027 --> 00:01:36,291
Az amerikai szakértõk
ezt állítják.

17
00:01:36,463 --> 00:01:38,397
De a mi embereinknek kétségei
vannak efelõl.

18
00:01:38,565 --> 00:01:41,864
Az adatbázis folyamatosan új
információkkal frissül.

19
00:01:45,171 --> 00:01:46,365
Mi ez?

20
00:01:48,141 --> 00:01:49,699
Oszolj!

21
00:01:49,876 --> 00:01:53,209
Hadosztály, figyelem!

22
00:01:58,151 --> 00:02:02,884
Egy amerikai nukleáris töltet eltûnt.
Készüljünk fel egy új tüzijátékra.

23
00:02:03,056 --> 00:02:06,219
Gyerünk, mozgás.
Gyorsan, gyorsan!

24
00:02:06,392 --> 00:02:08,087
Egy amerikai harci tengeralattjáró...

25
00:02:08,261 --> 00:02:10,729
...Guam közelében tûnt el.

26
00:02:10,897 --> 00:02:13,832
Ma reggel a tengerészet egy
mentõalakulatot küldött...

27
00:02:14,000 --> 00:02:17,299
...hogy megkeressék az eltûnt tenger-
alattjárót és a legénységet.

28
00:02:17,470 --> 00:02:19,768
A lehetséges nukleáris veszély
miatt...

29
00:02:19,939 --> 00:02:24,876
...az egész legénységet mózgósították.

30
00:02:25,044 --> 00:02:27,308
A tengerészet egyik hajója a
Satsumával együtt...

31
00:02:27,480 --> 00:02:30,074
...még ma el fogja hagyni a
Yokosukai kikötõt.

32
00:02:30,250 --> 00:02:33,742
Mindkét hadihajó segíteni fog
az amerikaiak mentõakciójában.

33
00:03:01,080 --> 00:03:04,243
A Satsuma megközelítette
a célojjektumot.

34
00:03:12,458 --> 00:03:14,449
Úgy néz ki itt valami robbantás volt.

35
00:03:27,640 --> 00:03:28,629
Nem tudom irányítani!

36
00:03:39,085 --> 00:03:40,245
Hé, mi a fene történik?

37
00:03:55,635 --> 00:03:59,503
Mi történik ott lent?
Mi az ott a képernyõn?

38
00:03:59,672 --> 00:04:03,073
Nem hiszem el!
Ez nem lehet!

39
00:05:02,802 --> 00:05:05,236
A Myoko hegyrõl már régóta
úgy gondolják...

40
00:05:05,405 --> 00:05:07,566
hogy az egy õsi átjáró az
elveszett világhoz.

41
00:05:07,740 --> 00:05:11,267
Itt vagyunk hogy megoldjuk az
õsi rejtélyt...

42
00:05:11,444 --> 00:05:14,880
többek között a szörnyek
vonatkozásában.

43
00:05:20,720 --> 00:05:22,381
Csak nem a szörny?

44
00:05:23,623 --> 00:05:25,056
Rendben! Vágás!

45
00:05:25,224 --> 00:05:28,455
Hé maguk! Állj!
Forgatást leállítani!

46
00:05:28,628 --> 00:05:30,687
Azonnal abbahagyni a kamerázást!
Hallják?

47
00:05:30,863 --> 00:05:34,390
Miért? Nézze...
Van engedélyünk itt filmezni.

48
00:05:34,567 --> 00:05:37,263
De nem valami megjátszott dolgot.

49
00:05:37,437 --> 00:05:39,598
Nem, hanem egy dokumentumfilmet!

50
00:05:39,772 --> 00:05:41,706
Nézze, ez egy "dokumentum-dráma",
ha úgy tetszik.

51
00:05:41,874 --> 00:05:43,398
Annak hívja aminek akarja.

52
00:05:43,576 --> 00:05:46,739
Utánanéztem ennek a
BS Digital Q akárminek.

53
00:05:46,913 --> 00:05:50,007
"Alacsony költségvetésû
sorozat engedélyezve.

54
00:05:50,183 --> 00:05:53,482
Kedvenc témák az ESP
és az idegen életformák."

55
00:05:53,653 --> 00:05:57,680
Mi nem akarjuk a becsületes
városiak hírnevét csorbítani.

56
00:05:57,857 --> 00:05:59,552
Most pedig tûnés!

57
00:05:59,726 --> 00:06:02,251
Ó, kérem ne legyen ilyen, uram.

58
00:06:02,428 --> 00:06:03,588
Gondoljon a gyerekekre.

59
00:06:03,763 --> 00:06:06,459
Az õ történetükre a szellemekrõl
és szörnyekrõl.

60
00:06:06,632 --> 00:06:09,430
Az Államokban egy csomó sztori
szól boszorkányokról.

61
00:06:09,602 --> 00:06:12,730
Azok is több városlakót tettek
világszerte ismertté.

62
00:06:13,072 --> 00:06:14,699
Erre Godzilla is képes lenne.

63
00:06:14,874 --> 00:06:17,638
Gondolja csak meg...

64
00:06:17,810 --> 00:06:20,142
Minden ember Japánból ide
szeretne majd jönni.

65
00:06:20,313 --> 00:06:22,941
Úgy gondolja?

66
00:06:25,184 --> 00:06:26,776
Egy földrengés!

67
00:06:30,056 --> 00:06:31,421
Semmi pánik!

68
00:06:36,996 --> 00:06:38,861
Mi volt ez?

69
00:06:39,031 --> 00:06:40,828
Minden rendben. Vége van.

70
00:06:41,000 --> 00:06:45,266
Sajnálom.
Ez nem semmi volt.

71
00:06:45,438 --> 00:06:47,406
Szóval folytathatnánk, uram?

72
00:06:47,573 --> 00:06:49,268
Persze, gyerünk, folytassa.

73
00:06:49,442 --> 00:06:52,900
Igen, én biztos vagyok benne hogy ez a
film túristák ezreit hozná ide.

74
00:06:53,079 --> 00:06:54,512
Kösz!

75
00:06:57,083 --> 00:07:00,314
Nagyszerû. Rendben, oké.
Hé, a kamera, megvan?

76
00:07:00,486 --> 00:07:01,953
Itt van.

77
00:07:20,840 --> 00:07:24,435
A városunk az egész világon
ismert lesz.

78
00:07:24,610 --> 00:07:26,976
Még meg is interjúvoltak a
kamera elõtt.

79
00:07:27,146 --> 00:07:31,207
Ki tudja? Még akár a 
Mónika Show-ba is bekerülhetsz.

80
00:07:56,943 --> 00:07:58,604
Gyerünk.

81
00:08:09,956 --> 00:08:12,584
Látta mit csináltak?
Tönkrették!

82
00:08:25,204 --> 00:08:26,865
Ezek mi a francot csinálnak?

83
00:08:28,407 --> 00:08:30,466
Megölik magukat.

84
00:08:43,623 --> 00:08:45,784
Földrengés. Vigyázat!

85
00:09:19,892 --> 00:09:23,225
Volt egy földrengés múlt éjszaka.
Hallott róla?

86
00:09:23,396 --> 00:09:26,126
Azt nem értem hogy miért
nem lett rögzítve!

87
00:09:26,299 --> 00:09:28,062
Lehet túlságosan távol volt.

88
00:09:28,234 --> 00:09:29,667
De hisz itt történt!

89
00:09:30,436 --> 00:09:33,337
Mi?
Hé, mirõl beszél?

90
00:09:34,473 --> 00:09:38,671
És ez nem minden. Jól hallottam
valamilyen hátborzongató hangot.

91
00:09:39,445 --> 00:09:41,379
Engedje hogy egy csapattal kiderítsük.

92
00:09:41,547 --> 00:09:43,242
Rossz érzésem van ezzel kapcsoaltban.

93
00:09:43,649 --> 00:09:45,048
-Rossz érzés?
-Igen.

94
00:09:45,217 --> 00:09:47,651
Mi olcsó sci-fi sorozatokat
szoktunk csinálni...

95
00:09:47,820 --> 00:09:49,481
...nem nyomozó-feltáró jelentéseket.

96
00:09:49,689 --> 00:09:52,681
Ez egy lehetõség hogy végre
valami nagy dolgot alkossunk.

97
00:09:52,858 --> 00:09:54,291
Ha meg akarunk maradni...

98
00:09:54,460 --> 00:09:56,951
...figyelmet kell fordítanunk
a minõségi munkára.

99
00:09:57,129 --> 00:10:00,326
Nézze, az ügyfeleink alacsony
költségvetésû szart akarnak...

100
00:10:00,499 --> 00:10:02,797
...nem dokumentum híreket.

101
00:10:09,575 --> 00:10:13,341
Itt vagyunk a csatorna mellett,
10 mérföldre a Myoko hegytõl.

102
00:10:13,512 --> 00:10:15,844
Ezen a helyen 20 embert
lett élve eltemetve.

103
00:10:16,015 --> 00:10:17,607
Az út le van zárva...

104
00:10:17,783 --> 00:10:21,310
...és a mentõ mûveletek folytatódnak
hogy megtalálják a testeket.

105
00:10:21,487 --> 00:10:24,513
A csatorna bejárata sziklákkal
van eltorlaszolva.

106
00:10:24,690 --> 00:10:26,954
...úgyhogy jelenleg a bejutás
lehetetlen.

107
00:10:41,540 --> 00:10:43,235
Rendben, emeljük fel óvatosan.

108
00:10:45,411 --> 00:10:47,379
Segítsetek neki!

109
00:11:04,330 --> 00:11:06,855
D3-as egység, cél befogva!

110
00:11:07,633 --> 00:11:08,998
Tûz!

111
00:11:23,649 --> 00:11:26,243
És ez belül fog robbanni?

112
00:11:26,519 --> 00:11:28,510
Mi van ha túlságosan nagy lesz
a robbanás?

113
00:11:28,688 --> 00:11:31,088
Ne aggóggyon bazzeg, 
urai vagyunk a helyzetnek.

