1
00:01:23,560 --> 00:01:29,560
Wenn Sie Fahrkarten kaufen wollen,|müssen Sie zur Vorderseite des...

2
00:01:29,680 --> 00:01:32,159
Na schön, ich denke,|dieses Mal wird es gehen.

3
00:01:32,280 --> 00:01:34,280
Was mache ich hier eigentlich?

4
00:01:34,480 --> 00:01:37,159
Die kommen hier herein und...

5
00:01:41,560 --> 00:01:43,959
Mal sehen. Ich hoffe, ich habe...

6
00:01:44,959 --> 00:01:45,959
Drei?

7
00:02:00,760 --> 00:02:02,560
Das macht sieben Dollar...

8
00:02:06,959 --> 00:02:09,879
...und 50 Cent.

9
00:06:16,279 --> 00:06:18,160
Nein.

10
00:11:31,679 --> 00:11:33,279
Frank?

11
00:11:36,279 --> 00:11:37,960
Frank hat uns geschickt.

12
00:11:41,559 --> 00:11:44,159
Habt ihr ein Pferd|für mich mitgebracht?

13
00:11:48,759 --> 00:11:51,480
Sieht aus, als ob wir...

14
00:11:52,679 --> 00:11:54,960
...ein Pferd zu wenig hätten.

15
00:12:00,879 --> 00:12:02,759
Es sind zwei Pferde zu viel.

16
00:14:30,480 --> 00:14:32,360
Pa!

17
00:14:32,559 --> 00:14:34,480
Sieh mal!

18
00:14:56,080 --> 00:14:59,559
Das reicht.|Es wird spät. Gehen wir heim.

19
00:15:13,279 --> 00:15:14,879
Timmy.

20
00:16:04,159 --> 00:16:06,159
Maureen, sieh mal.

21
00:16:43,759 --> 00:16:45,279
Was machst du hier?

22
00:16:45,360 --> 00:16:47,279
Geh schnell rein und wasch dich.

23
00:16:47,360 --> 00:16:49,879
Geh nicht an den Apfelkuchen|und den Braten.

24
00:16:49,960 --> 00:16:53,360
Ist Patrick schon|zum Bahnhof unterwegs?

25
00:16:53,480 --> 00:16:55,159
Er fährt gleich los, Pa.

26
00:16:55,279 --> 00:16:57,480
- Verdammt, Patrick!|- Ich komm schon.

27
00:17:01,279 --> 00:17:02,879
Nicht schlecht.

28
00:17:04,359 --> 00:17:08,480
Größere Scheiben. Was soll's?|Wir geben schließlich ein Fest, oder?

29
00:17:08,680 --> 00:17:11,079
Aber das sind|die gleichen Scheiben wie immer.

30
00:17:15,480 --> 00:17:17,480
Ja, stimmt.

31
00:17:18,680 --> 00:17:20,160
Wie immer.

32
00:17:22,880 --> 00:17:24,960
Maureen.

33
00:17:26,480 --> 00:17:31,680
Bald kannst du das Brot in türgroße|Scheiben schneiden, wenn du willst.

34
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Du bekommst schöne neue Kleider

35
00:17:34,279 --> 00:17:36,880
und brauchst nicht mehr zu arbeiten.

36
00:17:36,960 --> 00:17:39,359
Werden wir reich, Pa?

37
00:17:44,559 --> 00:17:46,680
Wer weiß?

38
00:17:47,880 --> 00:17:49,960
Patrick!

39
00:17:50,079 --> 00:17:52,079
Warte!

40
00:17:52,960 --> 00:17:55,680
Mach deine Stiefel sauber.

41
00:18:00,480 --> 00:18:04,160
Gleich kommt der Zug|und niemand holt deine Mutter ab.

42
00:18:05,079 --> 00:18:08,079
Unsere Mutter|starb vor sechs Jahren.

43
00:18:18,079 --> 00:18:20,079
Geh jetzt,|sonst kommst du zu spät.

44
00:18:24,079 --> 00:18:27,079
Moment, Pa.|Woran kann ich sie erkennen?

45
00:18:27,279 --> 00:18:29,279
Du kannst sie nicht übersehen.

46
00:18:29,359 --> 00:18:35,079
Sie ist jung und hübsch|und sie ist eine Dame.

47
00:18:36,480 --> 00:18:40,880
"Für die Reise werde ich|ein schwarzes Kleid tragen

48
00:18:40,960 --> 00:18:48,079
und den Strohhut, den ich aufhatte,|als wir uns kennen lernten."

49
00:18:58,359 --> 00:19:01,359
Ich hole frisches Wasser|vom Brunnen.

50
00:19:03,480 --> 00:19:06,279
<i>Oh, Danny Boy</i>

51
00:19:06,480 --> 00:19:10,359
<i>Die Flöten, die Flöten rufen</i>

52
00:19:13,480 --> 00:19:16,480
<i>Und auf dem ganzen Berg</i>

53
00:19:16,559 --> 00:19:18,160
<i>Ist der Sommer vorbei</i>

54
00:19:19,079 --> 00:19:22,559
<i>Und alle Rosen sind verblüht...</i>

55
00:20:15,279 --> 00:20:17,160
Maureen!

56
00:22:18,880 --> 00:22:21,559
Was machen wir|mit dem hier, Frank?

57
00:22:37,279 --> 00:22:39,960
Jetzt, wo du|meinen Namen genannt hast...

58
00:24:16,079 --> 00:24:19,279
- Im Süden gibt's schönes Vieh.|- Tatsächlich?

59
00:24:20,079 --> 00:24:21,759
Und die Preise sind gut.

60
00:24:31,880 --> 00:24:34,160
- Sind das lhre Koffer, Ma'am?|- Ja.

61
00:24:34,359 --> 00:24:36,359
- Komm, Sarah.|- Bring die anderen mit.

62
00:24:36,480 --> 00:24:38,279
Wir tragen sie für Sie, Ma'am.

63
00:24:59,480 --> 00:25:01,559
Ist das wahr?|Die Sägemühle sucht Leute?

64
00:25:01,759 --> 00:25:04,480
- Gestern ja.|- Sag das deinem Bruder!

65
00:25:04,559 --> 00:25:07,079
- Hallo, Opa.|- Hallo, Bill. Wir sind wieder da.

66
00:25:07,160 --> 00:25:09,079
Kommt schon. Bewegt euch, los!

67
00:25:11,279 --> 00:25:14,359
Nicht so langsam,|ihr rothäutigen Krieger.

68
00:25:14,559 --> 00:25:16,759
Ich muss noch|einen ganzen Zug entladen.

69
00:25:16,880 --> 00:25:19,759
Also, wirf die Futtersäcke|zuerst raus.

70
00:25:19,880 --> 00:25:22,160
Na los!

71
00:28:03,359 --> 00:28:05,960
Wie heißt der Ort,|wo Sie hinwollen?

72
00:28:06,160 --> 00:28:07,480
Sweetwater.

73
00:28:09,680 --> 00:28:11,279
Die Farm von Brett McBain.

74
00:28:13,480 --> 00:28:15,880
McBain? Ach so, natürlich.

75
00:28:16,079 --> 00:28:18,279
Der störrische, rothaarige Ire,

76
00:28:18,359 --> 00:28:21,759
der seit Jahren Sand umpflügt,|da draußen mitten in der Wildnis.

77
00:28:21,960 --> 00:28:24,960
Sweetwater! Nur ein Verrückter wie er

78
00:28:25,079 --> 00:28:28,759
würde das elende Stück Wüste|Sweetwater nennen.

79
00:28:28,960 --> 00:28:30,680
Sweetwater!

80
00:29:18,960 --> 00:29:21,480
Ein bisschen weiter nach rechts.

81
00:29:21,680 --> 00:29:23,759
Höher.

82
00:29:25,160 --> 00:29:26,359
So ist's gut.

83
00:29:35,359 --> 00:29:38,480
Sogar hierher sind sie|mit ihren Schienen gekommen.

84
00:29:38,680 --> 00:29:42,480
Sie haben uns wieder eingeholt,|was, Lafayette? Los, Mädchen!

85
00:29:42,559 --> 00:29:45,079
Langsamer!|Was ist denn in Sie gefahren?

86
00:29:47,880 --> 00:29:49,480
Aufpassen, da vorne!

87
00:29:49,680 --> 00:29:50,559
Langsamer!

88
00:30:53,680 --> 00:30:57,160
Warum halten wir an?|Ich hab doch gesagt, ich hab's eilig.

89
00:30:57,279 --> 00:30:59,359
Halten die Dreckszüge etwa nicht an?

90
00:32:41,480 --> 00:32:44,480
Was kann ich für Sie tun, Ma'am?

91
00:32:44,559 --> 00:32:47,160
Ich hätte gern Wasser, bitte.

92
00:32:47,279 --> 00:32:51,680
Wasser? Das Wort macht|manche Leute hier ganz nervös,

93
00:32:51,880 --> 00:32:53,960
ungefähr seit der Sintflut.

94
00:32:54,079 --> 00:32:56,960
- Waschen Sie sich denn nie?|- Oh doch!

95
00:32:57,160 --> 00:32:59,960
Das würde ich auch gern,|wenn's möglich ist.

