1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Rozumيm, Franku.

2
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Vidيڑ nىkoho?|Ne!

3
00:02:29,599 --> 00:02:31,199
Pozor, tam je!

4
00:05:25,920 --> 00:05:27,519
Umيڑ jen stّيlet?

5
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
Na co mلڑ nù‍?

6
00:05:42,319 --> 00:05:43,519
Hej, vy!

7
00:05:46,319 --> 00:05:51,120
Poèkejte chvilku,|trochu si vلs prohlيdneme.

8
00:06:01,920 --> 00:06:04,720
Hej!|No tak, pane Vlلèek!

9
00:06:22,319 --> 00:06:25,120
Daleko neuteèeڑ, ty bastarde!

10
00:06:25,920 --> 00:06:27,519
Tebe teï zabيjet nebudu.

11
00:06:27,920 --> 00:06:30,319
Zanechلvلڑ za sebou slizkou stopu.

12
00:06:31,519 --> 00:06:33,920
Dvى lesklé, hnusné kolejnice!

13
00:06:35,120 --> 00:06:39,120
A co ten druhy darebلk,|zatيm se nلm vzdaluje.

14
00:06:51,920 --> 00:06:54,319
Tady to je! Pّesnى tak,|jak si to vلڑ man‍el objednal

15
00:06:54,720 --> 00:06:57,920
a proto‍e platil v hotovosti,|je to vڑechno vaڑe.

16
00:06:58,720 --> 00:07:03,120
Dubové foڑny, buk, borovice,|vڑechno prvotّيdnي.

17
00:07:03,920 --> 00:07:07,519
Hranoly, dلle trلmy a piloty,|deset beden hّebيkù, 

18
00:07:07,920 --> 00:07:10,720
dvacet sudù s dehtem,|toto nلّadي.

19
00:07:11,120 --> 00:07:13,120
Mo‍nل ‍e chtىl rozڑيّit farmu.

20
00:07:13,519 --> 00:07:17,120
Rozڑيّit farmu?|Z tohoto by jich postavil nejménى osm!

21
00:07:17,920 --> 00:07:20,319
Také si, panي, objednal toto.

22
00:07:21,120 --> 00:07:23,120
Tvrdil, ‍e je to dùle‍ité,

23
00:07:23,920 --> 00:07:27,519
akorلt mi neّekl,|co tam mل b‎t napsané.

24
00:07:34,319 --> 00:07:35,519
"NءDRAژح".

25
00:07:36,720 --> 00:07:38,319
Co jste ّekla?

26
00:07:39,120 --> 00:07:41,120
طekla jsem "NءDRAژح".

27
00:08:15,879 --> 00:08:18,240
Nehledلڑ toto?

28
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
Nebudu u‍ trpىt tvoje metody.

29
00:08:21,480 --> 00:08:23,079
Jل vيm, ‍e ta ‍enskل je tu.

30
00:08:23,879 --> 00:08:25,480
Nechci u‍ ‍لdné zabيjenي!

31
00:08:26,680 --> 00:08:29,079
Budeڑ s nي o tom pozemku jednat,

32
00:08:29,879 --> 00:08:33,080
Ztratil jsem u‍ velmi mnoho èasu.

33
00:08:35,080 --> 00:08:37,879
Udىlal jsi velkou chybu, Mortone.

34
00:08:40,679 --> 00:08:45,080
Kdyby tى pohromadى nedr‍el tento postroj,|byl bys tu ji‍ zbyteèn‎.

35
00:08:45,480 --> 00:08:50,679
Smىڑné, takov‎ mrzلk tu rozkazuje|a nikdo nevي, jak se ho zbavit.

36
00:08:51,879 --> 00:08:53,480
Jsem tu kvùli obchodu,|Franku,

37
00:08:56,279 --> 00:08:58,279
nemلm èas s tebou bojovat.

38
00:09:04,279 --> 00:09:05,879
Bojovat.

39
00:09:09,480 --> 00:09:13,879
Hej!|V‍dy‌ ty se ani sلm neudr‍يڑ na nohلch.

40
00:09:23,879 --> 00:09:26,279
A to ti staèي k pocitu pّevahy?

41
00:09:27,879 --> 00:09:30,279
Mohl bych tى zaڑlلpnout,|jako èerva.