114
00:11:31,757 --> 00:11:33,657
Azt mondja van szemtanú?

115
00:11:34,293 --> 00:11:37,751
Ó, igen, igen. Erre.

116
00:11:39,231 --> 00:11:45,534
Nagy feje volt és nagy szája.

117
00:11:46,372 --> 00:11:48,636
És azt mondja az a valami élt?

118
00:11:48,808 --> 00:11:50,901
Igen.
[figyeljétek a színészi játékot :)]

119
00:11:51,610 --> 00:11:53,635
Godzilla.

120
00:11:54,647 --> 00:11:56,740
Ez Godzilla!

121
00:11:58,017 --> 00:12:00,986
Néha azt kívánom, bárcsak
férfinak születtem volna.

122
00:12:01,253 --> 00:12:04,814
Miért?
Szerintem nagyszerû lány vagy.

123
00:12:05,224 --> 00:12:09,752
Mert nem hiszik, hogy meg tudom
valósítani a terveimet.

124
00:12:10,629 --> 00:12:13,223
Azt várják el tõlem, hogy
másoknak engedelmeskedjek.

125
00:12:13,833 --> 00:12:16,666
-Ez azér elég szar, nem gondolod?
-Jó estét!

126
00:12:17,269 --> 00:12:18,793
Oi!

127
00:12:21,874 --> 00:12:24,308
-Megkaptad az üzenetemet?

128
00:12:24,477 --> 00:12:27,344
Attól félek ez a sztori sokaknak
nem fog tetszeni.

129
00:12:27,513 --> 00:12:29,777
Egyébként meg tessék...

130
00:12:34,787 --> 00:12:37,312
"Az õrzõ szörnyek."

131
00:12:37,490 --> 00:12:40,015
Ez lehet a kulcsa annak,
ami tegnap történt.

132
00:12:40,559 --> 00:12:43,722
Érdekes olvasmány lesz,
hidd el.

133
00:12:45,164 --> 00:12:47,029
Ez meg ki?

134
00:13:21,367 --> 00:13:23,335
Rohadt dög.

135
00:13:36,415 --> 00:13:38,474
-Mi a baj?
-Nem szeretem a kutyákat.

136
00:13:38,651 --> 00:13:40,676
Ne aggódj, megszabadulok tõle.

137
00:14:03,542 --> 00:14:06,773
Miért nem szabadulunk már meg a kutyától.
Csak hajítsd ki a hajóról.

138
00:14:12,685 --> 00:14:16,519
Hé, asszem felborultak.

139
00:14:19,959 --> 00:14:22,154
Mi a fene folyik itt?

140
00:14:24,063 --> 00:14:26,258
Mi a baj?
Nem tudsz--?

141
00:14:28,500 --> 00:14:30,832
Segítség!

142
00:14:36,842 --> 00:14:38,309
Hé, az meg mi?

143
00:15:09,875 --> 00:15:12,435
Én csak hazahoztam Yuri-t, uram.

144
00:15:12,611 --> 00:15:14,738
Értem. Örvendek.

145
00:15:15,214 --> 00:15:17,341
Rendben van.

146
00:15:17,950 --> 00:15:21,681
Apa! Milyen kellemes meglepetés.

147
00:15:21,854 --> 00:15:25,255
Yuri szolgálatra jelentkezik.

148
00:15:25,624 --> 00:15:28,457
Ez nem vicces.

149
00:15:31,830 --> 00:15:33,695
Sajnálom hogy gondot okozott.

150
00:15:33,866 --> 00:15:36,630
Semmi gond.

151
00:15:38,203 --> 00:15:39,693
Jó éjt, uram.

152
00:15:39,872 --> 00:15:43,205
-Holnap találkozunk.
-Már megint részeg vagy!

153
00:15:43,375 --> 00:15:45,240
Nem, nem vagyok részeg.

154
00:15:47,546 --> 00:15:50,640
Csinálok egy kis kávét aztán
mész fürödni.

155
00:15:58,457 --> 00:16:00,015
Hogy érzed magad?

156
00:16:00,192 --> 00:16:02,217
Jól, kösz.

157
00:16:02,528 --> 00:16:05,190
Valami zavar a munkában?

158
00:16:05,364 --> 00:16:09,596
Nem, egyáltalán nem. A munka jó,
a kollégák szintén.

159
00:16:09,768 --> 00:16:13,067
Kár hogy akkora hülyeség amin
dolgoztok.

160
00:16:13,238 --> 00:16:15,206
Akkor ne foglalkozzál vele.

161
00:16:15,374 --> 00:16:17,239
Ki volt az a fickó múlt éjszaka?

162
00:16:17,409 --> 00:16:20,037
Ó, õ Takeda.

163
00:16:20,212 --> 00:16:23,443
-Õ a pasid?
-Nem, õ nem a pasim.

164
00:16:23,615 --> 00:16:25,446
Õ a kutatásaimban segít.

165
00:16:25,617 --> 00:16:29,246
Nos, én úgy gondolom, hogy lehetnél
valamivel kedvesebb hozzá.

166
00:16:29,421 --> 00:16:30,820
Ja, persze...

167
00:16:30,990 --> 00:16:33,322
... csak a múlt éjszaka
eléggé ki voltam ütve.

168
00:16:33,492 --> 00:16:36,893
-Sajnálom.
-Nem, én sajnálom.

169
00:16:40,032 --> 00:16:43,331
Tizenegy ember lelte halálát
tegnap az Ikeda tónál...

170
00:16:43,502 --> 00:16:45,493
...amikor a csónakuk hirtelen
felborult.

171
00:16:45,671 --> 00:16:49,198
Ma reggel találták meg a testüket
valamiféle báb alatt.

172
00:16:49,375 --> 00:16:53,209
A fiatalok Tokyo-ból érkeztek...

173
00:16:53,379 --> 00:16:55,438
...és az Ikeda tónál táboroztak.

174
00:16:55,614 --> 00:16:59,414
-Az Ikeda tó.
-Ez különös.

175
00:16:59,585 --> 00:17:04,488
Oda számûzték Takamori Saigo-t
több mint száz évvel ezelõtt.

176
00:17:04,656 --> 00:17:08,217
-Kétlem hogy ez....
-Véletlen lenne?

177
00:17:15,968 --> 00:17:18,732
Néhány jövendölés szerint
emberek százai fognak meghalni.

178
00:17:18,904 --> 00:17:22,271
Valahol a Fuji hegy közelében, igaz?
Gondolod meg kéne ezt írnunk?

179
00:17:22,574 --> 00:17:24,269
De ez nem csak egy jóslás.

180
00:17:24,443 --> 00:17:27,742
Myoko hegy, Ikeda tó, az
összes hely benne van a könyvben.

181
00:17:28,647 --> 00:17:31,980
Haragszol rám a tegnap este miatt?

182
00:17:32,351 --> 00:17:34,785
Nézd, én nagyon sajnálom.
Egyáltalán nem szoktam inni.

183
00:17:36,088 --> 00:17:39,489
Nem kell bocsánatot kérned, miért
haragudnék rád?

184
00:17:39,658 --> 00:17:42,388
Hát hogy otthagyott.

185
00:17:42,561 --> 00:17:45,655
Igen, eléggé zavarban voltam.

186
00:17:45,831 --> 00:17:48,026
Szerencsétlen vagy.

187
00:17:48,567 --> 00:17:51,058
-Már harmadjára fordul elõ.
-Az nem is olyan sok.

188
00:17:51,970 --> 00:17:54,097
Az apád határozott
embernek tûnik.

189
00:17:54,273 --> 00:17:55,934
Igen az, de nagyon rendes.

190
00:18:09,254 --> 00:18:12,746
Mondja, látta ezt?

191
00:18:14,626 --> 00:18:15,615
Igen.

192
00:18:15,794 --> 00:18:18,820
És le tudná írni hogy
mit is látott?

193
00:18:18,997 --> 00:18:22,160
Igen, olyan volt mint egy
hatalmas lény uszonya.

194
00:18:25,571 --> 00:18:29,769
A tengerészek úgy gondolják
Godzilla volt az.

195
00:18:29,942 --> 00:18:33,378
Igen, de ki tudja bizonyítani,
hogy az valóban Godzilla volt?

196
00:18:33,779 --> 00:18:38,375
Mégha Godzilla is volt, már nem
látta senki 50 éve.

197
00:18:38,550 --> 00:18:41,144
Miért akarna ide visszatérni?

198
00:18:41,320 --> 00:18:42,878
Ennek nincs semmi értelme.

199
00:18:43,055 --> 00:18:45,580
Miért választaná megint Japánt?

200
00:18:45,757 --> 00:18:47,816
Senki nem tudja erre a választ...

201
00:18:47,993 --> 00:18:50,826
...de fel kell készülnünk a
legrosszabb eshetõségre.

202
00:18:50,996 --> 00:18:54,397
Mér nem megy Magyarországra
Süsüvel barátkozni?

203
00:18:58,437 --> 00:19:01,099
Valahányszor növeljük a
védelmi költségeinket...

204
00:19:01,273 --> 00:19:04,299
...azzal vádolnak minket, hogy
kimerítjük a kormány forrásait.

205
00:19:04,776 --> 00:19:07,336
Mégha vissza is térne újból...

206
00:19:07,513 --> 00:19:11,472
...a katonáink sokkal fejletebb
fegyverekkel vannak ellátva...

207
00:19:11,650 --> 00:19:13,345
...mint bármikor ezelõtt.

208
00:19:17,523 --> 00:19:18,581
Ó, igen, persze.

209
00:19:18,757 --> 00:19:21,225
Õ egy jól ismert személy errefelé.

210
00:19:21,393 --> 00:19:24,851
A fák között él és mindig azt
mondja:

211
00:19:25,030 --> 00:19:29,399
"Godzilla egy napon visszatér!"
Mintha bárki is komolyan venné.

212
00:19:30,102 --> 00:19:31,865
Kérlek.