96
00:33:00,079 --> 00:33:03,359
Gern. Ich habe zufällig|gerade eine volle Wanne hinten.

97
00:33:03,480 --> 00:33:07,359
Sie haben Glück. Heute Morgen|waren erst drei Leute drin.

98
00:33:07,480 --> 00:33:10,079
Einer nach dem anderen|oder alle zusammen?

99
00:33:14,279 --> 00:33:17,960
Ich sehe, Sie sind|was Besseres gewöhnt.

100
00:33:18,079 --> 00:33:21,079
Sie sind bestimmt|aus einer Stadt im Osten.

101
00:33:21,279 --> 00:33:23,680
- New Orleans.|- New Orleans!

102
00:33:23,880 --> 00:33:25,680
- Waren Sie schon mal da?|- Nein.

103
00:33:25,759 --> 00:33:28,160
Aber eine Kusine von mir|hat dort eine Bar.

104
00:33:28,359 --> 00:33:30,480
Wissen Sie, sie...

105
00:35:06,880 --> 00:35:08,480
Eine Flasche.

106
00:37:08,880 --> 00:37:13,079
Kannst du nur spielen|oder kannst du auch schießen?

107
00:37:16,679 --> 00:37:19,559
Weißt du,|wie man damit Musik macht?

108
00:37:39,480 --> 00:37:40,760
Heb sie auf.

109
00:38:06,159 --> 00:38:07,960
Du!

110
00:38:13,960 --> 00:38:16,079
Du kannst nicht spielen.

111
00:38:39,480 --> 00:38:40,960
Versuch's hiermit.

112
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
Nimm sie.

113
00:39:15,360 --> 00:39:17,280
Mach schon.

114
00:39:27,480 --> 00:39:28,880
Hier.

115
00:40:08,159 --> 00:40:09,360
Bravo.

116
00:40:32,760 --> 00:40:35,760
Cheyenne. Wir dachten,|wir schaffen es nicht.

117
00:40:35,960 --> 00:40:38,679
Schon gut.|Lhr kommt genau rechtzeitig.

118
00:40:41,559 --> 00:40:43,360
Um meine Eskorte zu beerdigen.

119
00:40:44,679 --> 00:40:48,159
Hätte ich auf euch gewartet,|wäre ich jetzt im Gefängnis.

120
00:41:13,480 --> 00:41:14,960
Die Pistole.

121
00:41:35,559 --> 00:41:38,960
Interessierst du dich für Mode,|Mundharmonika?

122
00:41:45,480 --> 00:41:48,159
Ich hab vor kurzem|drei dieser Mäntel gesehen.

123
00:41:48,280 --> 00:41:50,280
Sie warteten auf einen Zug.

124
00:41:55,360 --> 00:41:58,480
In den Mänteln steckten drei Männer.

125
00:42:00,760 --> 00:42:01,960
Und?

126
00:42:03,159 --> 00:42:05,960
In den Männern steckten drei Kugeln.

127
00:42:17,159 --> 00:42:20,360
Das ist eine verrückte Geschichte,|Mundharmonika.

128
00:42:22,480 --> 00:42:24,360
Aus zwei Gründen.

129
00:42:24,559 --> 00:42:27,079
Erstens hat niemand|hier den Schneid,

130
00:42:27,159 --> 00:42:30,360
diese Mäntel zu tragen,|außer Cheyennes Männern.

131
00:42:31,159 --> 00:42:35,280
Zweitens, Cheyennes Männer|lassen sich nicht abknallen.

132
00:42:39,480 --> 00:42:41,360
Überrascht dich das?

133
00:42:41,480 --> 00:42:43,159
Ja.

134
00:42:46,960 --> 00:42:49,280
Du kennst dich mit Musik aus.

135
00:42:49,360 --> 00:42:53,360
Und du kannst bis zwei zählen.

136
00:43:00,360 --> 00:43:03,280
Bis sechs, wenn's sein muss.

137
00:43:04,880 --> 00:43:06,960
Vielleicht sogar schneller als du.

138
00:43:20,079 --> 00:43:21,880
Ja, mach nur weiter.

139
00:43:21,960 --> 00:43:24,079
Spiel, Mundharmonika.

140
00:43:24,280 --> 00:43:26,960
Spiel, damit du keinen Mist redest.

141
00:43:27,960 --> 00:43:30,880
Aber sieh dich|vor falschen Tönen vor.

142
00:43:38,760 --> 00:43:40,159
Vor solchen etwa?

143
00:43:54,159 --> 00:43:57,760
Meine Kusine schreibt immer,|ich soll nach New Orleans kommen.

144
00:43:57,960 --> 00:44:01,559
"Komm doch her. Hilf mir mit der Bar.|Wir verdienen ein Vermögen."

145
00:44:01,679 --> 00:44:04,360
Aber mir würde es|in der Großstadt nicht gefallen.

146
00:44:04,480 --> 00:44:06,760
Zu viele schwere Jungs|und leichte Mädchen.

147
00:44:06,960 --> 00:44:09,360
Verzeihung, Ma'am. Nein.

148
00:44:10,159 --> 00:44:14,480
Ich bin ein ruhiges,|einfaches Landleben gewöhnt.

149
00:46:38,880 --> 00:46:40,559
Das ist Timmy.

150
00:46:41,360 --> 00:46:43,559
Ja.

151
00:46:43,679 --> 00:46:45,679
Oh Gott.

152
00:46:47,079 --> 00:46:48,880
Genau am Tag...

153
00:46:49,960 --> 00:46:52,960
Ausgerechnet am Tag lhrer Hochzeit.

154
00:46:54,079 --> 00:46:56,079
Armes kleines Fräulein.

155
00:46:57,079 --> 00:46:58,960
Frau.

156
00:47:00,159 --> 00:47:01,760
Ich bin Mrs McBain.

157
00:47:01,880 --> 00:47:04,760
Aber wir... Wir dachten...

158
00:47:05,679 --> 00:47:07,079
Ich weiß.

159
00:47:07,159 --> 00:47:11,159
Es sollte eine Überraschung sein.

160
00:47:11,280 --> 00:47:15,760
Brett McBain und ich haben schon|geheiratet. Vor einem Monat.

161
00:47:15,880 --> 00:47:18,559
In New Orleans.

162
00:47:33,960 --> 00:47:36,079
Ich bin die Auferstehung|und das Leben.

163
00:47:36,280 --> 00:47:39,679
Wer an mich glaubt, der wird leben,|auch wenn er stirbt.

164
00:47:39,760 --> 00:47:43,880
Und wer da lebt und glaubt an mich,|der wird nimmermehr sterben. Amen.

165
00:47:59,360 --> 00:48:02,079
- Mr Bennett!|- Was will der denn hier?

166
00:48:05,280 --> 00:48:07,559
Ich fand diesen Kragen|an der Tür.

167
00:48:11,760 --> 00:48:15,480
Sie können es nicht wissen, aber das|ist so was wie eine Unterschrift.

168
00:48:15,679 --> 00:48:17,559
Cheyennes Unterschrift.

169
00:48:18,960 --> 00:48:22,559
- Aber warum?|- Keine Sorge, Mrs McBain.

170
00:48:22,679 --> 00:48:25,079
Wir finden es heraus,|bevor wir sie hängen.

171
00:48:26,559 --> 00:48:28,360
Fangen wir an.

172
00:48:46,960 --> 00:48:50,880
Kommen Sie.|Ich bringe Sie zurück nach Flagstone.

173
00:48:53,480 --> 00:48:55,679
Nein, Sam.

174
00:48:57,079 --> 00:48:59,159
Fahren Sie zurück.

175
00:48:59,280 --> 00:49:02,679
Sie bleiben besser nicht|allein hier draußen.

176
00:49:03,559 --> 00:49:05,079
Warum nicht?

177
00:49:05,159 --> 00:49:06,960
Das hier ist mein Zuhause.

178
00:52:56,480 --> 00:52:57,880
Weißt du, Wobbles...

179
00:52:59,880 --> 00:53:02,360
...ich bin ein bisschen|wütend auf dich.

180
00:53:05,480 --> 00:53:07,360
Frank war nicht da.

181
00:53:08,679 --> 00:53:11,159
Er hatte drei Freunde geschickt.

182
00:53:11,280 --> 00:53:13,880
Ich weiß nichts, ich schwöre es.

183
00:53:13,960 --> 00:53:18,280
Ich habe nur das Treffen arrangiert,|wie Sie es wollten.

184
00:53:18,480 --> 00:53:21,559
Ich weiß nicht,|warum Frank nicht da war.

185
00:53:21,760 --> 00:53:25,159
- Ich schwöre Ihnen, dass ich...|- Weil er bei McBains war.

186
00:53:25,880 --> 00:53:28,559
Das stimmt nicht.|Das war Cheyenne.

187
00:53:28,679 --> 00:53:31,360
Das weiß jeder.|Dafür gibt es Beweise.

188
00:53:31,480 --> 00:53:35,480
Das war immer eine Spezialität|von Frank, seine Beweise.

189
00:53:37,480 --> 00:53:40,360
Ich weiß nichts. Ich schwöre es.

190
00:53:40,480 --> 00:53:44,559
Ich habe nur das Treffen|in die Wege geleitet. Ich schwöre es.