42
00:09:32,279 --> 00:09:39,080
Mohl, ale nezaڑlلpneڑ,|proto‍e by jsi z toho nic nemىl.

43
00:09:46,679 --> 00:09:49,480
Kdo vي, co by jsi dokلzal,|kdyby jsi byl zdravy.

44
00:09:57,480 --> 00:09:59,879
Vezmىte ho do vlaku a hlيdejte ho.

45
00:10:03,480 --> 00:10:06,679
A Mortone,|nedىlej si starosti o ten pozemek.

46
00:10:07,480 --> 00:10:11,080
Chceڑ ho za ka‍dou cenu,|jen‍e zde jsi u‍ mimo hru.

47
00:10:39,480 --> 00:10:45,480
Cheyenne, hej Cheyenne, zde je oznaèené mيsto|a napsané "NءDRژ NA VODU."

48
00:10:46,279 --> 00:10:49,080
A zde je také nلpis, ale "POٹTA."

49
00:10:49,879 --> 00:10:51,480
A zde "KOSTEL."

50
00:10:55,480 --> 00:10:57,480
Co to, k èertu, znamenل?

51
00:10:57,879 --> 00:11:01,080
Ty to nechلpeڑ?|To je nلdra‍ي!

52
00:11:02,279 --> 00:11:08,679
A toto vڑechno okolo je mىsto.|McBainovo mىsto!

53
00:11:11,080 --> 00:11:12,679
Cha!Cha!|To byl ale blلzen!

54
00:11:15,080 --> 00:11:17,080
Ano,|sv‎m zpùsobem.

55
00:11:18,279 --> 00:11:19,480
Byl to Ir!

56
00:11:21,480 --> 00:11:25,480
Vىdىl, ‍e teï nebo pozdىji bude ‍eleznice|postupovat dلl na zلpad,

57
00:11:26,279 --> 00:11:31,080
Tak si naڑel tento kus pouڑtى,|kter‎ nikdo nechtىl,

58
00:11:33,080 --> 00:11:34,679
ale on ho koupil,

59
00:11:38,279 --> 00:11:46,279
potom si utلhl opasek|a celé roky èekal.

60
00:11:47,879 --> 00:11:49,080
A na co asi?

61
00:11:51,080 --> 00:11:52,679
A‍ sem postavي ‍eleznici!

62
00:11:54,679 --> 00:11:59,080
Ale, do hلje! Jak si mohl b‎t jist‎,|‍e ‍eleznice pùjde pّes jeho pozemek?

63
00:12:00,679 --> 00:12:03,080
Lokomotivy se neobejdou bez vody.

64
00:12:03,879 --> 00:12:09,080
A jedinل voda na 50 mil od Flagstownu|je jen zde, pod tيmto pozemkem.

65
00:12:09,879 --> 00:12:13,879
Aha! Nلڑ mrtv‎ pّيtel nebyl ‍لdn‎ hlupلk, co?

66
00:12:14,679 --> 00:12:17,480
Chtىl prodat tento kousek pouڑtى|za pىknou kopku zlata. ژe?

67
00:12:19,080 --> 00:12:21,879
Nikdo pّece neprodل svùj ‍ivotnي sen.

68
00:12:23,080 --> 00:12:29,480
Brett McBain chtىl svoje mىsto.|A mىl prلvo ho postavit.

69
00:12:32,679 --> 00:12:33,879
A jak to vڑechno vيڑ?

70
00:12:34,279 --> 00:12:38,679
Vidىl jsem papيry. Vڑechno je v poّلdku,|razيtka, podpisy, vڑechno.

71
00:12:39,480 --> 00:12:42,679
A je tam takov‎ mal‎ zvlلڑtnي odstavec,

72
00:12:43,480 --> 00:12:45,480
a v nىm se pيڑe, ‍e

73
00:12:46,679 --> 00:12:48,679
"McBain a dىdici ztrلcejي vڑechna prلva,

74
00:12:49,480 --> 00:12:52,679
kdy‍ nebude nلdra‍ي postaveno dّيve,|ne‍ ‍eleznice."

75
00:12:53,879 --> 00:12:55,480
To je mazané!

76
00:12:56,279 --> 00:12:57,879
Aha!

77
00:13:02,679 --> 00:13:07,080
Kdy‍ u‍ mluvيme o kolejيch, vڑiml jsem si,|‍e ta parta u‍ je ...