213
00:19:33,772 --> 00:19:35,467
Ez õ.

214
00:19:35,874 --> 00:19:37,432
Ismered õt?

215
00:19:38,377 --> 00:19:40,402
Láttam õt a Myoko hegynél.

216
00:19:41,113 --> 00:19:44,173
A Myoko hegynél a Niigata mellett?

217
00:19:45,417 --> 00:19:47,544
Pontosan.

218
00:19:47,719 --> 00:19:51,678
Bezártuk, mivel azon kaptuk egyszer
hogy régi síremlékeket rongál.

219
00:19:51,857 --> 00:19:54,758
Jut eszembe, meglátogattad már
a weboldalunkat?

220
00:19:54,927 --> 00:19:56,918
Igen, nagyon érdekes.

221
00:19:57,095 --> 00:19:59,723
Nos, tudod, én vagyok a webmester.

222
00:20:06,705 --> 00:20:09,503
Godzilla visszatér.

223
00:20:10,108 --> 00:20:14,408
Nincs több idõnk.

224
00:20:19,718 --> 00:20:24,087
El kell menniük a szent helyre
ahol a nagy Ghidorah alszik.

225
00:20:26,124 --> 00:20:27,648
Ghidorah?

226
00:20:27,826 --> 00:20:31,159
Fel kell ébresztenie az ezeréves
sárkányt...

227
00:20:31,330 --> 00:20:33,195
...mielõtt túl késõ lesz.

228
00:20:33,365 --> 00:20:37,734
Így talán meg tudjuk állítani.

229
00:20:38,270 --> 00:20:41,671
Az õsi legendák szerint három
õrzõ szörny létezik:

230
00:20:41,840 --> 00:20:44,809
Baragon, Mothra és Ghidorah.

231
00:20:44,977 --> 00:20:48,344
Ghidorah egy nyolc-fejû sárkány.

232
00:20:49,181 --> 00:20:53,174
Az emberek szent szörnyeknek
tekintik...

233
00:20:53,352 --> 00:20:55,877
...és tisztelik õket,

234
00:20:56,054 --> 00:20:59,455
...akik a feltételezések szerint
már 10.000 éve alszanak.

235
00:20:59,625 --> 00:21:01,684
Az emberek a mái napig...

236
00:21:01,860 --> 00:21:04,658
...imádkoznak a szörnyek lelkéért.

237
00:21:05,063 --> 00:21:08,521
Gondolod hogy Ghidorah még él?

238
00:21:08,834 --> 00:21:12,634
Még csak 2000 év telt el.

239
00:21:12,804 --> 00:21:15,568
Ghidorah ideje még nem jött el.

240
00:21:15,741 --> 00:21:18,471
De ha eljön, erõs lesz.

241
00:21:19,745 --> 00:21:22,043
Yuri, mit találtál?

242
00:21:23,148 --> 00:21:26,140
Biztos hogy az öregember
tette ezt ide.

243
00:21:26,318 --> 00:21:27,979
Mibõl gondolod?

244
00:21:28,153 --> 00:21:31,884
Ez csak egy megérzés.

245
00:21:32,591 --> 00:21:36,493
Igen! Emlékeztek amikor így
intett a cellájában?

246
00:21:37,329 --> 00:21:40,230
Igen, biztos erre a kõre
gondolt.

247
00:21:40,399 --> 00:21:42,890
De én ezt nem értem.

248
00:21:48,540 --> 00:21:51,304
Hé, nézd, eltûnt!

249
00:21:52,311 --> 00:21:54,245
Mi?

250
00:21:59,184 --> 00:22:02,847
Láttad?
Eltûnt!

251
00:22:21,773 --> 00:22:25,539
Az egyre erõsebb tájfun lassan
északfelé tart.

252
00:22:25,711 --> 00:22:28,578
A hatalmas erejû szél 10 körül
eléri a Bonin szigeteket.

253
00:22:28,747 --> 00:22:30,681
A helyzet nem is fog javulni...

254
00:22:30,849 --> 00:22:33,181
... egészen holnap estig vagy
csütörtök reggelig.

255
00:22:33,352 --> 00:22:35,183
Megint gyõztél!

256
00:22:35,420 --> 00:22:38,184
Ez a rohadt idõjárás
az igazi probléma.

257
00:22:38,990 --> 00:22:41,117
Hé, ez mi?

258
00:22:44,096 --> 00:22:47,259
Egy öreg hölgy mesélt
nekem azokról.

259
00:22:47,432 --> 00:22:50,595
Ezek képek arról a kisvárosról
ahol Godzilla megjelent.

260
00:22:50,769 --> 00:22:52,737
50 évvel ezelõtt.

261
00:22:52,904 --> 00:22:56,067
Én azt hittem, hogy a
hadsereg megölte Godzillát.

262
00:22:56,241 --> 00:22:59,267
Igen, pedig nem szolgált rá.

263
00:22:59,444 --> 00:23:01,674
Mi mást tehettek volna?

264
00:23:01,847 --> 00:23:04,782
Godzilla elég nagy lenne háziállatnak.

265
00:23:23,101 --> 00:23:26,298
Hé, ez nem földrengés!

266
00:23:55,500 --> 00:24:00,096
A tüzérség nem tudja megállítani.

267
00:24:00,305 --> 00:24:03,536
Ez az állat túléli.

268
00:24:03,708 --> 00:24:05,903
Atomfegyverek és energia...

269
00:24:06,077 --> 00:24:09,535
...azok adtak neki különleges
képességet a túlélésre.

270
00:24:09,714 --> 00:24:13,775
De még akkor is csak egy állat,
le lehet gyõzni.

271
00:24:13,952 --> 00:24:17,388
De mint azt már mondtam,
nem fegyverekkel.

272
00:24:18,757 --> 00:24:23,319
Godzilla a kollektív
tudatával túlélt...

273
00:24:23,495 --> 00:24:26,464
...több ezer embert.

274
00:24:26,631 --> 00:24:28,121
Kollektív tudat?

275
00:24:28,300 --> 00:24:33,761
Ez az állat számtalan ember
nyugtalan lelkét szívta magába...

276
00:24:33,939 --> 00:24:36,373
... akik elpusztultak a szörnyû
harcokban...

277
00:24:36,541 --> 00:24:39,009
... például a Csendes óceánon.

278
00:24:40,278 --> 00:24:42,109
Az õ lelkeik?

279
00:24:43,548 --> 00:24:45,106
Godzillában?

280
00:24:45,283 --> 00:24:50,949
Mondd Yuri, te tényleg hiszel
ebben a hülyeségben?

281
00:24:51,122 --> 00:24:53,317
Nem õ találta ki, ez biztos.

282
00:24:53,492 --> 00:24:55,050
Az összes ember lelke--

283
00:24:55,227 --> 00:24:58,594
Minden amit mondott
meg van írva a könyvben.

284
00:24:58,763 --> 00:25:04,224
Tudja, a feleségem egyik rokonára
állítólag rálépett Godzilla. :-)

285
00:25:04,536 --> 00:25:06,401
Valóban? Ez különös.

286
00:25:06,571 --> 00:25:08,198
Azt hiszik õrült vagyok.

287
00:25:08,373 --> 00:25:11,706
Ha engem kérdez--

288
00:25:11,943 --> 00:25:13,774
-Mindegy.

289
00:25:13,945 --> 00:25:17,711
-Csak foglalkozzon a projecttel.
-...Miért támadja Godzilla Japánt?

290
00:25:18,116 --> 00:25:20,744
Miért akar megölni minket?

291
00:25:21,152 --> 00:25:25,646
Mert a japánok el akarták
felejteni ami történt.

292
00:25:25,824 --> 00:25:27,121
Mit?

293
00:25:27,292 --> 00:25:32,252
Úgy gondolták jobb lesz elfelejteni
a fájdalmat és az agóniát...

294
00:25:32,430 --> 00:25:37,299
...amit az emberiségnek okozott.

295
00:25:39,638 --> 00:25:41,572
Jelenleg Magonote város felett vagyunk.

296
00:25:41,740 --> 00:25:43,731
Az egész helyet földig rombolták.

297
00:25:43,909 --> 00:25:46,673
Úgy néz ki alkalmas a landolásra.

298
00:25:46,845 --> 00:25:49,006
Lát túlélõket?

299
00:25:49,180 --> 00:25:52,240
Még egyszer lentebb ereszkedünk
és figyeljük.

300
00:25:52,417 --> 00:25:56,353
-Az a domb nem volt ott korábban!
-Mi?

301
00:25:56,521 --> 00:25:57,954
Az a domb!

302
00:25:58,123 --> 00:26:00,250
Albatross! Mi történik?

303
00:26:00,425 --> 00:26:04,691
Jézus! Ez mozog! Figyelem!

304
00:26:04,863 --> 00:26:09,129
Albatross! Jöjjön, kérem!
Albatross! Hé! Jöjjön be!

305
00:26:10,035 --> 00:26:14,028
"A föld emlékezik,
a kövek emlékeznek.

306
00:26:14,472 --> 00:26:16,770
Ha a föld és a kövek
tudnának beszélni...

307
00:26:16,942 --> 00:26:19,240
nagyon sok dolgot mondhatnának."

308
00:26:19,678 --> 00:26:22,112
Ez egy mondás az amerikai
indiánoknál.

309
00:26:22,280 --> 00:26:25,010
A kövek rögzítik a dolgokat,
akár egy CD.

310
00:26:25,183 --> 00:26:28,209
Geológiai információkat rögzítenek.

311
00:26:28,386 --> 00:26:32,152
Megfejthetõ segítségükkel a múlt.

312
00:26:32,324 --> 00:26:34,121
Követsz?

313
00:26:35,260 --> 00:26:38,388
Ha a lélek az elektromosság
egyik formája...

314
00:26:38,563 --> 00:26:42,226
...talán van rá lehetõség hogy
eltároljuk egy kõben.

315
00:26:45,971 --> 00:26:47,598
Lehetséges ez?