191
00:53:44,760 --> 00:53:47,079
Ich weiß gar nichts.

192
00:54:22,079 --> 00:54:25,360
BAHNHOF

193
00:55:42,480 --> 00:55:44,360
Wer da?

194
00:58:10,480 --> 00:58:11,760
Hast du Kaffee gekocht?

195
00:58:15,679 --> 00:58:17,280
Koch welchen.

196
00:58:24,760 --> 00:58:26,760
Hab letzte Nacht kein Auge zugetan.

197
00:58:26,880 --> 00:58:31,079
Ein paar Scheißhaufen sind|die ganze Nacht auf mir rumgeritten.

198
00:58:33,760 --> 00:58:36,960
Aber ich hab sie|mitten in der Wüste zurückgelassen.

199
00:58:37,159 --> 00:58:40,360
Sie können von Glück sagen,|wenn sie in drei Tagen zu Hause sind.

200
00:58:57,960 --> 00:59:01,280
Ich mach das schon.|Hol du den Kaffee.

201
00:59:06,760 --> 00:59:11,360
Sie wollen mich aufhängen,|die großen schwarzen Krähen.

202
00:59:12,880 --> 00:59:14,760
Idioten.

203
00:59:14,880 --> 00:59:16,559
Was soll's?

204
00:59:16,760 --> 00:59:19,559
Ich lege jeden um, aber kein Kind.

205
00:59:20,480 --> 00:59:22,760
Das wär ja,|als ob man einen Pfarrer umlegt.

206
00:59:22,880 --> 00:59:25,159
Einen katholischen Pfarrer,|meine ich.

207
00:59:25,960 --> 00:59:29,159
Ja, die Welt ist voller Menschen,|die Cheyenne hassen.

208
00:59:43,679 --> 00:59:47,559
Dabei bin ich nicht so hundsgemein,|wie sie denken.

209
00:59:50,960 --> 00:59:55,960
Wenn mich allerdings|jemand umlegen will...

210
00:59:58,280 --> 01:00:00,280
...macht mich das rasend.

211
01:00:01,280 --> 01:00:03,760
Und ein rasender Cheyenne...

212
01:00:06,280 --> 01:00:08,679
...ist kein schöner Anblick.

213
01:00:08,880 --> 01:00:10,880
Schon gar nicht für eine Dame.

214
01:00:23,280 --> 01:00:26,159
Aber du bist zu schlau,|um ihn wütend zu machen.

215
01:00:30,679 --> 01:00:34,679
Hier soll ich also|die ganzen Morde begangen haben?

216
01:00:39,079 --> 01:00:41,760
Sieht nicht aus,|als ob hier viel zu holen ist.

217
01:00:47,679 --> 01:00:51,960
Wenn sich jemand verkleidet,|um auszusehen wie ich...

218
01:00:55,480 --> 01:00:58,360
...damit mir diese Sache|angehängt werden kann...

219
01:00:59,480 --> 01:01:01,480
...dann gefällt mir das gar nicht.

220
01:01:02,559 --> 01:01:04,559
Aber ich kann es verstehen.

221
01:01:09,159 --> 01:01:13,360
Was ich nicht verstehe, ist, warum.

222
01:01:14,480 --> 01:01:15,960
Ich auch nicht.

223
01:01:20,360 --> 01:01:23,760
Aber du hast fleißig|nach dem Grund gesucht.

224
01:01:30,079 --> 01:01:31,280
Tja.

225
01:01:34,360 --> 01:01:37,880
Und wenn es einen ganzen Haufen|solcher Gründe gäbe?

226
01:01:38,679 --> 01:01:42,079
Rund. Gelb.

227
01:01:42,760 --> 01:01:44,679
Du weißt schon, was ich meine.

228
01:01:45,679 --> 01:01:47,760
Man schlägt sie gegen einen Stein...

229
01:01:48,960 --> 01:01:51,159
...und es hört sich so an: "Ding".

230
01:01:51,280 --> 01:01:52,360
Vielleicht.

231
01:01:54,880 --> 01:01:56,960
Aber ich habe sie nicht gefunden.

232
01:02:02,679 --> 01:02:04,360
Übrigens,

233
01:02:04,559 --> 01:02:09,280
weißt du etwas über einen Mann,|der Mundharmonika spielt?

234
01:02:11,280 --> 01:02:13,880
An den würdest du|dich sicher erinnern.

235
01:02:14,880 --> 01:02:17,360
Er spielt, anstatt zu reden.

236
01:02:18,280 --> 01:02:20,960
Und wenn er besser spielen sollte,|redet er.

237
01:02:24,880 --> 01:02:28,559
Wenn man vier getötet hat,|kann man leicht fünf draus machen.

238
01:02:32,480 --> 01:02:35,159
Klar. Sie sind ja Experte.

239
01:02:39,880 --> 01:02:42,480
Du hast nicht begriffen,|in welcher Lage du bist.

240
01:02:47,280 --> 01:02:49,960
Doch, das habe ich|sehr gut begriffen.

241
01:02:50,760 --> 01:02:53,760
Ich bin einem Banditen ausgeliefert,|der Geld riecht.

242
01:02:53,960 --> 01:02:57,480
Wenn Sie wollen, können Sie mich|hier über den Tisch legen.

243
01:02:57,559 --> 01:02:59,280
Und lhre Männer hereinrufen.

244
01:02:59,480 --> 01:03:02,079
Davon ist noch keine Frau gestorben.

245
01:03:02,159 --> 01:03:06,079
Wenn alles vorbei ist, brauche ich|nur eine Wanne mit heißem Wasser,

246
01:03:06,280 --> 01:03:08,360
und alles ist, wie es vorher war.

247
01:03:08,480 --> 01:03:11,960
Dreckige Erfahrungen|im Leben können nicht schaden.

248
01:03:27,960 --> 01:03:30,159
Jedenfalls kochst du guten Kaffee.

249
01:03:30,880 --> 01:03:32,280
Gar nicht übel.

250
01:03:32,360 --> 01:03:34,480
Herzlichen Glückwunsch.

251
01:03:34,559 --> 01:03:38,480
Musstest du sie unbedingt|alle umbringen?

252
01:03:38,559 --> 01:03:41,480
Ich wollte nur,|dass du ihnen Angst machst.

253
01:03:41,679 --> 01:03:44,480
Leute, die sterben,|haben am meisten Angst.

254
01:03:44,679 --> 01:03:48,360
Kannst du mir sagen, wozu dein|idiotisches Massaker gut war?

255
01:03:49,480 --> 01:03:52,079
Jetzt ist|eine Mrs McBain aufgetaucht.

256
01:03:54,480 --> 01:03:57,480
So etwas|passiert im Geschäftsleben.

257
01:03:57,679 --> 01:04:00,960
Sagen wir, das war etwas,|das ich nicht eingeplant hatte.

258
01:04:01,760 --> 01:04:04,760
Ich habe keine Zeit|für Überraschungen, Frank.

259
01:04:06,159 --> 01:04:08,480
Das weißt du.

260
01:04:08,559 --> 01:04:12,480
Als ich hier eingestiegen bin,|konnte ich den Atlantik sehen,

261
01:04:12,559 --> 01:04:15,679
und bevor meine Augen verrotten,

262
01:04:15,760 --> 01:04:21,079
will ich das Blau des Pazifiks|aus diesem Fenster sehen können.

263
01:04:21,159 --> 01:04:23,480
Ich weiß, wo Sie eingestiegen sind.

264
01:04:23,679 --> 01:04:25,960
Ich war schließlich auch dabei.

265
01:04:30,679 --> 01:04:36,760
Um kleine Hindernisse von den|Schienen zu räumen, wie Sie sagten.

266
01:04:37,960 --> 01:04:39,159
Davon gab es einige.

267
01:04:43,760 --> 01:04:46,480
Aber wir sind|trotzdem weit gekommen.

268
01:04:46,679 --> 01:04:48,159
Und zwar schnell.

269
01:04:48,280 --> 01:04:51,960
Auch Rückenmarkstuberkulose|kommt schnell voran.

270
01:04:53,679 --> 01:04:57,360
Spielen Sie nicht den Invaliden|vor mir, Mr Morton.

271
01:04:57,559 --> 01:05:00,679
Ich kannte Sie schon,|als Sie kaum hinken mussten.

272
01:05:03,360 --> 01:05:07,280
Ich sehe zu, wie die Fäulnis|jeden Tag weiter hochzieht.

273
01:05:09,679 --> 01:05:11,960
Jeder normale Mann|gäbe sich die Kugel.

274
01:05:12,159 --> 01:05:15,960
Aber Sie, Sie mussten alles|nur noch schneller machen.

275
01:05:16,880 --> 01:05:19,079
Sonst haben Sie sich|wenig verändert.

276
01:05:19,280 --> 01:05:21,559
Aber du hast dich verändert, Frank.

277
01:05:21,679 --> 01:05:23,159
Sogar sehr.

278
01:05:24,280 --> 01:05:27,760
Du hast dich früher persönlich|um gewisse Dinge gekümmert.

279
01:05:29,280 --> 01:05:32,760
Jetzt hältst du dich im Hintergrund.