78
00:13:07,480 --> 00:13:13,879
ژe ta parta s kolejemi|u‍ je tam za tىmi kopci

79
00:13:14,279 --> 00:13:17,879
a dّيv, ne‍ se nadلme,|budou zde.

80
00:13:18,279 --> 00:13:19,480
Ano!

81
00:13:20,279 --> 00:13:25,480
Hej!|Harmoniko!

82
00:13:26,679 --> 00:13:31,480
Mىsto postavené pّi ‍eleznici|to u‍ pّinese pىkné prachy.

83
00:13:34,679 --> 00:13:37,080
Stovky tisيc dolarù.

84
00:13:38,679 --> 00:13:43,480
Ne, poèkej,|tisيce tisيcù.

85
00:13:44,679 --> 00:13:46,279
Tomu se ّيkل miliَny!

86
00:13:47,879 --> 00:13:49,080
Miliَny!

87
00:13:53,080 --> 00:13:58,279
No jasnى, miliَny.|No jل jsem stلle ّيkal,

88
00:13:59,080 --> 00:14:01,879
‍e s rozumnou ‍enou|se poّلdn‎ chlap domluvي,

89
00:14:02,679 --> 00:14:04,679
jen‍e k tomu je nutné ...

90
00:14:05,080 --> 00:14:07,480
Hej! K èertu,|co tu postلvلte jako solné sloupy?

91
00:14:08,679 --> 00:14:10,679
A co mلme jako dىlat,|ڑéfe?

92
00:14:11,480 --> 00:14:15,480
Tak‍e vy nevيte, co mلte dىlat?|Postavit "Nلdra‍ي", idioti!

93
00:14:17,480 --> 00:14:19,480
Nebude to sice nic moc,

94
00:14:23,480 --> 00:14:25,480
ale jistى ji to potىڑي, a‍ se vrلtي.

95
00:14:26,279 --> 00:14:27,480
Jestli se vrلtي!

96
00:14:28,279 --> 00:14:29,879
Ano, jل vيm!

97
00:15:47,080 --> 00:16:01,879
Myslيm... ano...|Tebe by byla vىènل ڑkoda zabيt, malièkل.

98
00:16:05,080 --> 00:16:06,679
Mلڑ rلda ‍ivot,

99
00:16:20,279 --> 00:16:22,679
a také mلڑ rلda sprلvné chlapy,

100
00:16:24,279 --> 00:16:25,879
rلda,

101
00:16:30,679 --> 00:16:33,480
i kdy‍ ti nلhodou zabili man‍ela.

102
00:16:53,480 --> 00:16:59,480
Bo‍e,|ty jsi krلsnل,

103
00:17:03,080 --> 00:17:05,880
co udىlلڑ, aby sis|zachrلnila kù‍i?

104
00:17:10,279 --> 00:17:11,880
Cokoliv,Franku.

105
00:17:33,480 --> 00:17:37,480
Teï u‍ chلpu,|proè se jim po tobى tak st‎skل

106
00:17:39,079 --> 00:17:42,279
tam dole v New Orleanse.

107
00:17:45,480 --> 00:17:50,279
Nenي toti‍ nad telegraf,|vيڑ?

108
00:17:51,880 --> 00:17:56,279
Jill, ta bruneta?|Bo‍e, vڑichni zلkaznيci nejlepڑيho bordelu

109
00:17:57,079 --> 00:18:01,079
na Bourbon Street umيrajي ‍alem|od té chvيle, co odeڑla.

110
00:18:03,880 --> 00:18:07,880
A ّekni mi,|vىdىl to McBain?

111
00:18:09,480 --> 00:18:10,680
Vىdىl.

112
00:18:11,480 --> 00:18:16,279
Byl to typ,|co si vezme i ڑlapku.

113
00:18:19,880 --> 00:18:23,480
Hej,|to je nلpad.

114
00:18:26,279 --> 00:18:31,079
Svatba.|A pozemky jsou moje

115
00:18:31,880 --> 00:18:37,880
a mo‍nل ‍e budeڑ skvىlل man‍elka.

116
00:18:42,279 --> 00:18:44,680
Ale jل jako man‍el,|by jsem nestلl za nic.