316
00:26:48,073 --> 00:26:50,769
Akkor képes kiengedni az összes
lelket...

317
00:26:50,942 --> 00:26:53,706
...majd átirányítani õket az
Õrzõ Szörnyekbe...

318
00:26:53,878 --> 00:26:57,314
...amivel felébresztené õket.

319
00:26:57,482 --> 00:27:00,883
De miért akarná ezt tenni?

320
00:27:03,254 --> 00:27:06,849
Hogy megvédje Japánt Godzilla ellen!

321
00:28:42,854 --> 00:28:44,788
Szörny!

322
00:28:47,492 --> 00:28:52,361
A védelmi ügynökség
jelentései alapján...

323
00:28:52,530 --> 00:28:55,761
...valamilyen szörnyrõl van szó...

324
00:28:55,934 --> 00:28:59,665
...ami megtámadta az amerikai
tengeralattjárót és egy japán szigetet...

325
00:28:59,838 --> 00:29:03,171
...ami valószínûleg Godzilla.

326
00:29:03,341 --> 00:29:06,435
A kormány tehát kiadta a
hivatalos közleményt...

327
00:29:06,611 --> 00:29:09,341
...hogy meg kell védeni ezeket
a Japán körüli területeket.

328
00:29:09,848 --> 00:29:12,510
Godzilla! Jön Godzilla!

329
00:29:12,684 --> 00:29:16,279
Mindannyiunkat meg fog ölni!
Godzilla!

330
00:29:16,454 --> 00:29:19,150
Gyerünk apa!
A legkevesebb hogy elmondod!

331
00:29:19,324 --> 00:29:20,791
Mit kéne elmondanom?

332
00:29:20,959 --> 00:29:23,723
Amit Godzilláról tudsz!

333
00:29:23,895 --> 00:29:24,953
Én egy riporter vagyok!

334
00:29:25,163 --> 00:29:28,963
Akkor talán vannak más forrásaid.

335
00:29:30,535 --> 00:29:32,002
Nézd, ami azt illeti...

336
00:29:32,170 --> 00:29:34,604
...nekem is lehet néhány fontos
információm a számodra.

337
00:29:59,430 --> 00:30:01,625
Starboard 15. Tovább.

338
00:30:02,267 --> 00:30:04,929
Kiûríteni a fedélzetet!

339
00:30:11,643 --> 00:30:15,135
Jelentés az Ako-ról,
a délkeleti zóna tiszta.

340
00:30:21,786 --> 00:30:23,515
Már három napja itt vagyunk.

341
00:30:23,688 --> 00:30:25,815
Még nincs jel Godzilláról, uram.

342
00:30:26,324 --> 00:30:30,590
Õszintén szólva, sokan nem
hisznek a létezésében.

343
00:30:36,534 --> 00:30:39,628
Tudja, Baragon, Mothra és Ghidorah...

344
00:30:39,804 --> 00:30:42,637
...az Õrzõ Szörnyek akik
megvédenek minket.

345
00:30:42,807 --> 00:30:45,401
Nem értem.
Akkor miért támadnak minket?

346
00:30:45,577 --> 00:30:48,307
Nos, amit õk védelmezni próbálnak
az az õ otthonuk.

347
00:30:48,479 --> 00:30:50,674
Igen, ez fontos.

348
00:30:50,849 --> 00:30:52,476
Ezt az emberek nem tudják.

349
00:30:52,650 --> 00:30:56,711
Az otthont számukra a hegyek, a
folyók és az erdõk jelentik.

350
00:30:57,188 --> 00:30:59,349
Te tényleg hiszel ebben?

351
00:30:59,958 --> 00:31:02,893
Apa, ez egyáltalán nem
elképzelhetetlen.

352
00:31:03,061 --> 00:31:04,551
De ha van jobb ötleted...

353
00:31:04,729 --> 00:31:07,357
Egy dolgot nem értek...

354
00:31:07,532 --> 00:31:10,330
...a katonáink, akik az
országukért haltak meg...

355
00:31:10,969 --> 00:31:14,132
Mi közük van nekik mindehhez?

356
00:31:14,305 --> 00:31:17,604
A sok szenvedõ ember Ázsiában...

357
00:31:17,775 --> 00:31:21,074
Az õ lelkükre van szükség.

358
00:31:32,924 --> 00:31:35,222
Most tértem vissza a Bonins-ról.

359
00:31:35,393 --> 00:31:39,625
Örülök hogy látom, kapitány.
A lányom.

360
00:31:43,334 --> 00:31:45,825
A sziget egy katasztrófa övezet.

361
00:31:46,004 --> 00:31:50,703
Attól tartok a kormány a
mûveletek megszakítását rendelte el.

362
00:31:50,875 --> 00:31:54,402
-Mi?
-Az egészet abba kell hagyni?

363
00:31:54,579 --> 00:31:56,843
A felügyeletet folytatjuk.

364
00:31:57,015 --> 00:32:01,008
Bárhogyis, a miniszternek kétségei
vannak.

365
00:32:02,120 --> 00:32:03,382
A békés idõszak emlékei...

366
00:32:03,554 --> 00:32:06,421
...elhalványítják a múlt
eseményeit.

367
00:32:08,126 --> 00:32:11,118
De én nem felejtettem el
semmit, kapitány.

368
00:32:11,296 --> 00:32:13,025
Ó, nem.

369
00:32:13,998 --> 00:32:16,558
Tökéletesen emlékszem.

370
00:32:17,201 --> 00:32:20,534
Ötven évvel ezelõtt az ég
vörös volt...

371
00:32:21,172 --> 00:32:25,575
...épületeket és vasúti pályákat
rombolt le Godzilla.

372
00:32:26,911 --> 00:32:28,845
Akár egy rémálom.

373
00:32:29,013 --> 00:32:34,144
Lassan feltûnt egy hatalmas
és baljós alakzat.

374
00:32:37,422 --> 00:32:39,219
Most is tisztán látom a fejét.

375
00:32:39,390 --> 00:32:42,621
Áradt róla a gyûlölet.

376
00:32:45,396 --> 00:32:48,388
Futottam. Az életemért futottam.

377
00:32:48,566 --> 00:32:52,002
Próbáltam menedéket találni,
de mire a terror véget ért...

378
00:32:52,170 --> 00:32:56,368
...a szüleim eltûntek.
Örökre eltûntek.

379
00:33:01,646 --> 00:33:04,171
Soha nem fogom elfelejteni.

380
00:33:05,450 --> 00:33:10,319
A sikoltozó emberek,
akiket aztán a földbe tapostak.

381
00:33:14,993 --> 00:33:16,927
Igen, küldjön jelentést, azonnal.

382
00:33:17,095 --> 00:33:20,895
Igen... ezek itt azt mutatják,
hogy a föld alatt mozgás van!

383
00:33:21,065 --> 00:33:24,432
Nagano jelenti: 
mozgás van a föld alatt.

384
00:33:24,602 --> 00:33:27,366
Folyamatosan déli irányba halad.

385
00:33:28,039 --> 00:33:30,473
Gondolod kiadhatnánk egy másik
figyelmeztetést?

386
00:33:30,641 --> 00:33:34,099
Nem sok értelme lenne, most még
úgyse tudnának mit kezdeni vele.

387
00:33:34,278 --> 00:33:35,711
Jobb ha elmondjuk a parancsnoknak.

388
00:33:39,884 --> 00:33:43,320
Felvettem amit apa mondott.

389
00:33:43,488 --> 00:33:45,888
Nagyon érdekes volt.

390
00:33:46,057 --> 00:33:48,821
-Isten hozta!
-De nem hinném, hogy tudnánk használni.

391
00:33:48,993 --> 00:33:53,191
Saját használatra vettem fel.
Én a lánya vagyok, emlékszel?

392
00:33:53,364 --> 00:33:55,594
Akkor talán meg kéne õt
gyõznöd...

393
00:33:55,767 --> 00:33:58,167
...az Õrzõ Szörnyekrõl,
nem gondolod?

394
00:33:58,336 --> 00:34:01,703
Igen... nos, apa a flotta
parancsnoka.

395
00:34:01,873 --> 00:34:06,139
Naganoban a földrengésnek nincs vége.

396
00:34:06,310 --> 00:34:08,369
Úgy néz ki a föld alatt mozog valami--

397
00:34:08,546 --> 00:34:11,106
-A föld alatt!
-Azt mondta.

398
00:34:11,582 --> 00:34:15,814
Elõször Nigitában majd késõbb
Shizuokában észleltük.

399
00:34:16,754 --> 00:34:20,485
-Az Õrzõ Szörnyek!
-Ha Niigata, akkor az Baragon lesz.

400
00:34:20,992 --> 00:34:25,429
Niigata, lkeda és Fuji.

401
00:34:26,064 --> 00:34:28,794
A legutóbbi adatok szerint...

402
00:34:28,966 --> 00:34:30,490
...ahogy én értettem...

403
00:34:30,668 --> 00:34:34,604
...Godzillán kívül van egy másik
szörnyünk is a föld alatt.

404
00:34:34,772 --> 00:34:36,569
Az lehetetlen!

405
00:34:36,741 --> 00:34:41,303
De bizonyítékaink vannak.
Ez biztosan egy élõlény.

406
00:34:41,479 --> 00:34:44,414
Igen, és még hatalmasabb...

407
00:34:44,582 --> 00:34:47,517
Ezek a helyek pontosan
azok a helyek...

408
00:34:47,685 --> 00:34:50,210
...amikrõl a legenda említést tesz.

409
00:34:50,388 --> 00:34:52,754
Az Õrzõ Szörnyekre gondol, uram?

410
00:34:52,924 --> 00:34:55,290
Ön is tud az õsi legendáról, uram?

411
00:34:55,593 --> 00:34:56,685
Ez egy szörny volt!

412
00:34:56,861 --> 00:34:58,920
Itt volt a barlangnál, a föld alatt!

413
00:34:59,097 --> 00:35:02,066
Azt mondom, iszonyú feje volt.