280
01:05:33,880 --> 01:05:36,280
Eines Tages|wirst du noch Befehle erteilen.

281
01:05:37,960 --> 01:05:41,280
Weil ich Sie jetzt|nicht zu oft allein lassen will.

282
01:05:43,679 --> 01:05:47,760
Sie brauchen immer mehr jemanden,|der jeden Tag in lhrer Nähe bleibt.

283
01:05:47,880 --> 01:05:50,480
- Wie ein Freund.|- Oder ein Partner.

284
01:06:00,679 --> 01:06:04,079
Was für ein Gefühl ist es,|hinter diesem Tisch zu sitzen?

285
01:06:07,079 --> 01:06:09,559
Fast so wie eine Pistole in der Hand.

286
01:06:13,960 --> 01:06:16,760
Nur ist die Macht viel größer.

287
01:06:31,360 --> 01:06:35,480
Wissen Sie, seit ich bei Ihnen bin...

288
01:06:36,880 --> 01:06:39,760
...fange ich auch an,|große Pläne zu machen.

289
01:06:42,360 --> 01:06:45,079
Durch diese Sache mit McBain...

290
01:06:46,480 --> 01:06:48,480
...bin ich auf Ideen gekommen.

291
01:06:54,679 --> 01:06:57,079
Du tust mir Leid, Frank.

292
01:06:57,159 --> 01:06:59,360
Du tust dein Bestes.

293
01:07:00,280 --> 01:07:02,559
Du wirst nie so werden wie ich.

294
01:07:05,360 --> 01:07:06,480
Warum nicht?

295
01:07:06,559 --> 01:07:11,960
Weil es viele Dinge gibt,|die du nie verstehen wirst.

296
01:07:22,760 --> 01:07:25,159
Zum Beispiel das hier.

297
01:07:25,280 --> 01:07:28,760
Weißt du, Frank,|es gibt viele verschiedene Waffen.

298
01:07:28,880 --> 01:07:33,679
Und die einzige Waffe, die alle|aufhalten kann, ist die hier.

299
01:08:25,279 --> 01:08:28,359
Sollen wir uns wieder|unserem kleinen Problem zuwenden?

300
01:08:30,479 --> 01:08:33,560
Meine Waffen mögen einfach|aussehen, Mr Morton,

301
01:08:34,880 --> 01:08:38,560
aber sie schießen Löcher, die für|unsere Probleme groß genug sind.

302
01:08:39,560 --> 01:08:43,359
Bald wird die Witwe McBain|kein Problem mehr sein.

303
01:08:44,680 --> 01:08:48,760
Man wacht eines Morgens auf und|sagt sich: "Welt, ich kenne dich."

304
01:08:48,880 --> 01:08:51,479
"Es gibt keine Überraschungen mehr."

305
01:08:51,560 --> 01:08:53,960
Und dann trifft man|einen Mann wie den hier,

306
01:08:54,159 --> 01:08:55,880
der wie ein guter Mann aussieht.

307
01:08:56,079 --> 01:08:58,680
Klare Augen, starke Hände.

308
01:08:58,760 --> 01:09:00,560
Und er will einen heiraten.

309
01:09:00,760 --> 01:09:02,760
Was nicht oft vorkommt.

310
01:09:02,960 --> 01:09:05,880
Und er sagt, dass er reich ist,|was nicht schaden kann.

311
01:09:08,880 --> 01:09:12,079
Dann denkt man:|"Zur Hölle mit New Orleans."

312
01:09:12,159 --> 01:09:15,079
"Ich werde Ja sagen|und aufs Land ziehen."

313
01:09:16,960 --> 01:09:20,760
"Ich würde ihm sogar ein halbes|Dutzend Kinder schenken."

314
01:09:21,479 --> 01:09:25,960
"Lhm das Haus hüten.|Beschäftigt sein. Warum nicht?"

315
01:09:36,359 --> 01:09:39,359
Gott hab dich selig,|Brett McBain.

316
01:09:39,479 --> 01:09:44,279
Auch wenn er dich aus den Klauen|des Teufels befreien muss.

317
01:09:58,279 --> 01:10:01,560
Aber ich könnte schwören,|er hätte irgendwo Geld versteckt.

318
01:10:03,560 --> 01:10:06,159
Wenn Sie es finden,|können Sie es haben.

319
01:10:06,279 --> 01:10:08,880
Mrs McBain kehrt|in die Zivilisation zurück.

320
01:10:08,960 --> 01:10:12,479
Da, wo ich hingehe,|brauche ich nichts.

321
01:10:24,760 --> 01:10:26,680
Du hast was Besseres verdient.

322
01:10:28,359 --> 01:10:32,680
Der letzte Mann, der das zu mir|gesagt hat, liegt draußen begraben.

323
01:10:41,880 --> 01:10:44,159
Jill, du erinnerst mich|an meine Mutter.

324
01:10:47,680 --> 01:10:50,359
Sie war die größte Hure in Alameida

325
01:10:50,479 --> 01:10:53,359
und die beste Frau, die es je gab.

326
01:10:54,479 --> 01:10:57,760
Wer immer mein Vater war,|für eine Stunde oder einen Monat...

327
01:10:59,079 --> 01:11:01,479
...muss ein glücklicher Mann|gewesen sein.

328
01:12:19,279 --> 01:12:21,159
Was wollen Sie?

329
01:12:22,680 --> 01:12:27,680
Cheyenne hat Recht. Wer vier um-|gelegt hat, kann fünf daraus machen.

330
01:12:40,880 --> 01:12:43,279
Sie sollten noch nicht abreisen.

331
01:13:42,960 --> 01:13:45,079
Bringen Sie mir Wasser.

332
01:13:53,880 --> 01:13:55,960
Aus dem Brunnen.

333
01:13:56,960 --> 01:13:59,560
Ich trinke am liebsten|frisches Wasser.

334
01:15:22,279 --> 01:15:25,760
Hören Sie ein seltsames Geräusch,|fallen Sie zu Boden.

335
01:15:25,880 --> 01:15:28,560
Ein Geräusch? Was für eins?

336
01:15:29,960 --> 01:15:31,359
So eins.

337
01:16:01,079 --> 01:16:05,359
Er spielt nicht nur,|er kann auch schießen.

338
01:16:37,960 --> 01:16:39,479
Guten Morgen, Mrs McBain.

339
01:16:39,680 --> 01:16:42,079
- Was bringt Sie in die Stadt?|- Guten Morgen.

340
01:16:42,159 --> 01:16:45,359
Vielleicht erinnern Sie sich nicht,|aber gestern...

341
01:16:45,479 --> 01:16:47,359
Ich erinnere mich sehr gut.

342
01:16:47,479 --> 01:16:50,279
Gibt es etwas,|das ich für Sie tun kann?

343
01:16:51,279 --> 01:16:53,079
Ja.

344
01:16:54,680 --> 01:16:58,359
Gehen Sie zu Frank.|Sagen Sie ihm, dass ich alles weiß.

345
01:16:58,479 --> 01:17:01,359
Warum ist jeder hinter mir her|wegen diesem Frank?

346
01:17:01,479 --> 01:17:03,960
Ich kenne ihn nicht.|Hab nie von ihm gehört.

347
01:17:04,079 --> 01:17:07,159
Ich will nur in Ruhe gelassen werden.

348
01:17:07,279 --> 01:17:11,359
Sagen Sie Frank, dass ich mit ihm|verhandeln will. Persönlich.

349
01:18:03,680 --> 01:18:07,079
Du weißt doch, dass du|auf keinen Fall herkommen sollst.

350
01:18:07,279 --> 01:18:10,880
Was immer du mit Frank zu tun hast,|halte es von hier fern.

351
01:18:10,960 --> 01:18:14,479
Ich weiß, aber als diese Frau sagte,|dass sie alles weiß,

352
01:18:14,560 --> 01:18:17,680
dachte ich,|ich komme besser her und berichte.

353
01:18:17,880 --> 01:18:19,760
An eine Falle hast du nicht gedacht?

354
01:18:19,880 --> 01:18:22,159
Doch, aber ich bin sehr vorsichtig.

355
01:18:22,279 --> 01:18:24,359
Niemand kann mir gefolgt sein.

356
01:18:24,479 --> 01:18:27,279
Das habe ich gelernt,|seit ich für dich arbeite.

357
01:18:27,359 --> 01:18:29,760
Ungesehen zuzuhören.

358
01:18:29,880 --> 01:18:33,960
Du solltest lernen, zu leben,|als ob du nicht existierst.

359
01:18:34,079 --> 01:18:36,359
Du kennst mich schon lange, Frank.

360
01:18:36,479 --> 01:18:38,359
Du kannst mir vertrauen.

361
01:18:38,479 --> 01:18:40,079
Wobbles.

362
01:18:43,960 --> 01:18:48,159
Wie kann ich einem vertrauen, der|einen Gürtel <i>und</i> Hosenträger anhat?

363
01:18:49,079 --> 01:18:51,680
Der Mann vertraut nicht mal|seinen eigenen Hosen.

364
01:19:00,960 --> 01:19:02,479
Wir fahren besser ein Stück.

365
01:20:38,079 --> 01:20:39,880
Ende der Ausbaustrecke.

366
01:20:42,880 --> 01:20:43,760
Ja.