117
00:18:47,880 --> 00:18:51,079
Ale ne,|musيme vymyslet jin‎ zpùsob,

118
00:18:51,880 --> 00:18:53,079
jednoduڑڑي,

119
00:18:58,279 --> 00:18:59,480
rychlejڑي.

120
00:19:21,480 --> 00:19:26,279
Jako ڑerif tohoto okresu|jsem byl po‍لdan‎,

121
00:19:27,079 --> 00:19:29,880
aby jsem ّيdil dra‍bu vڑeho majetku|zde pّيtomné panي Jill McBainové.

122
00:19:31,480 --> 00:19:38,680
Pozemek mل rozlohu 320 akrù|a nenي zatي‍en‎ dluhem ani hypotékou.

123
00:19:40,279 --> 00:19:44,279
Celل nemovitost se vڑيm,|jak to stojي a le‍ي,

124
00:19:44,680 --> 00:19:47,480
pّipadne ڑ‌astnému kupci zde v sلle.

125
00:19:48,279 --> 00:19:53,079
Jednotlivé polo‍ky majetku jsou oèيslované,|a uvedené v seznamu, kter‎ jste dostali.

126
00:19:53,880 --> 00:19:57,079
Vڑechen majetek bude prodan‎ jako celek|nejvyڑڑي nabيdce.

127
00:19:57,480 --> 00:19:59,079
Je to ka‍dému jasné?

128
00:20:00,680 --> 00:20:04,680
Dra‍ba je tيmto zahلjenل.|Kdo dل prvnي nabيdku?

129
00:20:14,680 --> 00:20:17,079
بekل se na prvnي nabيdku!

130
00:20:21,079 --> 00:20:23,079
200 dolarù!

131
00:20:24,680 --> 00:20:28,279
No v‎bornى, mلme tu prvnي nabيdku|za dvى stى dolarù! Dل nىkdo vيc?

132
00:20:29,880 --> 00:20:31,880
No tak, co je s vلmi,|pّلtelé?

133
00:20:34,680 --> 00:20:40,680
Jen dobytek mل cenu|dvakrلt vetڑي!

134
00:20:47,680 --> 00:20:52,079
Dobّe.|Kdo dل tّi sta dolarù?

135
00:20:56,079 --> 00:20:59,680
Ale vل‍enي obèané, vيm,|‍e tu nedra‍يme ‍لdnou Kalifornii,

136
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
ale dvى stى dolarù je velmi mلlo|za tento majetek.

137
00:21:03,680 --> 00:21:07,279
Dلmy a pلnové!|200 dolarù bych nebral ani jako zلlohu!

138
00:21:07,400 --> 00:21:10,079
No dobّe.|Tak‍e nikdo nepّihodي?

139
00:21:17,880 --> 00:21:20,279
Nechcete stanovit minimلlnي cenu?

140
00:21:23,079 --> 00:21:26,680
Rلd bych se m‎lil,panي McBainovل,|ale vypadل to,

141
00:21:27,480 --> 00:21:28,680
‍e to prodلte za pلr drobn‎ch.

142
00:21:35,079 --> 00:21:36,680
Jen kdy‍ to prodلm!

143
00:22:50,200 --> 00:22:53,000
Jsi napakovan‎, co?|- Kdy‍ myslيڑ?

144
00:22:53,799 --> 00:22:55,000
Kolik?

145
00:22:55,400 --> 00:22:56,200
Jednu!

146
00:22:57,799 --> 00:22:59,400
A jednu pro mne.

147
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Jل chci tّi!

148
00:23:14,200 --> 00:23:16,599
Mù‍u se pّidat?

149
00:23:21,799 --> 00:23:23,000
"15"

150
00:23:36,599 --> 00:23:38,599
Samozّejmى, jen si sednىte.

151
00:24:01,400 --> 00:24:02,599
Rozdلvلm!

152
00:25:57,000 --> 00:26:02,599
Jak se hraje takovل hra?|Pane Mortone?

153
00:26:05,400 --> 00:26:06,599
Velmi jednoduڑe,

154
00:26:08,200 --> 00:26:12,599
hlيdejte své zلjmy|a nemù‍ete prohrلt.

155
00:26:13,400 --> 00:26:15,000
500 dolarù!

156
00:26:21,799 --> 00:26:23,400
500 dolarù.

157
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Dل nىkdo vيc?

158
00:26:30,200 --> 00:26:32,599
Myslيm, ‍e ani ne.