414
00:35:02,233 --> 00:35:04,394
Eljön és elkap minket!

415
00:35:04,569 --> 00:35:07,868
Nos, ha biztos ebben, miért
nem teszi fel az Internetre?

416
00:35:08,039 --> 00:35:10,564
Higyje el, ez igaz!

417
00:35:41,939 --> 00:35:44,271
Engedjenek ki!

418
00:35:55,953 --> 00:35:57,386
Ez Godzilla!

419
00:36:17,241 --> 00:36:18,674
Minden egység figyelem.

420
00:36:18,843 --> 00:36:22,677
Jelentés érkezett a szörnyrõl ami
a földrengéseket okozza.

421
00:36:22,847 --> 00:36:25,839
-És milyen?
-Úgy néz ki mint Godzilla!

422
00:36:26,684 --> 00:36:28,117
Godzilla!

423
00:36:31,355 --> 00:36:33,084
A szörny errefelé tart.

424
00:36:33,257 --> 00:36:38,627
Mi volt az?
Godzilla Õrzõ Szörnyei?

425
00:36:46,571 --> 00:36:49,267
A szörny legalább harminc méter hosszú.

426
00:36:49,440 --> 00:36:51,874
A négy lábán jár és vörös bõre van.

427
00:36:52,043 --> 00:36:55,638
Gotenba erdõn át halad, nem messze
a Fuji hegytõl.

428
00:36:58,082 --> 00:37:00,812
Egy vörös Szörny? Nem Godzilla az?

429
00:37:00,985 --> 00:37:04,045
Az információk amiket kaptunk
eléggé zavarosak.

430
00:37:04,222 --> 00:37:06,622
De azt tudjuk, hogy nem Godzilla.

431
00:37:06,791 --> 00:37:10,227
Azt hiszem el kéne küldenünk a harcoló
alakulatainkat a parthoz.

432
00:37:10,394 --> 00:37:13,488
-Az anti-Godzilla terv?
-Negatív.

433
00:37:21,472 --> 00:37:25,374
A legutóbbi jelentések szerint a
vörös Godzilla még mozgásban van.

434
00:37:25,543 --> 00:37:28,103
Nos, nemsokára visszaérünk a kikötõbe.

435
00:37:28,279 --> 00:37:30,941
Hé, ugorj, a vörös Godzilla
Gotenbában van!

436
00:37:31,115 --> 00:37:34,414
Micsoda?
Godzilla nem vörös!

437
00:37:34,585 --> 00:37:38,146
-Errefelé tart, uram.
-Gyerünk, folytassa a megadott úton.

438
00:37:45,429 --> 00:37:47,329
Mi történik?

439
00:37:49,433 --> 00:37:52,459
Nézzék, ott!

440
00:38:23,034 --> 00:38:25,468
Ez Godzilla!

441
00:39:38,642 --> 00:39:39,904
Godzilla a Yaizu-nál!

442
00:39:40,077 --> 00:39:41,635
Akkor mi van Gotenbánál?

443
00:39:41,812 --> 00:39:45,612
Elég. Várnunk kell a
megerõsítésre.

444
00:39:46,450 --> 00:39:51,387
Mindenhol kerestük, de
nem találtuk.

445
00:39:52,156 --> 00:39:54,124
Helyezze a hadsereget azonnali
készültségbe.

446
00:40:52,283 --> 00:40:54,513
Godzilla valóban a Shimuzunál van...

447
00:40:54,685 --> 00:40:57,518
...és a jelentés szerint észak
felé tart, uram!

448
00:40:57,688 --> 00:41:00,885
Minden harcoló egységet legmagasabb
készültségbe.
Készenállunk uram.

449
00:41:01,058 --> 00:41:02,821
Van még idõnk?

450
00:41:03,227 --> 00:41:04,387
Miniszter!

451
00:41:04,562 --> 00:41:06,792
Várnunk kell a kormány döntésére.

452
00:41:07,131 --> 00:41:09,190
Egy óriás hüllõ van odakint!

453
00:41:09,366 --> 00:41:13,735
Evakuálni a boltot azonnal!
Tûnés kifelé!

454
00:41:13,904 --> 00:41:18,500
Evakuálni?
Godzilla csak legenda.

455
00:41:24,281 --> 00:41:26,010
Godzilla.

456
00:42:09,693 --> 00:42:14,289
Gyerekek, evakuálni kell az
iskolát. Pakoljatok össze.

457
00:42:35,352 --> 00:42:36,819
Egy atom bomba?

458
00:42:40,124 --> 00:42:41,523
Yuri.

459
00:42:41,692 --> 00:42:44,058
Nem félsz?

460
00:42:44,228 --> 00:42:46,321
Nem, látni akarom.

461
00:42:46,730 --> 00:42:50,427
Talán az Õrzõ Szörnyek megtámadnak
minket. Gondoltál már erre?

462
00:42:51,168 --> 00:42:52,192
Yuri?

463
00:42:52,369 --> 00:42:55,532
-Megvan a kõ?
-A táskámban van.

464
00:42:55,940 --> 00:42:58,704
Gondolod, hogy ez egy amulett?

465
00:43:02,813 --> 00:43:06,249
Godzilla Hakone város felé halad.

466
00:43:06,417 --> 00:43:09,443
A kormány miniszterei megkezdték
a találkozót...

467
00:43:09,620 --> 00:43:12,714
...hogy döntsenek a védelem
következõ lépéseirõl.

468
00:43:12,890 --> 00:43:15,415
-Minden védelmi egység--
-Kövesd a helikoptert!

469
00:43:15,593 --> 00:43:19,757
-Sosem érjük utól autóval!
-Godzillához fog elvezetni, gyerünk!

470
00:43:19,930 --> 00:43:22,262
Biztos vagyok benne!

471
00:43:32,977 --> 00:43:34,569
Ez az!

472
00:43:34,745 --> 00:43:36,110
Mi az?

473
00:43:36,280 --> 00:43:39,113
Azt hiszem megtaláltuk, hova
igyekszik a szörny.

474
00:43:39,283 --> 00:43:40,580
Hova?

475
00:43:40,751 --> 00:43:43,379
Godzilla felé.

476
00:43:57,334 --> 00:43:58,665
Godzilla?

477
00:43:58,836 --> 00:44:00,531
Igen uram, Hakone mellett.

478
00:44:00,704 --> 00:44:03,298
És ilyen tempóban holnapra ideér.

479
00:44:03,641 --> 00:44:07,475
Ha azonnal cselekszünk, fel tudjuk
állítani a türzérséget a Sagami folyónál.

480
00:44:07,645 --> 00:44:10,273
De biztosak lehetünk benne hogy
arrafelé tart?

481
00:44:10,447 --> 00:44:13,211
Egészen biztos.
Tokyo mellett halad el.

482
00:44:13,384 --> 00:44:16,876
-Akárcsak legutóbb.
-De miért? Miért mindig itt?

483
00:44:17,054 --> 00:44:19,249
Észleltük Baragont Hakaone
mellett, uram.

484
00:44:19,423 --> 00:44:22,483
Mindenkit evakuáltak onnan?

485
00:44:40,711 --> 00:44:44,010
Nézd!

486
00:45:02,499 --> 00:45:05,400
Atyaég! Micsoda szörny!

487
00:45:05,569 --> 00:45:08,732
Ez hatalmas!

488
00:45:09,006 --> 00:45:12,100
Hé, gyorsan készítsünk fotót,
aztán rohanunk!

489
00:46:15,005 --> 00:46:17,496
-Azt hiszem a szörnyek harcolni fognak.
-Gondolja?

490
00:46:24,782 --> 00:46:26,841
Odanézz!

491
00:46:27,551 --> 00:46:28,950
Meg fognak kûzdeni!

492
00:46:29,486 --> 00:46:31,977
Nézzék, az egész dolog élõben megy
le a televízióban.

493
00:46:32,156 --> 00:46:35,319
Godzilla sokkal nagyobb,
mint ahogy elképzeltem.

494
00:46:40,197 --> 00:46:43,462
Idióták! Tünés a légterünkbõl!

495
00:47:13,897 --> 00:47:16,730
A vörös szörny hirtelen eltûnt
a föld alatt!

496
00:47:16,900 --> 00:47:18,765
Godzilla körbenéz.

497
00:47:18,936 --> 00:47:21,063
Nem érti hová tûnt ellenfele.

498
00:47:21,238 --> 00:47:23,570
Még emberek százai vannak a területen.

499
00:47:23,740 --> 00:47:25,970
De hol van a helikopter?

500
00:47:26,143 --> 00:47:27,872
Túljártak az eszünkön!

501
00:48:33,110 --> 00:48:36,705
Istenem, ez Godzilla!
Valóban hatalmas!

502
00:48:36,880 --> 00:48:38,745
Nézd, az Õrzõ Szörny!

503
00:48:44,821 --> 00:48:46,516
Nem túl sok esélye van!

504
00:49:14,618 --> 00:49:17,883
Godzilla szétrúgja a vörös szörny
seggét.

505
00:49:18,055 --> 00:49:19,818
A vörös szörny nagy bajban van!

506
00:49:19,990 --> 00:49:22,220
Ez szörnyû, nem akarom nézni!

507
00:49:22,392 --> 00:49:25,259
Csend legyen. A filmezés miatt vagy
itt, nem? Akkor gyerünk és filmezz!

508
00:49:25,429 --> 00:49:28,296
-Gyerünk, gyorsan! Még lemaradsz róla.
-Rendben.

509
00:49:28,465 --> 00:49:31,127
Igazán frankó lelátóból
nézhetjük a küzdelmet.

510
00:49:31,301 --> 00:49:35,795
Ismét Godzilláé az elõny, és a
vörös szörny lent van!

511
00:50:01,732 --> 00:50:05,691
A vörös szörnynek annyi!
Megpróbál menekülni!

512
00:50:05,869 --> 00:50:07,359
Futás! Ott van mögötted!

513
00:50:07,537 --> 00:50:10,005
Gyerünk, tünés onnan! Gyorsan!