367
01:20:49,479 --> 01:20:50,760
Hol ihn rein.

368
01:21:04,880 --> 01:21:06,760
Fessle ihn.

369
01:21:39,359 --> 01:21:40,960
Warte, Frank.

370
01:21:41,079 --> 01:21:42,479
Ich hab nicht...

371
01:21:42,680 --> 01:21:44,079
Niemand ist dir gefolgt?

372
01:21:44,680 --> 01:21:46,880
Nein. Du musst mir glauben.

373
01:21:47,880 --> 01:21:50,359
So was passiert also,|wenn ich dir vertraue.

374
01:21:50,560 --> 01:21:53,159
Lass mich erklären.|Ich wusste nicht, dass er...

375
01:21:54,279 --> 01:21:56,479
- Raus.|- Nein, Frank.

376
01:21:57,279 --> 01:21:58,760
Raus mit dir.

377
01:22:17,159 --> 01:22:19,159
Frank, warte!

378
01:22:39,880 --> 01:22:42,760
Ich sagte doch, du sollst still sein.

379
01:22:46,680 --> 01:22:49,279
Haben sich Logan und Jim|um die Frau gekümmert?

380
01:22:49,479 --> 01:22:51,560
Jemand hat sich|um sie gekümmert.

381
01:22:51,680 --> 01:22:53,960
Wir haben sie|auf McBains Land gefunden.

382
01:22:54,159 --> 01:22:56,960
Tot. Und die Frau war weg.

383
01:22:57,159 --> 01:23:00,680
Deine Freunde haben|eine hohe Sterblichkeitsrate, Frank.

384
01:23:11,760 --> 01:23:14,079
Erst drei, dann zwei.

385
01:23:25,680 --> 01:23:28,279
Du bist also der,|der Treffen vereinbart.

386
01:23:29,560 --> 01:23:32,479
Und du bist der, der nicht erscheint.

387
01:23:34,960 --> 01:23:36,079
Was willst du?

388
01:23:37,279 --> 01:23:39,279
Wer bist du?

389
01:23:41,760 --> 01:23:43,359
Dave Jenkins.

390
01:23:51,359 --> 01:23:53,680
Dave Jenkins ist schon lange tot.

391
01:23:55,079 --> 01:23:56,680
Calder Benson.

392
01:23:58,479 --> 01:24:00,760
Aber wie heißt du?|Benson ist auch tot.

393
01:24:02,680 --> 01:24:04,680
Du musst es ja wissen.

394
01:24:04,760 --> 01:24:06,159
Du hast sie umgebracht.

395
01:24:06,760 --> 01:24:07,760
Wer bist du?

396
01:24:07,880 --> 01:24:09,960
- Wer bist du, du...|- Frank!

397
01:24:12,399 --> 01:24:14,479
Die Frau.

398
01:24:16,199 --> 01:24:18,680
Wir verlieren nur Zeit.

399
01:24:22,800 --> 01:24:27,399
Na schön. Diesmal kümmere ich mich|persönlich um sie.

400
01:24:27,479 --> 01:24:29,880
Ja, das sollte dir leicht fallen.

401
01:24:34,600 --> 01:24:36,680
Haltet ihn für mich warm.

402
01:24:36,800 --> 01:24:39,079
Wenn er Ärger macht, schlagt ihn.

403
01:24:39,199 --> 01:24:43,479
Nicht auf den Mund.|Er muss noch reden. Und zwar viel.

404
01:24:48,279 --> 01:24:50,800
Wir treffen uns am Navajo-Felsen.

405
01:24:50,880 --> 01:24:53,680
Und behalt den Krüppel im Auge.

406
01:24:53,800 --> 01:24:55,279
Geht klar, Frank.

407
01:26:23,479 --> 01:26:25,880
- Haben Sie jemanden gesehen?|- Nein.

408
01:26:45,399 --> 01:26:47,079
Da ist er.

409
01:29:23,000 --> 01:29:25,399
Kannst du nur schießen?

410
01:29:27,399 --> 01:29:29,399
Oder kannst du auch schneiden?

411
01:29:40,600 --> 01:29:42,880
Du.

412
01:29:43,680 --> 01:29:45,399
Warte mal.

413
01:29:46,079 --> 01:29:49,079
Lass mich dich anschauen.

414
01:30:00,199 --> 01:30:02,000
Mr Choo-Choo.

415
01:30:19,600 --> 01:30:23,079
Du bist leicht zu finden, du Schwein.

416
01:30:23,199 --> 01:30:25,399
Du läufst mir nicht weg.

417
01:30:25,479 --> 01:30:27,800
Ich brauche nur|den Schienen zu folgen.

418
01:30:27,880 --> 01:30:31,800
Die sind für mich|eine glänzende Spur.

419
01:30:32,479 --> 01:30:33,880
Da ist noch ein Schwein.

420
01:30:34,479 --> 01:30:36,880
Und er kommt jede Minute|weiter von hier weg.

421
01:30:49,079 --> 01:30:51,880
So, bitte.|Das hatte lhr Mann bei mir bestellt.

422
01:30:52,000 --> 01:30:55,880
Und da er bar bezahlte,|gehört alles Ihnen.

423
01:30:56,079 --> 01:30:59,199
Eichenbretter, Buche, Kiefer.

424
01:30:59,279 --> 01:31:01,279
Alles erstklassiges Bauholz.

425
01:31:01,399 --> 01:31:03,880
Und hier sind Balken|und Grundsteine.

426
01:31:04,079 --> 01:31:08,000
Zehn Fässer Nägel, 20 Tonnen Teer|und diese ganzen Werkzeuge.

427
01:31:08,079 --> 01:31:10,399
Vielleicht wollte er|die Farm vergrößern.

428
01:31:10,479 --> 01:31:12,399
Die Farm vergrößern?

429
01:31:12,479 --> 01:31:15,600
Er hätte mindestens|acht neue bauen können.

430
01:31:15,680 --> 01:31:17,479
Übrigens, Ma'am,

431
01:31:17,600 --> 01:31:21,000
McBain bestellte auch das hier.|Er sagte, es sei wichtig.

432
01:31:21,079 --> 01:31:25,600
Aber er hatte vergessen,|mir zu sagen, was draufstehen sollte.

433
01:31:32,479 --> 01:31:33,880
<i>Bahnhof.</i>

434
01:31:34,880 --> 01:31:36,000
Wie war das?

435
01:31:36,079 --> 01:31:38,680
Ich sagte, schreiben Sie|"Bahnhof" drauf.

436
01:32:09,279 --> 01:32:11,199
Suchen Sie hiernach?

437
01:32:11,279 --> 01:32:14,199
Mir reicht's mit deinen|Schlachthausmethoden.

438
01:32:14,279 --> 01:32:16,600
Ich weiß, dass die Frau hier ist.

439
01:32:16,680 --> 01:32:19,399
Ich will keine sinnlosen Morde mehr.

440
01:32:19,479 --> 01:32:22,479
Ich bin bereit,|um das Land zu verhandeln.

441
01:32:22,680 --> 01:32:24,680
Ich zahle, was nötig ist.

442
01:32:24,800 --> 01:32:27,079
Ich will nicht|noch mehr Zeit verlieren.

443
01:32:28,079 --> 01:32:30,199
Sie haben|einen großen Fehler gemacht.

444
01:32:33,880 --> 01:32:38,000
Außerhalb lhres Zuges sehen Sie aus|wie eine Schildkröte ohne Panzer.

445
01:32:38,680 --> 01:32:40,399
Einfach lächerlich.

446
01:32:40,479 --> 01:32:44,600
Sie reden groß daher, damit niemand|merkt, wie viel Angst Sie haben.

447
01:32:44,680 --> 01:32:46,479
Ich bin hier, um zu verhandeln.

448
01:32:49,479 --> 01:32:51,800
Ich hab keine Zeit,|mit dir zu konkurrieren.

449
01:32:57,279 --> 01:32:59,000
Konkurrieren?

450
01:33:02,079 --> 01:33:07,279
Sie können ja nicht mal|allein auf den eigenen Beinen stehen.

451
01:33:17,479 --> 01:33:20,000
Reicht das aus,|damit du dich stärker fühlst?

452
01:33:20,800 --> 01:33:23,880
Ich könnte Sie zerquetschen|wie einen faulen Apfel.

453
01:33:25,600 --> 01:33:28,600
Ja, aber du tust es nicht.

454
01:33:29,279 --> 01:33:32,479
Weil es nicht zu deinem Vorteil wäre.

455
01:33:39,600 --> 01:33:42,479
Was wäre wohl gewesen,|wenn Sie gesund wären?

456
01:33:50,279 --> 01:33:53,680
Bring ihn wieder zum Zug.|Behalt ihn im Auge.

457
01:33:56,079 --> 01:33:58,800
Machen Sie sich|keine Sorgen wegen dem Land.

458
01:33:58,880 --> 01:34:01,279
Sie können es gern bezahlen.

459
01:34:01,399 --> 01:34:05,000
Sie müssen dann nur mit dem|neuen Eigentümer verhandeln.

460
01:34:30,600 --> 01:34:33,279
Cheyenne!