159
00:26:41,799 --> 00:26:48,599
Lituji, panي McBainovل, ale budu|to muset pّiklepnout poslednي nabيdce

160
00:26:57,799 --> 00:26:59,400
500 po prvé...

161
00:27:02,599 --> 00:27:04,200
500 dolarù|po druhé...

162
00:27:07,000 --> 00:27:08,200
a 500 dolarù...

163
00:27:08,599 --> 00:27:09,799
5000 dolarù!

164
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Vy dلvلte 5000 dolarù?

165
00:27:38,799 --> 00:27:40,000
Tady je mلm!

166
00:28:03,599 --> 00:28:06,400
Odmىna za Cheyenna je 5000 dolarù,|‍e jo ڑerife?

167
00:28:07,200 --> 00:28:10,799
Jidلڑovi staèilo o 4970 dolarù ménى.

168
00:28:11,599 --> 00:28:13,599
Tehdy ‍لdné dolary nebyly.

169
00:28:16,000 --> 00:28:17,599
Ale hajzlové ano!

170
00:28:33,599 --> 00:28:35,200
Hej! Poèkejte!

171
00:28:37,599 --> 00:28:38,799
Vىzenي je pّece tam.

172
00:28:39,200 --> 00:28:42,799
Prلvى,|my mلme namيّené na nلdra‍ي.

173
00:28:44,400 --> 00:28:50,799
Posيlلme tى do Jummy, Cheyenne,|majي tam nové vىzenي,

174
00:28:51,599 --> 00:28:55,599
a také vيc zdي, vيc mّي‍ي,|a vيc strل‍ي.

175
00:28:56,000 --> 00:29:00,000
Za tىch 20 let si to tam oblيbيڑ.|Uvidيڑ!

176
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
8 ... 9 ...

177
00:30:10,599 --> 00:30:15,400
Dva lيstky, amigo, do nejbli‍ڑي stanice,|ale ne zpلteènي!

178
00:30:17,799 --> 00:30:20,200
Tak na zdravي,|a gratuluju!

179
00:30:25,000 --> 00:30:26,599
Zيskal jste hodnى.

180
00:30:28,599 --> 00:30:34,599
Ano, ta dra‍ba, to u‍ je za nلmi,|neinvestuji do pùdy.

181
00:30:37,000 --> 00:30:40,599
Vùbec nevypadلte na ڑlechetného|ochrلnce bezbrann‎ch vdov ...

182
00:30:43,000 --> 00:30:44,599
Na druhou stranu,

183
00:30:47,400 --> 00:30:50,200
jل nevypadلm jako bezbrannل vdova.

184
00:30:57,000 --> 00:30:59,799
Cheyeen mل pravdu,|jste v‎jimeènل ‍ena.

185
00:31:00,599 --> 00:31:05,400
A vy v‎jimeèn‎ mu‍.|Ale mىl jste nىco v plلnu!

186
00:31:12,599 --> 00:31:14,200
Myslيm si,|‍e vy také.

187
00:31:17,000 --> 00:31:21,000
Horkou vodu,|plnou vanu hork‎ vody.

188
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
Je èas pّipravit si tu vanu.

189
00:32:11,000 --> 00:32:12,200
Kdo jsi?

190
00:32:33,000 --> 00:32:36,599
Jim Cooper, Jack Jambot...

191
00:32:37,799 --> 00:32:39,400
Dalڑي mrtvي.

192
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
Vڑichni ‍ili,|dokud tى nepotkali.

193
00:32:51,799 --> 00:32:55,000
Zaplatil jsi 5000 dolarù za to,|co patّي mnى.

194
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
5000 ...

195
00:33:06,200 --> 00:33:07,799
... a jeڑtى toto ...

196
00:33:13,400 --> 00:33:15,000
... mلڑ také prلvo na v‎dىlek!

197
00:34:07,000 --> 00:34:09,800
Na tvém mيstى dlouho nepّem‎ڑlيm.

198
00:34:14,599 --> 00:34:19,400
Mù‍eڑ se namoèit do nىèeho,|co nezvlلdneڑ, vyu‍ij ڑance a vypadni.

199
00:34:20,199 --> 00:34:22,199
Mluvيڑ jako skuteèn‎ obchodnيk!

200
00:34:23,000 --> 00:34:25,800
Spojenي s panem Mortonem ti prospىlo.