514
00:50:40,470 --> 00:50:42,529
Halottak.

515
00:50:43,774 --> 00:50:49,235
A két ember a helikopterben.
Meghaltak.

516
00:50:50,247 --> 00:50:51,236
Yuri!

517
00:51:28,185 --> 00:51:29,709
Nézd!

518
00:52:17,267 --> 00:52:18,700
Yuri!

519
00:53:22,799 --> 00:53:24,892
Korábban a mai napon Godzilla
Yauzunál ért partot.

520
00:53:25,068 --> 00:53:28,128
...és hatalmas kárt okozott
Shimizu és Fuji vonzáskörzetében.

521
00:53:28,305 --> 00:53:30,603
Késõbb Godzilla Hakone felé indult.

522
00:53:30,774 --> 00:53:33,038
...ahol egy másik, ismeretlen
szörnnyel mérte össze erejét.

523
00:53:33,210 --> 00:53:35,906
A helybélieket megkérték, hogy
szép nyugodtan hagyják el a területet.

524
00:53:36,079 --> 00:53:37,876
Mi az? Elveszítetted a szüleidet?

525
00:53:38,048 --> 00:53:40,243
Hé, hölgyem, meg fogunk halni?

526
00:53:42,319 --> 00:53:43,877
Nem, ne aggódj.

527
00:53:44,054 --> 00:53:46,648
Minden rendben lesz.

528
00:53:46,823 --> 00:53:50,554
Itt vannak az Õrzõ Szörnyek, majd
õk segítenek nekünk.

529
00:53:52,162 --> 00:53:54,687
Hé, a Digital Q-nak dolgozik?

530
00:53:55,498 --> 00:53:57,796
Igen, szoktál nézni minket?

531
00:53:58,335 --> 00:54:00,496
Mondja hölgyem...

532
00:54:00,670 --> 00:54:02,968
...a szörnyek valóban léteznek?

533
00:54:03,940 --> 00:54:08,309
Az Õrzõ Szörnyek igen, és meg
fognak menteni minket.

534
00:54:08,478 --> 00:54:13,506
Szóval ne aggódj.
Minden rendben lesz.

535
00:54:14,284 --> 00:54:16,582
Kérem menjenek odébb!

536
00:54:23,526 --> 00:54:26,962
-Csak karcolás. Rendben leszek.
-Örömmel hallom.

537
00:54:30,333 --> 00:54:33,530
-Megkaphatom az autó kulcsait?
-Nem, nem kaphatod meg.

538
00:54:35,338 --> 00:54:39,138
-Kössz...
-Nem volt még elég, Yuri?

539
00:54:47,484 --> 00:54:50,942
Egy selyemgubó szerû
akármi lebeg a folyón.

540
00:54:51,121 --> 00:54:54,488
Egy csomó ember összegyûlt
a víznél, hogy megnézhessék.

541
00:54:54,658 --> 00:54:57,286
A báb akkora mint egy óceánjáró.

542
00:54:57,460 --> 00:55:03,524
Senki nem látott még csak hasonlót se,
igazi rejtély az eredete.

543
00:55:08,905 --> 00:55:10,338
Evakuálni a körzetet!

544
00:55:10,507 --> 00:55:12,441
Becsukni minden ablakot és ajtót.

545
00:55:12,609 --> 00:55:16,875
Helló, szükségem lenne egy biciklire.

546
00:55:17,047 --> 00:55:20,278
Ó, ami azt illeti, már nem sok van.

547
00:55:20,450 --> 00:55:23,248
Eladtam majdnem mindet pár órája.

548
00:55:23,420 --> 00:55:25,684
Jó, akkor ezt.

549
00:55:25,855 --> 00:55:28,915
A számlát a BS Digital-nak
állítsa ki.

550
00:55:29,092 --> 00:55:32,289
BS mint Bridgestone?

551
00:55:34,364 --> 00:55:40,030
Eligazítás. Mikumo, maga fogja vezetni
az ellentámadást, rendben?

552
00:55:41,004 --> 00:55:44,565
Köszönöm uram. Nem fogok hibázni.

553
00:55:47,243 --> 00:55:51,339
A biztonság kedvéért
a parancsnoki központból.

554
00:55:51,514 --> 00:55:55,541
-Azonnal indítsák el a harcoló egységeket!
-Igen uram!

555
00:55:58,154 --> 00:56:00,987
Az a gyík most megemlegeti.

556
00:56:01,524 --> 00:56:03,458
Elrendelem a teljes evakuálást.

557
00:56:03,626 --> 00:56:06,288
Ne használjanak személyes jármûveket.

558
00:56:06,463 --> 00:56:09,261
Folytatódjon az áttelepítés...

559
00:56:09,432 --> 00:56:13,300
...a körzet teljes kiûrítéséig.

560
00:56:13,470 --> 00:56:15,131
Csak az alapvetõ holmikat vigyék magukkal.

561
00:56:15,438 --> 00:56:18,669
A kormány döntött...

562
00:56:18,842 --> 00:56:23,074
Használnunk kell a hadsereget az
országunkat fenyegetõ veszély ellen.

563
00:56:23,246 --> 00:56:25,714
...és a szükséges intézkedéseket
elfogadták.

564
00:56:25,882 --> 00:56:29,818
Az ellentámadást még ma este
lefolytatjuk.

565
00:56:31,054 --> 00:56:32,248
BS Digital.

566
00:56:32,422 --> 00:56:36,381
Yuri, kislány!
Hol vagy?

567
00:56:37,427 --> 00:56:41,295
Itt van nálam a kamera.
Godzilla után megyek.

568
00:56:41,464 --> 00:56:44,126
A képeket majd feltesszük a netre.

569
00:56:44,300 --> 00:56:48,361
Nem tudom ma estére mit terveztetek,
de monjdátok le.

570
00:56:48,538 --> 00:56:51,735
Mindig az ellenkezõjét csinálja
annak amit kéne!

571
00:56:51,908 --> 00:56:54,968
Nem tudjuk lemondani!

572
00:56:55,145 --> 00:56:57,136
Miért nem tudjuk lemondani?

573
00:56:57,313 --> 00:56:59,304
Ha a fõnök kéri, úgy lesz.

574
00:56:59,482 --> 00:57:01,279
Gyerünk, készüljetek az
élõ adásra!

575
00:57:01,451 --> 00:57:04,045
És akarok egy internet linket is!

576
00:57:06,189 --> 00:57:09,454
Yori drágám! Egyenesen a gyík
szájába, oké?

577
00:57:09,626 --> 00:57:13,062
-Hé, Yuri! Óvatosan!
-Oké.

578
00:57:35,218 --> 00:57:36,981
Kiengedem a rakétákat!

579
00:58:22,532 --> 00:58:25,501
Új hírek a BS Digital Q TV-tõl.

580
00:58:25,668 --> 00:58:28,796
...Sztárriporterünk hamarosan
jelentkezik...

581
00:58:28,972 --> 00:58:31,372
...Godzillától nem mesze.

582
00:58:31,541 --> 00:58:34,772
-Mutasd meg, Yuri!

583
00:58:52,262 --> 00:58:54,730
Semmi értelme.
Nincs hatása a rakáténak, uram.

584
00:58:54,898 --> 00:58:58,766
Próbálják más oldalról támadni.
Kell hogy legyen gyenge pontja.

585
00:59:04,841 --> 00:59:07,309
Semmi változás nem lesz.

586
00:59:32,869 --> 00:59:34,860
Elveszítettük a kapcsolatot...

587
00:59:35,038 --> 00:59:38,735
Nos, uram?
A következõ parancsra várunk.

588
01:00:17,880 --> 01:00:19,848
Hé, nézzék! Mi az ott?

589
01:00:21,184 --> 01:00:23,652
Gyorsan! Húzzunk innen!

590
01:00:30,627 --> 01:00:32,891
Vissza! Nyomás!

591
01:01:03,092 --> 01:01:08,530
Miniszter úr, még mindig azt hiszi, hogy
50-es években megszabadultunk Godzillától?

592
01:01:08,698 --> 01:01:10,256
Momentán kétségeim vannak efelõl...

593
01:01:10,433 --> 01:01:13,231
Sok emberem hõsi halált halt.

594
01:01:13,403 --> 01:01:15,268
Remélem nem feleslegesen.

595
01:01:22,845 --> 01:01:27,282
Godzilla kelet felé tart!
Egészen pontosan Tokyo felé!

596
01:01:30,553 --> 01:01:35,513
Ötven évvel ezelõtt az elsõ
Godzilla kudarcot vallott.

597
01:01:35,692 --> 01:01:39,492
Az állattal valami ismeretlen
kémiai vegyület végzett.

598
01:01:39,662 --> 01:01:43,098
A feltaláló azóta meghalt és
az eredményei eltûntek.

599
01:01:43,266 --> 01:01:46,702
A létezõ fegyverek teljesen hatástalanok.

600
01:01:46,869 --> 01:01:50,134
A védelmi erõk sehogy nem tudják
megállítani Godzillát.

601
01:01:50,306 --> 01:01:54,402
Szóval a kormány úgy döntött hogy
eltitkolja ami történt.

602
01:01:54,744 --> 01:01:57,008
Ha az emberek tudnák az igazságot...

603
01:01:57,180 --> 01:02:00,206
...a védelmi erõink nevetségessé
válnának.

604
01:02:00,383 --> 01:02:04,786
Ezért szükség van a titkolózásra,
megértette?

605
01:02:05,388 --> 01:02:08,482
Megbízok a diszkréciójában.

606
01:02:10,760 --> 01:02:14,526
Tachibana kapitány,
van önnek egy Yuri nevû lánya?

607
01:02:14,697 --> 01:02:15,789
Igen, van.

608
01:02:15,965 --> 01:02:20,493
Emberek százait ölte meg Godzilla.

609
01:02:20,670 --> 01:02:24,436
Porrá égtek vagy a szörny
rájuk taposott.