461
01:34:33,399 --> 01:34:36,479
Hier ist ein Viereck abgesteckt.|"Wassertank" steht da.

462
01:34:36,600 --> 01:34:40,600
Hier auch eins.|Aber hier steht "Postamt".

463
01:34:40,680 --> 01:34:42,680
Und hier steht "Korral".

464
01:34:42,800 --> 01:34:45,000
Und hier "Kirche".

465
01:34:45,600 --> 01:34:48,000
Was zum Teufel soll das?

466
01:34:48,079 --> 01:34:49,399
Siehst du das nicht?

467
01:34:50,600 --> 01:34:51,880
Es ist ein Bahnhof.

468
01:34:52,880 --> 01:34:55,600
Mit einer ganzen Stadt drum herum.

469
01:34:57,880 --> 01:35:00,000
Brett McBains Stadt.

470
01:35:02,199 --> 01:35:04,680
Der war ja verrückt!

471
01:35:04,880 --> 01:35:07,079
Ja, auf eine ganz besondere Art.

472
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
Ein Ire.

473
01:35:12,279 --> 01:35:16,880
Er wusste, die Eisenbahn würde|weiter nach Westen ausgebaut.

474
01:35:17,000 --> 01:35:19,680
Also sah er sich|alles Land hier draußen an,

475
01:35:19,800 --> 01:35:22,279
bis er dieses Stück Wüste fand.

476
01:35:23,079 --> 01:35:25,079
Keiner wollte es haben.

477
01:35:28,880 --> 01:35:30,079
Aber er kaufte es.

478
01:35:32,680 --> 01:35:37,079
Dann hat er seinen Gürtel enger|geschnallt und jahrelang gewartet.

479
01:35:38,479 --> 01:35:40,479
Worauf gewartet?

480
01:35:41,800 --> 01:35:44,479
Auf die Eisenbahn.

481
01:35:44,600 --> 01:35:49,800
Aber wie konnte er sicher sein, dass|sie durch sein Land kommen würde?

482
01:35:51,279 --> 01:35:54,079
Die Dampfloks|können nicht ohne Wasser fahren.

483
01:35:54,199 --> 01:35:59,279
Und das einzige Wasser im Umkreis|von 50 Meilen von Flagstone ist hier.

484
01:35:59,479 --> 01:36:00,600
Unter diesem Land.

485
01:36:01,680 --> 01:36:04,800
Er war nicht dumm,|unser toter Freund.

486
01:36:04,880 --> 01:36:09,279
Er wollte dieses Stück Wüste|mit großem Gewinn verkaufen.

487
01:36:10,000 --> 01:36:12,680
Den Traum seines Lebens|verkauft man nicht.

488
01:36:14,279 --> 01:36:16,680
Brett McBain wollte|seinen eigenen Bahnhof.

489
01:36:19,000 --> 01:36:21,199
Er erhielt die Rechte, ihn zu bauen.

490
01:36:23,399 --> 01:36:26,199
- Woher weißt du das?|- Ich sah ein Dokument.

491
01:36:26,279 --> 01:36:29,279
Es hatte Siegel,|Unterschriften, alles.

492
01:36:30,479 --> 01:36:31,680
Nur eins war da.

493
01:36:31,880 --> 01:36:36,079
Sehr klein gedruckt|steht da eine kurze Klausel,

494
01:36:36,279 --> 01:36:40,000
die besagt, dass McBain oder|seine Erben alle Rechte verlieren,

495
01:36:40,079 --> 01:36:43,279
falls bei der Ankunft|der Eisenbahn an diesem Punkt...

496
01:36:44,479 --> 01:36:46,479
...der Bahnhof noch nicht fertig ist.

497
01:36:53,079 --> 01:36:57,199
Apropos Eisenbahnen, ich hab|gesehen, dass die Streckenarbeiter...

498
01:37:00,600 --> 01:37:04,279
Die Streckenarbeiterkolonne|ist schon hinter den Hügeln dort.

499
01:37:04,399 --> 01:37:09,000
Und ehe man sich's versieht,|werden sie hier sein.

500
01:37:09,079 --> 01:37:10,399
Ja.

501
01:37:10,479 --> 01:37:11,800
Ja.

502
01:37:12,880 --> 01:37:14,399
Hör mal.

503
01:37:15,079 --> 01:37:16,479
Mundharmonika.

504
01:37:17,479 --> 01:37:20,479
Eine Stadt an der Eisenbahnstrecke.

505
01:37:22,199 --> 01:37:24,399
Man könnte ein Vermögen machen.

506
01:37:25,399 --> 01:37:28,079
Hunderte von Tausenden von Dollar.

507
01:37:29,279 --> 01:37:31,199
Sogar mehr.

508
01:37:32,279 --> 01:37:34,680
Tausende von Tausenden.

509
01:37:35,479 --> 01:37:37,880
Das nennt man Millionen.

510
01:37:38,880 --> 01:37:40,600
Millionen?

511
01:37:43,279 --> 01:37:45,479
- Ja, Millionen.|- Ja.

512
01:37:45,680 --> 01:37:50,279
Mit der Witwe muss man doch|ins Geschäft kommen können.

513
01:37:50,399 --> 01:37:52,800
Man muss nur...

514
01:37:54,880 --> 01:37:58,079
Was steht ihr hier noch rum,|ihr Strauchdiebe? An die Arbeit!

515
01:37:58,600 --> 01:38:00,680
Was sollen wir denn tun?

516
01:38:00,800 --> 01:38:02,880
Was ihr tun sollt?

517
01:38:03,000 --> 01:38:05,399
Einen Bahnhof bauen, ihr Idioten!

518
01:38:08,079 --> 01:38:10,479
Das wird wohl|nicht nach viel aussehen.

519
01:38:13,880 --> 01:38:18,079
Aber es wird das Erste sein,|was sie sieht, wenn sie zurückkommt.

520
01:38:18,880 --> 01:38:21,079
Falls sie zurückkommt.

521
01:39:37,279 --> 01:39:39,000
Ich glaube...

522
01:39:46,880 --> 01:39:48,399
Ja.

523
01:39:49,279 --> 01:39:53,199
Ich glaube fast, es wird mir|ein wenig Leid tun, dich zu töten.

524
01:39:55,079 --> 01:39:57,800
Du magst das Leben.

525
01:40:10,399 --> 01:40:13,600
Und du magst es,|wenn dich Männerhände anfassen.

526
01:40:15,399 --> 01:40:17,399
Du magst es.

527
01:40:21,000 --> 01:40:24,479
Auch wenn es dieselben sind,|die deinen Mann getötet haben.

528
01:40:43,880 --> 01:40:46,000
So ein...

529
01:40:48,680 --> 01:40:50,680
So ein Flittchen.

530
01:40:53,079 --> 01:40:57,479
Gibt es etwas, das du nicht tun|würdest, um dein Leben zu retten?

531
01:41:00,680 --> 01:41:02,880
Nein, Frank.

532
01:41:25,199 --> 01:41:28,079
Jetzt verstehe ich,|warum sie dich so vermissen...

533
01:41:29,399 --> 01:41:33,079
...da unten in New Orleans.

534
01:41:35,680 --> 01:41:38,079
Großartige Erfindung,|die Telegrafie.

535
01:41:41,479 --> 01:41:44,199
"Jill? Die Brünette?"

536
01:41:44,680 --> 01:41:48,079
"Die Kunden|des elegantesten Hurenhauses

537
01:41:48,199 --> 01:41:52,000
an der Bourbon Street weinen,|seit sie fort ist."

538
01:41:54,279 --> 01:41:56,279
Sag mal.

539
01:41:57,199 --> 01:41:59,199
Wusste der alte McBain davon?

540
01:41:59,880 --> 01:42:01,880
Ja.

541
01:42:02,000 --> 01:42:04,199
Ja, ich wette, er wusste es.

542
01:42:04,279 --> 01:42:07,279
Er war genau der Typ,|der eine Hure heiraten würde.

543
01:42:12,680 --> 01:42:14,800
Das wäre eine Idee.

544
01:42:16,680 --> 01:42:18,600
Ich könnte dich heiraten.

545
01:42:19,600 --> 01:42:22,000
Dann würde das Land mir gehören.

546
01:42:22,680 --> 01:42:24,479
Und vielleicht...

547
01:42:26,600 --> 01:42:29,000
...wärst du eine perfekte Ehefrau.

548
01:42:32,600 --> 01:42:36,079
Aber ich wäre kein guter Ehemann.

549
01:42:37,680 --> 01:42:39,479
Schade.

550
01:42:39,600 --> 01:42:43,000
Wir werden uns eine andere Lösung|ausdenken müssen.

551
01:42:43,079 --> 01:42:44,680
Einfacher.

552
01:42:49,279 --> 01:42:51,279
Schneller.

553
01:43:11,399 --> 01:43:13,800
Als Sheriff dieser Gegend

554
01:43:13,880 --> 01:43:17,079
ist es mein Amt,|dieser Auktion vorzusitzen.

555
01:43:17,199 --> 01:43:21,479
Es gilt, sämtliches Eigentum|von Mrs Jill McBain zu versteigern.

556
01:43:22,079 --> 01:43:25,399
Dieses Grundstück|umfasst 130 Hektar

557
01:43:25,479 --> 01:43:29,600
und ist frei von Pfandrechten|und Hypotheken.