201
00:34:34,599 --> 00:34:40,599
Nauèil ses nové triky,|pan Morton tى nauèil nov‎m zpùsobùm,

202
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
i kdy‍ tىch star‎ch ses jeڑtى nevzdal.

203
00:34:49,400 --> 00:34:52,599
Tak u‍ nىco dىlej,|a‌ se to vڑechno skonèي!

204
00:34:57,000 --> 00:34:58,599
A co mلڑ na mysli?

205
00:34:59,400 --> 00:35:02,199
Mezi nلmi je toho vيc!

206
00:35:10,000 --> 00:35:15,599
Tak to mù‍eme spoèيtat| a vyّeڑit to narلz, zde a hned.

207
00:35:19,599 --> 00:35:23,599
Pomalu, Franku, pomalu!|Nic se nemل uspىchat,

208
00:35:24,400 --> 00:35:29,199
Tyto vىci ّeڑي prav‎ obchodnيk|s klidem.

209
00:35:32,400 --> 00:35:35,199
Musيڑ se od pana Mortona jeڑtى|hodnى uèit.

210
00:35:40,000 --> 00:35:41,199
Co jsem dlu‍n‎?

211
00:35:42,000 --> 00:35:43,599
Jeden dolar!

212
00:38:18,000 --> 00:38:19,199
Jedeme! Hijَ!

213
00:40:00,920 --> 00:40:04,119
Zdل se mi,|‍e zase slyڑيm ten zvuk!

214
00:40:04,239 --> 00:40:06,119
Sprلvnى!

215
00:42:16,000 --> 00:42:17,199
بas letي jako splaڑen‎!

216
00:42:20,000 --> 00:42:20,800
U‍ je 12 pryè ...

217
00:43:18,400 --> 00:43:22,000
- V‍dy‌ to byli jeho lidé...|- Byli!

218
00:43:22,400 --> 00:43:23,599
... a chtىli ho zabيt!

219
00:43:24,400 --> 00:43:25,599
Asi jim nىkdo zaplatil lépe!

220
00:43:26,000 --> 00:43:29,599
A vy jste mu zachrلnil ‍ivot!

221
00:43:31,599 --> 00:43:34,000
Nechtىl jsem,|aby ho zabili oni!

222
00:43:47,199 --> 00:43:50,800
Jistى,|to je rozdيl!

223
00:43:58,400 --> 00:44:00,800
Obleète se,|je èas jيt!

224
00:49:50,400 --> 00:49:52,000
Mلڑ pro mne kلvu?

225
00:49:53,599 --> 00:49:55,199
Dnes mلm!

226
00:50:33,599 --> 00:50:39,599
Dobrou!|Moje mلma vaّila také takovou kلvu,

227
00:50:41,199 --> 00:50:45,599
horkou, silnou a dobrou.

228
00:50:55,199 --> 00:50:56,800
- Cheyenne!|- No?

229
00:50:58,800 --> 00:51:01,199
Na co tam stلle èekل?

230
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
Co dىlل?

231
00:51:10,400 --> 00:51:11,599
Vyّezلvل si jako mal‎ chlapec,

232
00:51:15,599 --> 00:51:17,199
ale cيtيm, ‍e a‍ to dodىlل,

233
00:51:18,400 --> 00:51:20,400
nىco se stane.

234
00:52:26,800 --> 00:52:28,800
Nejsi pّekvapen‎, ‍e jsem zde?

235
00:52:30,400 --> 00:52:32,000
بekal jsem tى!

236
00:52:54,800 --> 00:52:58,000
Morton mi ّekl,|‍e se mu nikdy nevyrovnلm!

237
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
Teï u‍ chلpu,| proè!

238
00:53:02,800 --> 00:53:06,400
Bylo by mu jedno,|‍e existuje nىkdo takov‎, jako ty!

239
00:53:11,000 --> 00:53:14,199
Nakonec jsi pّece zjistil,|‍e nejsi jen obyèejn‎ obchodnيk?

240
00:53:14,199 --> 00:53:15,800
Jل jsem chlap!

241
00:53:10,000 --> 00:53:13,199
Nakonec jsi pّece zjistil,|‍e nejsi jen obyèejn‎ obchodnيk?

242
00:53:13,199 --> 00:53:14,800
Jل jsem chlap!