610
01:02:25,074 --> 01:02:26,666
De van segítség.

611
01:02:26,843 --> 01:02:32,281
Nem csak a katonáinktól,
de más szörnyektõl is.

612
01:02:33,082 --> 01:02:37,075
Mindnyájan Godzilla
megállításán fáradozunk.

613
01:02:37,253 --> 01:02:38,914
Buta kislány.

614
01:02:39,088 --> 01:02:40,578
Megpróbáljuk megvédeni.

615
01:02:40,757 --> 01:02:43,317
-Tartóztassák le!
-Jelentés az Ikeda tótól.

616
01:02:43,493 --> 01:02:47,054
-A selyemgubó kinyílt!
-És mi az?

617
01:03:39,182 --> 01:03:41,548
Az Ezeréves Sárkány...

618
01:03:42,618 --> 01:03:43,642
...Ghidorah!

619
01:03:52,995 --> 01:03:55,156
Meg akar menteni minket.

620
01:04:02,638 --> 01:04:03,730
Híreket kaptunk.

621
01:04:03,906 --> 01:04:05,931
Az új szörnyet a Fujinál látták.

622
01:04:06,108 --> 01:04:10,670
Mi a fene történik?
Olyan mint valami szörny-gyûlés!

623
01:04:11,380 --> 01:04:14,838
-Tudjuk hogy hol van most?
-A Fuji hegy felé tart.

624
01:04:15,785 --> 01:04:19,277
-Egyenesen Godzilla felé repül.
-A radar is jelzi.

625
01:04:22,124 --> 01:04:24,684
Mi történik, parancsnok?

626
01:04:24,861 --> 01:04:26,726
Gyülekeznek az Örzõ Szörnyek.

627
01:04:26,896 --> 01:04:30,059
Itt vannak hogy megvédjenek
Godzillától.

628
01:04:30,733 --> 01:04:34,396
Bármi is történjen, nem támadhatjuk
meg az Örzõ Szörnyeket.

629
01:04:34,570 --> 01:04:36,697
Õk nem az ellenségeink.

630
01:04:36,873 --> 01:04:40,331
Miért nem a nevén hívjuk a szörnyeket
hogy ne keverjük össze, parancsnok?

631
01:04:40,509 --> 01:04:43,376
Egyszerûbbé tenné a dolgokat, uram.

632
01:04:43,679 --> 01:04:47,638
Ez egy kicsit túlzásnak tûnik.

633
01:04:50,353 --> 01:04:51,718
Tábornok.

634
01:04:52,521 --> 01:04:54,250
Van egy ötletem.

635
01:04:57,560 --> 01:05:01,894
Úgy néz ki számos szörny
gyülekezik a területen.

636
01:05:02,064 --> 01:05:04,259
A vörös Baragon...

637
01:05:04,433 --> 01:05:05,923
A repülõ rovar Mothra...

638
01:05:06,102 --> 01:05:08,662
...és az arany színû sárkány
Ghidorah.

639
01:05:26,255 --> 01:05:29,088
Ismétlem, a vörös Baragon.

640
01:05:29,258 --> 01:05:33,695
A repülõ rovar Mothra.
Az arany színû Ghidorah.

641
01:05:44,941 --> 01:05:46,966
Yamaguchi kapitány!

642
01:05:47,143 --> 01:05:50,601
A különleges bevetési erõk
készenállnak, uram!

643
01:05:51,080 --> 01:05:54,607
Használni fogjuk a D3 robbanófejeket.

644
01:05:55,685 --> 01:05:58,279
Kapitány, mindenki a harctérre!

645
01:05:58,454 --> 01:05:59,716
Igen uram!

646
01:06:02,959 --> 01:06:05,723
Ne felejtsenek el elzárni minden
gáz-készüléket.

647
01:06:05,895 --> 01:06:07,726
Hagyják otthon felkapcsolva a villanyt.

648
01:06:07,897 --> 01:06:10,331
Ez segíteni fogja a hadmûveletet.

649
01:06:10,499 --> 01:06:13,332
Folytassák a gyülekezést...

650
01:06:13,502 --> 01:06:17,461
...és várjanak az elszállításra.

651
01:06:19,241 --> 01:06:21,175
Sok szerencsét mindnyájuknak!

652
01:06:21,344 --> 01:06:25,405
Igen, sok szerencsét!

653
01:06:28,818 --> 01:06:30,217
Olyan nyugodtnak tûnik.

654
01:06:30,386 --> 01:06:35,756
Nemsokára lángtengerré fog válni
a harctér.

655
01:06:35,925 --> 01:06:40,225
Elsõ alkalommal használjuk.
Senki sem tudja mit várjunk.

656
01:06:40,796 --> 01:06:43,356
De ez egy katonai akció.

657
01:06:44,000 --> 01:06:48,266
Nem szórakozásból csináljuk.

658
01:07:12,361 --> 01:07:15,262
Itt van Godzilla!
Irányítsák rá a keresõfényeket!

659
01:07:34,583 --> 01:07:36,278
Mothra!

660
01:07:40,956 --> 01:07:43,322
Ez aztán hatalmas rovar.

661
01:08:11,520 --> 01:08:14,455
-Hé, nézzék, arra repül!
-Megtámadja Godzillát!

662
01:09:57,726 --> 01:09:58,784
Yuri!

663
01:10:20,282 --> 01:10:21,943
Vigyázzatok!

664
01:10:30,459 --> 01:10:32,188
Jézusom, ott vannak a társaink!

665
01:10:32,361 --> 01:10:34,795
-Mit fogunk tenni?
-Semmit sem tehetünk!

666
01:10:41,604 --> 01:10:45,005
Uram, az emberek még mindig
a parancsra várnak.

667
01:10:45,674 --> 01:10:48,142
Ne tüzeljenek. Türelem.

668
01:11:19,608 --> 01:11:20,666
Ghidorah?

669
01:11:27,783 --> 01:11:30,308
Az Õrzõ Szörnyek megérkeztek.

670
01:11:30,786 --> 01:11:32,617
Az összes itt van.

671
01:12:12,861 --> 01:12:14,886
Tovább a kikötõ felé!

672
01:12:15,064 --> 01:12:18,522
Támadást indítunk a föld és a
tenger felõl egyaránt.

673
01:12:18,701 --> 01:12:20,225
Irány a kikötõ!

674
01:12:20,402 --> 01:12:22,597
Meg kell gyõzõdnünk arról, hogy
jó az idõzítés.

675
01:12:23,472 --> 01:12:25,337
Nem lesz második esély.

676
01:12:38,520 --> 01:12:42,012
Várunk amíg Godzilla megsérül,
és támadunk!

677
01:12:46,295 --> 01:12:49,128
Hé, hova megy?
Nem mehet át a kordonon!

678
01:12:51,233 --> 01:12:52,791
Jöjjön vissza! Megállni!

679
01:12:53,001 --> 01:12:55,401
-Engedjen! Hagyjon békén!
-Le van tartóztatva!

680
01:12:55,571 --> 01:12:56,560
Hagyjon menni!

681
01:14:22,658 --> 01:14:24,489
Készüljenek fel a támadás
megindításához!

682
01:14:49,585 --> 01:14:51,246
Minden egység, felkészülni!

683
01:14:51,687 --> 01:14:55,020
-Minden egység - tûz!
-Minden egység - tûz!

684
01:14:55,524 --> 01:14:57,549
Minden egység tüzeljen!

685
01:16:07,129 --> 01:16:11,259
Nyolcvan százalék elpusztítva!
Nem, kilencven százalék!

686
01:16:20,075 --> 01:16:23,101
Az 'Aka', felrobbant!
És mi is megsérültünk, uram!

687
01:16:23,579 --> 01:16:25,809
-Jelentést várok a mértékérõl!
-Úton van, uram!

688
01:16:25,981 --> 01:16:27,278
A fõ fegyverzetünk szétrombolva, uram!

689
01:16:38,961 --> 01:16:41,191
Godzilla észrevett minket!

690
01:17:26,041 --> 01:17:27,668
Mothra!

691
01:18:15,424 --> 01:18:19,884
Az Ezeréves-Sárkány,
King Ghidorah.

692
01:20:04,166 --> 01:20:06,031
Mi a fene történik odakint?

693
01:20:06,201 --> 01:20:09,034
Godzilla és a többi szörny a
víz alatt harcolnak.

694
01:20:17,846 --> 01:20:19,871
Úgy néz ki Godzilla megsérült.

695
01:20:20,348 --> 01:20:23,749
Azt akarom hogy D3-mal lõjjék
Godzilla sérülését.

696
01:20:23,919 --> 01:20:24,908
Azzal talán megyünk valamire.

697
01:20:25,086 --> 01:20:27,680
A rakétavetõk meghibásodtak.
Nem tudunk kilõni több rakétát!

698
01:20:27,856 --> 01:20:30,381
A Satsuma-t fogom használni.
Menjünk a fedélzetére.

699
01:20:30,559 --> 01:20:33,494
Parancsnok! A Satsuma csak egy
kísérleti hajó!

700
01:20:33,662 --> 01:20:35,289
Nem háborúzásra van tervezve.

701
01:20:35,463 --> 01:20:38,591
Harc közben instabillá válhat.

702
01:20:38,767 --> 01:20:41,634
Meg kell próbálnunk.
Nincs más lehetõség.

703
01:20:41,803 --> 01:20:43,862
Fedezésre lesz szüksége, uram!

704
01:20:45,841 --> 01:20:48,776
-Maradtak még torpedók?
-Néhány, uram.

705
01:20:50,579 --> 01:20:52,672
Akkor kívánjanak nekem szerencsét.

706
01:20:53,515 --> 01:20:54,777
Sok szerencsét, uram.

707
01:21:08,129 --> 01:21:10,290
A Satsuma megtámadja Godzillát.

708
01:21:10,465 --> 01:21:13,195
Az összes megmaradt tûzerõt
irányítsák oda!

709
01:21:13,368 --> 01:21:14,426
Ennek sikerülnie kell!