558
01:43:30,479 --> 01:43:32,479
Das Grundstück und alles,

559
01:43:32,680 --> 01:43:34,880
was sich darauf befindet,

560
01:43:35,000 --> 01:43:38,399
wird dem glücklichen|Käufer ausgehändigt.

561
01:43:38,479 --> 01:43:41,000
Das Inventar|finden Sie auf der Bestandsliste,

562
01:43:41,079 --> 01:43:44,000
die unter Ihnen allen verteilt wurde.

563
01:43:44,079 --> 01:43:47,880
Alles zusammen wird|an den Meistbietenden versteigert.

564
01:43:48,000 --> 01:43:50,800
So, jetzt wisst ihr alle Bescheid.

565
01:43:50,880 --> 01:43:52,680
Die Auktion ist eröffnet.

566
01:43:52,800 --> 01:43:55,479
Wer macht das erste Gebot?

567
01:44:00,079 --> 01:44:04,079
Eine Liste aller Bestände.|Manche davon sind was wert.

568
01:44:05,079 --> 01:44:08,479
Also schön.|Wer macht das erste Gebot?

569
01:44:12,600 --> 01:44:14,680
200 Dollar.

570
01:44:14,880 --> 01:44:17,279
Das erste Gebot|ist in Höhe von 200 Dollar.

571
01:44:18,000 --> 01:44:21,079
200 Dollar. Wer bietet mehr?

572
01:44:21,199 --> 01:44:25,199
Das elende Stück Land|ist nichts wert.

573
01:44:25,279 --> 01:44:28,199
Na los, Freunde, 200 Dollar.

574
01:44:28,279 --> 01:44:31,279
Das Vieh allein|ist doppelt so viel wert.

575
01:44:32,680 --> 01:44:34,399
Na...

576
01:44:35,279 --> 01:44:37,479
Wer bietet 300 Dollar?

577
01:44:41,399 --> 01:44:46,079
Wirklich, Freunde, ich weiß, hier|steht nicht Kalifornien zur Auktion,

578
01:44:46,279 --> 01:44:49,399
aber 200 ist verdammt wenig|für so viel Land.

579
01:44:49,479 --> 01:44:53,399
Meine Damen und Herren, ich würde|200 nicht mal als Anzahlung nehmen.

580
01:44:56,479 --> 01:44:59,680
Hm, keiner will höher bieten.

581
01:45:07,279 --> 01:45:10,199
Wollen Sie wirklich|keinen Mindestpreis vorgeben?

582
01:45:12,479 --> 01:45:14,680
Ich hoffe, ich irre mich, Mrs McBain,

583
01:45:14,800 --> 01:45:18,880
aber es scheint, Sie werden das Land|für einen Pfifferling verkaufen.

584
01:45:24,479 --> 01:45:26,399
Ich will es nur verkaufen.

585
01:46:31,079 --> 01:46:34,399
- Du führst was im Schilde!|- Wenn du meinst.

586
01:46:34,479 --> 01:46:36,079
- Wie viele?|- Eine Karte.

587
01:46:38,279 --> 01:46:40,399
Und eine für mich.

588
01:46:42,800 --> 01:46:44,600
Der Geber kriegt drei.

589
01:46:54,880 --> 01:46:58,000
Kann ich mitspielen?

590
01:47:03,000 --> 01:47:04,479
15.

591
01:47:16,800 --> 01:47:19,279
Ja, setzen Sie sich.

592
01:47:42,079 --> 01:47:43,880
Ich gebe.

593
01:49:23,800 --> 01:49:26,399
Wie spielen Sie...

594
01:49:26,479 --> 01:49:29,279
Wie spielen Sie dieses Spiel,|Mr Morton?

595
01:49:31,479 --> 01:49:33,680
Es ist ganz einfach.

596
01:49:34,479 --> 01:49:39,199
Solange man seinen Kopf gebraucht,|verliert man nicht.

597
01:49:39,800 --> 01:49:42,479
500 Dollar.

598
01:49:46,680 --> 01:49:48,800
500 Dollar.

599
01:49:49,880 --> 01:49:52,079
Bietet noch jemand mehr?

600
01:49:54,079 --> 01:49:56,479
Ich denke nicht.

601
01:50:05,079 --> 01:50:06,399
Tut mir Leid,

602
01:50:06,479 --> 01:50:11,199
aber ich glaube, ich muss|das letzte Gebot akzeptieren.

603
01:50:22,000 --> 01:50:24,279
500 zum Ersten.

604
01:50:26,680 --> 01:50:29,279
500 zum Zweiten.

605
01:50:31,680 --> 01:50:33,680
- 500...|- 5.000 Dollar.

606
01:50:56,479 --> 01:51:01,600
- Haben Sie 5.000 gesagt?|- Das Geld ist schon unterwegs.

607
01:51:13,479 --> 01:51:16,199
Das ist Cheyenne!

608
01:51:24,399 --> 01:51:27,600
Die Belohnung für diesen Mann|ist 5.000 Dollar, stimmt's?

609
01:51:27,680 --> 01:51:32,199
Judas hat sich|mit 4.970 weniger begnügt.

610
01:51:32,279 --> 01:51:34,680
Damals gab's noch keine Dollar.

611
01:51:36,680 --> 01:51:39,079
Aber Verräter schon.

612
01:51:52,800 --> 01:51:55,000
Moment mal.

613
01:51:56,600 --> 01:51:59,680
- Das Gefängnis ist da lang.|- Ja, ich weiß.

614
01:51:59,880 --> 01:52:03,279
Ja, aber wir bringen dich|zum Bahnhof.

615
01:52:03,880 --> 01:52:06,479
Du kommst nach Yuma, Cheyenne.

616
01:52:06,680 --> 01:52:08,600
Da gibt's|ein modernes Gefängnis.

617
01:52:08,680 --> 01:52:13,279
Mit mehr Mauern, mehr Gittern,|mehr Wächtern.

618
01:52:13,479 --> 01:52:17,279
Es wird dir gefallen, in 20 Jahren.|Du wirst schon sehen.

619
01:53:16,279 --> 01:53:19,600
Zwei Fahrkarten, <i>Amigo,</i>|zum nächsten Bahnhof.

620
01:53:19,680 --> 01:53:21,800
Einfache Fahrt.

621
01:53:23,600 --> 01:53:26,479
Auf Sie. Und herzlichen Glückwunsch.

622
01:53:31,079 --> 01:53:33,199
Sie haben|ein gutes Geschäft gemacht.

623
01:53:34,600 --> 01:53:35,880
Ach so, die Auktion.

624
01:53:36,880 --> 01:53:40,079
Vergessen Sie's.|Ich investiere nicht in Grundstücke.

625
01:53:42,199 --> 01:53:46,600
Sie sehen gar nicht aus wie ein|edler Retter armer, hilfloser Witwen.

626
01:53:48,600 --> 01:53:50,479
Aber schließlich...

627
01:53:53,279 --> 01:53:56,600
...sehe ich auch nicht aus|wie eine arme, hilflose Witwe.

628
01:54:02,880 --> 01:54:05,680
Es stimmt, Sie sind|eine bemerkenswerte Frau.

629
01:54:06,680 --> 01:54:08,880
Und Sie sind|ein bemerkenswerter Mann.

630
01:54:09,079 --> 01:54:11,600
Aber Sie haben etwas im Sinn.

631
01:54:17,800 --> 01:54:20,479
Haben <i>Sie</i> etwas im Sinn?

632
01:54:23,079 --> 01:54:26,680
Heißes Wasser.|Eine Wanne voll heißem Wasser.

633
01:54:44,600 --> 01:54:47,279
Es wird Zeit,|dass ich in die Badewanne komme.

634
01:55:17,479 --> 01:55:19,399
Wer bist du?

635
01:55:39,000 --> 01:55:41,199
Jim Cooper.

636
01:55:41,279 --> 01:55:42,880
Chuck Youngblood.

637
01:55:43,800 --> 01:55:45,600
Noch mehr Tote.

638
01:55:48,880 --> 01:55:51,600
Alle lebten,|bevor sie dich kennen lernten.

639
01:55:57,680 --> 01:56:01,199
Du hast 5.000 Dollar|für etwas gezahlt, das mir gehört.

640
01:56:05,800 --> 01:56:08,000
5.000...

641
01:56:11,880 --> 01:56:14,079
...und einen Dollar.

642
01:56:18,880 --> 01:56:21,079
Du sollst auch einen Profit machen.

643
01:56:46,680 --> 01:56:49,880
Ich würde nicht zu lange überlegen,|wenn ich du wäre.

644
01:56:54,079 --> 01:56:56,880
Das hier ist alles|eine Nummer zu groß für dich.

645
01:56:57,079 --> 01:56:59,800
Du solltest|diese Chance wahrnehmen.

646
01:56:59,880 --> 01:57:03,000
Du klingst|wie ein echter Geschäftsmann, Frank.

647
01:57:03,079 --> 01:57:06,199
Die Gesellschaft von Mr Morton|hat dir gut getan.

648
01:57:14,079 --> 01:57:16,680
Und du hast neue Tricks gelernt.