243
00:53:18,000 --> 00:53:19,599
Druh na vymّenي!

244
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
Pّijdou dalڑي Mortonové|a vyّadي vلs.

245
00:53:30,800 --> 00:53:32,400
Na tom teï nezلle‍ي!

246
00:53:33,199 --> 00:53:38,000
Nezلle‍ي na nièem, ani na pùdى,|ani na penىzيch, ani na ‍ensk‎ch.

247
00:53:38,800 --> 00:53:45,599
Pّiڑel jsem za tebou, aby jsi|mi ّekl, jakou hru to se mnou hrajeڑ!

248
00:53:59,199 --> 00:54:02,000
A‍ kdy‍ budeڑ umيrat!

249
00:54:04,800 --> 00:54:06,400
Jل vيm.

250
00:54:49,000 --> 00:54:51,800
Ohّلla jsem vodu a naڑla holenي!

251
00:54:53,400 --> 00:54:57,400
Polo‍ to na okno, prosيm,

252
00:54:58,199 --> 00:55:02,599
aby jsem vidىl,|jak pokraèujي s tou tratي!

253
00:55:07,800 --> 00:55:09,000
Vيڑ ty co?

254
00:55:10,599 --> 00:55:13,400
B‎t tebou,|pùjdu a dلm jim napيt.

255
00:55:22,199 --> 00:55:28,199
Nedovedeڑ si pّedstavit, jak je chlap|ڑ‌astn‎, kdy‍ vidي krلsnou ‍enu,

256
00:55:31,000 --> 00:55:32,199
jen vidي,

257
00:55:35,800 --> 00:55:39,400
a kdyby tى nىkter‎ z nich|plلcl po zadku,

258
00:55:40,599 --> 00:55:42,599
tak to nic neznamenل,

259
00:55:45,400 --> 00:55:47,400
nechej je.

260
01:00:34,480 --> 01:00:36,880
Zahraj bratّيèkovy nىco veselého.

261
01:03:49,400 --> 01:03:51,400
Kdo vlastnى jsi?

262
01:04:55,400 --> 01:04:58,599
Hej! Podيvej,|jsi pىkn‎ chlap!

263
01:05:02,199 --> 01:05:03,400
Ale ne ten prav‎!

264
01:05:16,199 --> 01:05:17,800
On taky ne!

265
01:05:20,599 --> 01:05:23,800
Mo‍nل ne,|to nevadي!

266
01:05:28,199 --> 01:05:30,199
To nemù‍eڑ nikdy pochopit.

267
01:05:31,800 --> 01:05:34,199
Lidé jako on jsou sami sobى|kletbou osudu.

268
01:05:36,599 --> 01:05:49,000
Pokud to pّe‍il,|vejde do dveّي a ّekne ti "adijos"!

269
01:05:55,000 --> 01:05:57,400
Bylo by krلsné,|vidىt toto mىsto.

270
01:07:25,000 --> 01:07:26,599
Musيm jيt!

271
01:08:11,400 --> 01:08:14,599
Bude to krلsné mىsto!|"Sweet Water"

272
01:08:17,800 --> 01:08:21,000
Doufلm,|‍e se nىkdy vrلtيڑ.

273
01:08:38,199 --> 01:08:40,199
Mo‍nل.

274
01:08:51,800 --> 01:08:55,000
Jل u‍ také musيm jيt!

275
01:09:19,800 --> 01:09:21,399
Vىّ mi, ‍e to nic neznamenل!

276
01:11:15,800 --> 01:11:19,800
Jل tu zùstanu!

277
01:11:56,600 --> 01:11:58,199
Kdo?

278
01:12:01,399 --> 01:12:07,399
Byl jsem za "Panem vlلèkem,|ale toho chudلka jsem nezabil.

279
01:12:08,600 --> 01:12:10,199
Byl cel‎ vydىڑen‎ ...

280
01:12:27,800 --> 01:12:35,800
Harmoniko, kdy‍ tى jednou nىkdo dostane,|modli se, aby tى trefil.

281
01:12:51,399 --> 01:12:56,199
Bى‍ pryè, bى‍ pryè!

282
01:12:57,000 --> 01:13:03,000
Bى‍ pryè!|Nechci, aby jsi mى vidىl umيrat!

283
01:17:22,199 --> 01:17:39,399
T E N K R ء T   N A   Z ء P A D ج

