4
00:01:13,169 --> 00:01:15,213
* Мисля си за онзи ден,

5
00:01:15,246 --> 00:01:17,183
* когато го оставих на автогарата

6
00:01:17,279 --> 00:01:18,821
* на запад от Санта Фе.

7
00:01:18,854 --> 00:01:22,633
* Бяхме на седемнайсет, 
но беше мил и бе истинско,

8
00:01:22,666 --> 00:01:25,834
* но направих, каквото трябваше

9
00:01:26,054 --> 00:01:28,188
* Просто знаех...

10
00:01:28,428 --> 00:01:30,211
* В летните неделни нощи

11
00:01:30,234 --> 00:01:34,137
* се потапяхме по местата си, 
точно когато угасяха светлините.

12
00:01:34,170 --> 00:01:37,897
* Дигитален свят, изтъкан от музика и техника

13
00:01:37,918 --> 00:01:41,407
* ме викаше да съм пред екрана

14
00:01:41,521 --> 00:01:43,656
* и да живея във всяка сцена.

15
00:01:43,686 --> 00:01:47,691
* Без пукната пара се качвам в
автобуса и ето ме, 

16
00:01:47,724 --> 00:01:49,508
* може би съм смел или пък луд,

17
00:01:49,767 --> 00:01:51,394
* ще трябва да разберем.

18
00:01:51,427 --> 00:01:53,276
* Защото може би в онзи сънлив град

19
00:01:53,302 --> 00:01:55,282
* един ден той ще седи на угасени светлини,

20
00:01:55,315 --> 00:01:59,255
* ще види лицето ми и ще си спомни,
че ме е познавал.

21
00:01:59,335 --> 00:02:02,715
* Изкачвай планини и към висините се стреми,

22
00:02:02,750 --> 00:02:06,096
* преследвай всички изкрящи светлини, 

23
00:02:06,411 --> 00:02:09,946
* а когато те угаснат,

24
00:02:10,326 --> 00:02:13,706
* ще станеш от земята,

25
00:02:14,204 --> 00:02:20,455
* защото идва ново утро и пореден
слънчев ден.

26
00:02:21,813 --> 00:02:23,626
* Чувам ги всеки ден - 

27
00:02:23,678 --> 00:02:27,510
* ритмите на каньоните, които
никога не изчезват,

28
00:02:27,524 --> 00:02:31,278
* баладите из кръчмите, оставени от
тези преди нас

29
00:02:31,327 --> 00:02:34,711
* Казват: "Трябва да желаеш повече"

30
00:02:34,798 --> 00:02:36,972
* Затова чукам на всяка врата...

31
00:02:37,114 --> 00:02:41,009
* И дори като ми казват "не", 
или пък без пари оставам,

32
00:02:41,085 --> 00:02:43,030
* прашния микрофон и неоновия блясък

33
00:02:43,270 --> 00:02:44,869
* са всичко, от което се нуждая.

34
00:02:44,874 --> 00:02:46,650
* И един ден докато пея

35
00:02:46,701 --> 00:02:48,818
* ще дойде хлапе от малък град

36
00:02:48,851 --> 00:02:52,826
* и това ще е нещото, което
ще го накара да продължи напред.

37
00:02:52,986 --> 00:02:56,207
* Изкачвай планини и към висините се стреми,

38
00:02:56,242 --> 00:02:59,429
* преследвай всички изкрящи светлини, 

39
00:02:59,813 --> 00:03:03,293
* а когато те угаснат,

40
00:03:03,868 --> 00:03:07,051
* ще станеш от земята,

41
00:03:07,715 --> 00:03:14,008
* защото идва ново утро и пореден
слънчев ден.

42
00:03:45,851 --> 00:03:48,990
* А когато те угаснат,

43
00:03:49,546 --> 00:03:52,609
* се търкулва ново утро

44
00:03:52,642 --> 00:03:54,557
* и пореден слънчев ден.

45
00:03:56,302 --> 00:03:58,854
* Пореден слънчев ден.

46
00:04:00,105 --> 00:04:03,818
* Пореден слънчев ден.

47
00:04:03,858 --> 00:04:06,564
* Пореден слънчев ден.

48
00:04:07,330 --> 00:04:10,218
* Само още един слънчев ден,

49
00:04:11,393 --> 00:04:13,867
* поредния слънчев ден.

50
00:04:15,029 --> 00:04:17,268
* Започва един нов ден,

51
00:04:20,565 --> 00:04:22,496
* поредния слънчев ден.