710
01:21:18,773 --> 01:21:21,435
Tachibana parancsnok
meg fogja támadni Godzillát...

711
01:21:21,610 --> 01:21:24,101
...egy D3-at használó tengerjáróval.

712
01:21:24,279 --> 01:21:27,442
Minden tûzerõvel fedezzék.

713
01:21:27,616 --> 01:21:29,982
Próbálják meggyengíteni Godzillát,
amennyire csak lehetséges.

714
01:21:30,151 --> 01:21:32,119
Apa?

715
01:21:32,954 --> 01:21:35,548
A kapitány azt mondja hogy
nem maradhat itt, hölgyem.

716
01:21:35,724 --> 01:21:37,919
Nem tud más menni?
Miért a parancsnok?

717
01:21:38,093 --> 01:21:43,190
Õ a parancsnok,
miért neki kell mennie?

718
01:21:45,734 --> 01:21:48,259
Mert nekem van a legnagyobb
tapasztalatom.

719
01:21:49,671 --> 01:21:50,831
Apa...

720
01:21:51,006 --> 01:21:55,306
Ilyen szituációban a hajó
parancsnokának kell irányítania.

721
01:21:57,879 --> 01:22:00,575
Menj biztonságos helyre.

722
01:22:00,749 --> 01:22:03,013
De nekem még dolgom van itt!

723
01:22:03,618 --> 01:22:06,280
-Hallod?
-Igen...

724
01:22:06,454 --> 01:22:08,388
De te a lányom vagy.

725
01:22:09,057 --> 01:22:11,958
Van ott egy katona?
Add át neki.

726
01:22:12,961 --> 01:22:15,862
-Parancsnok?
-Katona...

727
01:22:16,031 --> 01:22:18,761
-...hadd csinálja a hölgy amit akar.
-De uram!

728
01:22:18,934 --> 01:22:21,960
Vállalom a felelõsséget.

729
01:22:22,904 --> 01:22:26,670
Értettem. Maradhat, hölgyem.

730
01:22:30,111 --> 01:22:32,306
Köszönöm...

731
01:22:33,315 --> 01:22:34,612
...apa.

732
01:22:35,417 --> 01:22:38,818
-Légy óvatos.
-Az leszek.

733
01:22:40,088 --> 01:22:44,047
-Ígérd meg hogy élve visszajössz.
-Természetesen.

734
01:22:44,225 --> 01:22:47,217
Ne aggódj, minden rendben lesz.

735
01:23:03,144 --> 01:23:06,671
Tüzelésre felkészülni.

736
01:24:11,379 --> 01:24:13,438
Tessék, itt a kamera.

737
01:24:13,615 --> 01:24:15,446
-Minek?
-Hogy lefilmezz!

738
01:24:15,617 --> 01:24:17,585
Rendben!

739
01:24:26,127 --> 01:24:30,120
Bizonyítsd be hogy vigyázol
ránk, Ghidorah.

740
01:24:34,803 --> 01:24:40,400
Parancsnok, kérem jöjjön
vissza épségben.

741
01:24:49,317 --> 01:24:54,516
Folyamatosan támadják Godzillát...

742
01:24:55,323 --> 01:24:57,883
minden lehetséges módon.

743
01:24:59,561 --> 01:25:04,692
Talán nem is fogjuk látni,
ha sikerül nekik.

744
01:25:05,567 --> 01:25:09,333
De mindenképpen megpróbáljuk...

745
01:25:11,106 --> 01:25:14,166
...felvenni a kûzdelmet...

746
01:25:15,777 --> 01:25:20,339
...amelyet értünk vívnak,
haláltmegvetõ bátorsággal...

747
01:25:20,515 --> 01:25:23,348
...a gyermekeinkért...

748
01:25:25,520 --> 01:25:27,784
...a jövõnkért.

749
01:26:01,055 --> 01:26:02,750
Yuri!

750
01:26:03,925 --> 01:26:06,223
Húzz fel!

751
01:26:30,051 --> 01:26:32,383
Ha szerencsénk van, a seb
még nagyon friss.

752
01:26:32,554 --> 01:26:35,250
Bekapcsolom a hõérzékelõt.

753
01:26:49,003 --> 01:26:51,403
Dögölj meg, te rohadt gyík!

754
01:27:01,216 --> 01:27:02,911
Ez az!

755
01:27:06,387 --> 01:27:07,411
Tökéletes!

756
01:27:18,900 --> 01:27:21,562
Engedj, vagy mindketten lezuhanunk!

757
01:27:21,736 --> 01:27:24,500
Nem engedlek el!

758
01:27:24,672 --> 01:27:25,934
Takeda.

759
01:27:36,284 --> 01:27:37,979
Légy átkozott!

760
01:27:38,686 --> 01:27:39,914
Vigyázzon parancsnok!

761
01:27:44,492 --> 01:27:48,258
Óvatosan mozgassa a hajót! Majd
én foglalkozok Godzillával!

762
01:27:48,930 --> 01:27:50,022
Egyedül?

763
01:27:50,732 --> 01:27:52,165
Tegye amit mondtam!

764
01:29:12,780 --> 01:29:14,680
Yuri!

765
01:31:22,477 --> 01:31:25,002
Legyõzte Ghidorah-t.

766
01:31:34,021 --> 01:31:35,989
Baragon?

767
01:32:46,160 --> 01:32:49,425
Parancsnok, ne!
Forduljon vissza!

768
01:32:50,264 --> 01:32:51,253
Mit csinál?

769
01:32:53,200 --> 01:32:54,428
Ne!

770
01:33:08,249 --> 01:33:09,341
Parancsnok.

771
01:33:10,685 --> 01:33:12,118
A kapcsolat megszakadt.

772
01:33:33,240 --> 01:33:37,176
Apa? Apa?

773
01:33:44,652 --> 01:33:46,745
Ne hagyd gyõzni.

774
01:33:48,923 --> 01:33:50,823
Yuri!

775
01:33:56,464 --> 01:34:00,525
-Takeda!
-Hála istennek, élsz!

776
01:34:02,536 --> 01:34:06,370
Apa! Hol van az apám?
Apa!

777
01:34:13,781 --> 01:34:17,046
Yuri, köszönöm.

778
01:34:58,292 --> 01:35:01,523
Sikerült!
Kilõtte a rakétát!

779
01:36:41,996 --> 01:36:45,625
Godzilla eltûnt!
Nincs rajta a radaron.

780
01:36:45,800 --> 01:36:46,858
Elpusztult!

781
01:36:47,034 --> 01:36:49,730
Teljesen eltûnt.
El sem hiszem!

782
01:36:49,904 --> 01:36:51,565
És a hajó?

783
01:37:27,708 --> 01:37:29,835
Visszajött.

784
01:37:32,613 --> 01:37:34,706
Visszajött!

785
01:37:35,249 --> 01:37:40,050
A Satsuma a felszínen van.

786
01:37:40,221 --> 01:37:44,954
Tachibana parancsnok él.

787
01:37:49,997 --> 01:37:53,489
Megszûnt a veszély.
Ismétlem, megszûnt a veszély.

788
01:37:54,468 --> 01:37:57,801
Hát itt vannak.
Vissza tudják hozni a hajót?

789
01:38:00,541 --> 01:38:04,307
Vissza. Gyerünk.

790
01:38:04,478 --> 01:38:06,946
Jövök már, parancsnok.

791
01:38:31,272 --> 01:38:34,036
Igen. Õ nekünk dolgozik.

792
01:38:34,208 --> 01:38:36,768
Yuri Tachibana. Igen...

793
01:38:36,944 --> 01:38:39,037
Nagyon köszönöm!

794
01:38:39,213 --> 01:38:41,909
Yuri az. Jól van.

795
01:38:46,553 --> 01:38:48,885
Fiúk! Várjatok! Miért nem csinálunk
valami igazán szenzációsat.

796
01:38:49,056 --> 01:38:52,958
Ezekkel a felvételekkel
az összes díjat elnyerjük!

797
01:38:54,361 --> 01:38:56,591
Mi több, csinálhatunk egy
interjút...

798
01:38:56,764 --> 01:38:58,857
...a feltaláló professzorral.

799
01:38:59,033 --> 01:39:01,729
-Az nehéz lesz.
-Miért?

800
01:39:02,436 --> 01:39:04,700
Isayama professzor
már rég meghalt...

801
01:39:04,872 --> 01:39:07,841
...valójában az elsõ Godzilla
támadásakor.

802
01:39:08,008 --> 01:39:11,774
Egészen öreg volt már,
körülbelül 75 éves.

803
01:39:12,546 --> 01:39:14,480
A professzor halott?

804
01:39:14,648 --> 01:39:17,116
Akkor ki a fene volt
az az öregember?

805
01:39:17,284 --> 01:39:19,809
Bárki is volt, eltûnt a
szalaggal együtt.

806
01:39:23,290 --> 01:39:25,884
Ezt nem mondod komolyan.

807
01:39:41,575 --> 01:39:43,839
-Jól vagy?
-Ne gyere közelebb!

808
01:39:45,279 --> 01:39:47,543
Meg kell néznem a
sugárzás szintjét.

809
01:39:48,349 --> 01:39:50,112
Apa.

810
01:39:50,284 --> 01:39:52,343
Jobb ha biztosra megyünk.

811
01:39:56,690 --> 01:39:59,921
Ne, kérlek. Ezt nem egyedül csináltam.

812
01:40:03,497 --> 01:40:05,397
Ezt mi csináltuk...

813
01:40:05,566 --> 01:40:07,591
mi, a kollégák...

814
01:40:09,169 --> 01:40:11,933
...és az Örzõ Szörnyek.

814
01:41:10,000 --> 01:41:20,000
fordította:  
-= mecha_godzilla@hotmail.com =-

814
01:41:22,000 --> 01:41:26,000
Ha tetszett a film, vásárold meg eredetiben...

814
01:41:27,500 --> 01:41:33,000
...Japánban és Hong Kongban is lehet kapni. :-)