649
01:57:17,880 --> 01:57:20,600
Morton hat dir|viele neue Methoden beigebracht.

650
01:57:25,079 --> 01:57:27,680
Obwohl du die alten|noch nicht aufgegeben hast.

651
01:57:29,079 --> 01:57:32,000
Lass uns die Angelegenheit erledigen.

652
01:57:34,399 --> 01:57:35,880
Welche Angelegenheit?

653
01:57:38,479 --> 01:57:40,680
Es gibt mehr als eine zwischen uns.

654
01:57:44,399 --> 01:57:49,600
Legen wir sie zusammen und schaffen|alle auf einmal aus der Welt.

655
01:57:49,680 --> 01:57:51,880
Jetzt gleich.

656
01:57:53,880 --> 01:57:55,479
Immer mit der Ruhe, Frank.

657
01:57:56,079 --> 01:57:57,600
Immer mit der Ruhe.

658
01:57:58,199 --> 01:58:00,279
Du musst lernen,|nichts zu überstürzen.

659
01:58:00,479 --> 01:58:03,479
Das ist das oberste Gebot|eines Geschäftsmanns.

660
01:58:06,600 --> 01:58:10,079
Du musst bei Morton|noch verhandeln lernen.

661
01:58:14,479 --> 01:58:16,199
Wie viel?

662
01:58:16,880 --> 01:58:17,880
Ein Dollar.

663
01:59:20,680 --> 01:59:22,279
Hü!

664
02:00:52,680 --> 02:00:54,079
Hü!

665
02:01:55,279 --> 02:01:58,279
Sicher hören wir gleich|das seltsame Geräusch.

666
02:01:58,399 --> 02:01:59,279
Allerdings.

667
02:03:47,600 --> 02:03:49,479
Wie die Zeit vergeht!

668
02:03:50,680 --> 02:03:53,079
Es ist schon nach 12.

669
02:04:49,479 --> 02:04:51,680
Aber es waren seine Männer.

670
02:04:51,800 --> 02:04:54,079
- Ja.|- Sie wollten ihn umbringen.

671
02:04:54,199 --> 02:04:56,399
Jemand anders|zahlt ihnen mehr Geld.

672
02:04:56,479 --> 02:05:00,079
Und Sie! Sie haben ihm|auch noch geholfen!

673
02:05:02,079 --> 02:05:05,000
Ich habe nur verhindert,|dass man ihn umlegt.

674
02:05:17,479 --> 02:05:19,479
Ich verstehe.

675
02:05:19,600 --> 02:05:21,880
Das ist etwas anderes.

676
02:05:28,680 --> 02:05:30,399
Ziehen Sie sich an.

677
02:05:30,479 --> 02:05:31,680
Es wird Zeit zu gehen.

678
02:10:38,680 --> 02:10:40,079
Hast du Kaffee gekocht?

679
02:10:41,680 --> 02:10:43,680
Diesmal ja.

680
02:11:21,680 --> 02:11:23,880
Gut.

681
02:11:25,680 --> 02:11:28,680
Meine Mutter hat|genau solchen Kaffee gekocht.

682
02:11:29,479 --> 02:11:33,880
Heiß, stark und gut.

683
02:11:43,079 --> 02:11:44,680
Cheyenne.

684
02:11:46,800 --> 02:11:49,000
Worauf wartet er dort draußen?

685
02:11:51,600 --> 02:11:52,479
Was macht er?

686
02:11:58,399 --> 02:12:00,479
Er schnitzt an einem Stück Holz.

687
02:12:02,880 --> 02:12:06,000
Ich habe das Gefühl,|wenn er aufhört zu schnitzen...

688
02:12:07,279 --> 02:12:09,279
...passiert etwas.

689
02:13:14,880 --> 02:13:16,680
Überrascht, mich hier zu sehen?

690
02:13:18,680 --> 02:13:20,600
Ich wusste, dass du kommen würdest.

691
02:13:43,079 --> 02:13:46,000
Morton sagte mir mal,|ich könne nie werden wie er.

692
02:13:47,279 --> 02:13:49,479
Jetzt verstehe ich, warum.

693
02:13:51,199 --> 02:13:55,279
Es hätte ihn nicht gestört,|dass du irgendwo lebend rumläufst.

694
02:13:56,479 --> 02:14:00,199
Du hast also rausgefunden, dass|du doch kein Geschäftsmann bist?

695
02:14:00,279 --> 02:14:02,399
Ich bin nur ein Mann.

696
02:14:03,680 --> 02:14:05,880
Ein altes Geschlecht.

697
02:14:11,279 --> 02:14:16,079
Nach ihm werden andere Mortons|kommen und es aussterben lassen.

698
02:14:16,199 --> 02:14:18,199
Die Zukunft kann uns egal sein.

699
02:14:18,279 --> 02:14:19,880
Alles kann uns egal sein.

700
02:14:20,000 --> 02:14:23,199
Das Land, das Geld, die Frau.

701
02:14:23,800 --> 02:14:25,680
Ich bin hier, um dich zu sehen.

702
02:14:27,880 --> 02:14:30,880
Weil ich weiß, dass du mir|jetzt sagst, was du willst.

703
02:14:45,479 --> 02:14:48,199
Nur kurz vor dem Tod.

704
02:14:51,000 --> 02:14:53,000
Ich weiß.

705
02:15:34,880 --> 02:15:38,399
Ich hab Wasser heiß gemacht.|Und ein Rasiermesser gefunden.

706
02:15:39,399 --> 02:15:41,279
Da drüben, bitte.

707
02:15:43,880 --> 02:15:47,399
Damit ich die Eisenbahn kommen sehe,|während ich mich rasiere.

708
02:15:53,279 --> 02:15:54,680
Weißt du was?

709
02:15:56,279 --> 02:16:00,079
Du solltest da runtergehen|und den Jungs was zu trinken geben.

710
02:16:08,399 --> 02:16:11,079
Du kannst dir nicht vorstellen,

711
02:16:11,279 --> 02:16:14,880
wie froh es einen Mann macht,|eine Frau wie dich zu sehen.

712
02:16:16,600 --> 02:16:18,800
Sie einfach nur anzuschauen.

713
02:16:21,800 --> 02:16:25,399
Und falls einer von ihnen dir|auf den Hintern klopfen sollte...

714
02:16:26,880 --> 02:16:29,479
...dann wirst du es überleben.

715
02:16:32,000 --> 02:16:34,079
Sie haben es verdient.

716
02:20:56,799 --> 02:20:59,000
Spiel mir das Lied vom Tod.

717
02:24:10,079 --> 02:24:12,000
Wer bist du?

718
02:25:19,079 --> 02:25:20,799
Du bist ein gut aussehender Mann.

719
02:25:23,879 --> 02:25:25,799
Aber nicht der richtige.

720
02:25:38,200 --> 02:25:40,000
Und er ist es auch nicht.

721
02:25:42,479 --> 02:25:44,399
Vielleicht nicht.

722
02:25:44,479 --> 02:25:46,479
Aber das macht nichts.

723
02:25:50,000 --> 02:25:52,680
Das verstehst du nicht, Jill.

724
02:25:53,280 --> 02:25:56,000
Männer wie er haben|etwas da drinnen.

725
02:25:58,600 --> 02:26:00,680
Sie leben mit dem Tod.

726
02:26:04,479 --> 02:26:08,399
Wenn er überlebt,|wird er durch die Tür kommen,

727
02:26:08,479 --> 02:26:11,479
seine Sachen holen|und sich verabschieden.

728
02:26:16,680 --> 02:26:19,879
Es wäre schön,|diese Stadt wachsen zu sehen.

729
02:27:47,280 --> 02:27:49,600
Ich muss jetzt gehen.

730
02:28:33,079 --> 02:28:36,200
Sweetwater wird eine schöne Stadt.

731
02:28:41,000 --> 02:28:43,200
Ich hoffe,|du kommst irgendwann zurück.

732
02:29:00,280 --> 02:29:02,000
Irgendwann.

733
02:29:13,280 --> 02:29:16,799
Ja. Ich muss auch gehen.

734
02:29:41,879 --> 02:29:43,879
Du wirst es überleben.

735
02:31:44,399 --> 02:31:46,280
Tut mir Leid, Mundharmonika.

736
02:31:46,479 --> 02:31:48,280
Ich muss hier bleiben.

737
02:32:25,000 --> 02:32:26,399
Wer?

738
02:32:29,600 --> 02:32:32,079
Ich bin Mr Choo-Choo begegnet.

739
02:32:32,879 --> 02:32:36,079
Ich hatte nicht|mit dem Krüppel im Zug gerechnet.

740
02:32:37,000 --> 02:32:38,799
Er hat Angst gekriegt.

741
02:32:56,399 --> 02:32:58,280
Mundharmonika.

742
02:32:59,200 --> 02:33:01,079
Wenn sie dich umlegen,

743
02:33:01,280 --> 02:33:04,079
bete darum, dass sie wissen,|wohin sie schießen müssen.

744
02:33:19,079 --> 02:33:20,200
Geh weg.

745
02:33:22,479 --> 02:33:24,879
Geh weg.

746
02:33:25,000 --> 02:33:27,879
Geh weg. Du sollst mich|nicht sterben sehen.