52
00:04:39,586 --> 00:04:41,451
* Поредния слънчев ден.

54
00:04:41,431 --> 00:04:47,239
<B>ЛА ЛА ЛЕНД: ЕДНА ЛЮБОВНА ИСТОРИЯ</b>

53
00:04:50,127 --> 00:04:54,014
<I>ЗИМА</i>

53
00:05:29,586 --> 00:05:35,121
Кълна се, беше развалина.
Беше тотална развалина.

54
00:05:35,586 --> 00:05:40,222
Знам, знам. Беше...
беше чиста лудост.

55
00:05:40,450 --> 00:05:41,451
Лудост...

56
00:05:44,450 --> 00:05:47,451
...безумие...
Беше чисто безумие.

58
00:05:57,450 --> 00:06:00,451
Какъв му е пробле...
Трябва да тръгвам.

64
00:06:07,867 --> 00:06:10,232
- Едно капучино, моля.
- Да, разбира се.

65
00:06:10,475 --> 00:06:13,462
- От заведението.
- Не, благодаря. Настоявам.

66
00:06:43,336 --> 00:06:44,800
<I>ПРОСЛУШВАНЕ!</i>

67
00:06:45,676 --> 00:06:46,676
Мамка му!

68
00:06:47,215 --> 00:06:50,124
- Мия, къде отиваш?
- Трябва да тръгна по-рано.

69
00:06:50,441 --> 00:06:52,249
- Утре сутрин да си тук.
- Добре.

70
00:06:53,977 --> 00:06:55,189
Лека вечер!

71
00:07:09,222 --> 00:07:11,056
Беше развалина!

72
00:07:11,845 --> 00:07:13,856
Беше чисто безумие! Беше...

73
00:07:14,103 --> 00:07:16,568
Беше толкова лудо и аз просто...

74
00:07:17,112 --> 00:07:18,328
Ти щеше да умреш.

75
00:07:20,332 --> 00:07:23,455
Не, Търнър е добре.
Търнър е добре. Аз просто...

76
00:07:25,348 --> 00:07:28,090
Ще изчакаш ли до Денвър, 
за да ѝ кажеш, или?

77
00:07:31,913 --> 00:07:32,913
Какво?

78
00:07:42,532 --> 00:07:43,532
Добре.

79
00:07:48,642 --> 00:07:50,341
Не, радвам се за теб.

80
00:07:53,231 --> 00:07:55,012
Да, радвам се за теб.
Просто...

81
00:07:58,458 --> 00:07:59,732
Просто си мислих...

82
00:08:03,683 --> 00:08:05,427
- Не знам какво си мислих...
- Една секунда. 

83
00:08:07,857 --> 00:08:10,349
- Какво има, Руби?
- Джесика е на телефона.

84
00:08:11,443 --> 00:08:14,047
- Кажи ѝ, че ще и се обадя.
- След две минути?

85
00:08:15,273 --> 00:08:16,288
По-малко от две минути.

86
00:08:16,308 --> 00:08:18,268
- Ще ти взема обяд.
- Почти свърших. Благодаря ти.

87
00:08:28,038 --> 00:08:29,943
Знаете ли какво? Мисля, че това е добре.

88
00:08:29,977 --> 00:08:31,197
Благодаря, че дойдохте.

89
00:09:34,680 --> 00:09:37,684
Леле! Мамка му.
Не искаш ли да отвориш прозореца?

90
00:09:38,121 --> 00:09:40,420
- Направих го специално за теб.
- Благодаря.

91
00:09:40,889 --> 00:09:42,876
Мия! Как беше прослушването?

92
00:09:44,986 --> 00:09:47,185
И при мен така.
Джен беше ли там? Или Рейчъл?

93
00:09:47,327 --> 00:09:50,150
- Не знам кои са те.
- Най-гадните.

94
00:09:50,183 --> 00:09:53,384
- Не знам дали са били там.
- Обзалагам се, че са били.

95
00:09:53,417 --> 00:09:55,385
Защо имаме сбирка в банята?

97
00:09:56,586 --> 00:09:58,854
Две минути, момичета.
Мия, идваш, нали?

98
00:09:59,188 --> 00:10:00,361
Не мога.

99
00:10:00,795 --> 00:10:01,816
Ще работя.

100
00:10:01,875 --> 00:10:02,875
Какво?

101
00:10:03,445 --> 00:10:05,046
Да не би да каза "работя"?

102
00:10:07,189 --> 00:10:09,209
- Какво?
- Съжалявам, че не е минало добре.

103
00:10:09,242 --> 00:10:11,063
Имам четири предложения, за които
си перфектна

104
00:10:11,097 --> 00:10:12,368
и ще те предложа,

105
00:10:12,402 --> 00:10:13,914
но точно сега ще дойдеш.

106
00:10:14,334 --> 00:10:15,545
Ще бъде забавно.

107
00:10:15,580 --> 00:10:16,756
Няма да е забавно.

108
00:10:16,790 --> 00:10:18,030
- Може да бъде.
- Няма.

109
00:10:18,064 --> 00:10:19,909
Ще има един куп самовлюбени хора,

110
00:10:19,943 --> 00:10:22,678
натъпкани в някоя стъклена къща.

111
00:10:22,712 --> 00:10:23,781
Това изглежда познато.

112
00:10:24,215 --> 00:10:26,626
- Щях да го върна.
- От кога го имаш?

113
00:10:26,660 --> 00:10:28,260
- За какво си говорите?
- Хайде, Мия!

114
00:10:28,683 --> 00:10:32,212
Кога друг път ще видиш всички
холивудски клишета на едно място?

115
00:10:32,246 --> 00:10:33,419
Ще им се подиграваме заедно!

116
00:10:33,979 --> 00:10:36,864
Разочароваш ме, Лекс.
Няма на какво да се подиграваме.

117
00:10:36,887 --> 00:10:39,937
Това парти ще е олицетворение
на човечността.

117
00:10:40,919 --> 00:10:44,689
- * Имаш покана.

- * Имаш правилния адрес.

118
00:10:44,724 --> 00:10:46,414
* От лекарство ли се нуждаеш?

119
00:10:46,449 --> 00:10:48,347
* Отговорът винаги е "да".

120
00:10:48,382 --> 00:10:50,211
* Някоя случайна среща

121
00:10:50,246 --> 00:10:53,044
* може да е всичко, от което 
се нуждаеш.

122
00:10:53,276 --> 00:10:56,023
* Стегни се още малко.

123
00:10:56,056 --> 00:10:59,667
* Тази вечер имаме мисия.

Тази вечер ще имаме кастинг.

124
00:10:59,700 --> 00:11:01,382
* Ако това е истинско прослушване...

125
00:11:01,628 --> 00:11:03,203
О, господ да ни е на помощ.

126
00:11:03,341 --> 00:11:08,100
* Ако направиш правилното впечатление

всички ще научат името ти.

127
00:11:08,609 --> 00:11:10,787
* Движим се в бързата лента.

128
00:11:10,820 --> 00:11:14,146
* Някой от тълпата може да е
правилния човек,

129
00:11:14,421 --> 00:11:17,616
* този, които ще те вдигне
от земята.

130
00:11:18,100 --> 00:11:21,689
* Някой от тълпата може да те
заведе, където пожелаеш,

131
00:11:21,696 --> 00:11:24,840
* ако си готова да бъдеш намерена.

132
00:11:24,873 --> 00:11:26,964
* Готова да бъдеш намерена.

133
00:11:27,004 --> 00:11:30,673
* Прави каквото трябва,
докато не те открият

134
00:11:30,768 --> 00:11:34,687
* и не те направят повече от
това, което виждаш

135
00:11:34,720 --> 00:11:36,453
* и ако звездите се подредят...

136
00:11:36,486 --> 00:11:38,244
* Мисля да пропусна.

137
00:11:38,277 --> 00:11:41,601
* Трябва да идеш и да намериш

138
00:11:43,226 --> 00:11:45,223
* онзи някого в тълпата.

140
00:12:15,457 --> 00:12:19,145
* Онзи някого в тълпата.

141
00:13:27,616 --> 00:13:34,782
* Онзи в тълпата ли е единственото,
което наистина виждаш?

142
00:13:36,521 --> 00:13:42,726
* Гледайки докато светът се върти?

143
00:13:45,049 --> 00:13:47,837
* Някъде има място, където ще намеря

144
00:13:47,906 --> 00:13:52,821
* тази, която ще бъда.

145
00:13:54,789 --> 00:13:56,461
* Място...

146
00:13:56,695 --> 00:14:02,075
* което чака да бъде намерено.

147
00:14:49,137 --> 00:14:52,724
* Някой от тълпата може да е
правилния човек,

148
00:14:52,784 --> 00:14:56,287
* този, които ще те вдигне
от земята.

149
00:14:56,622 --> 00:15:00,233
* Някой от тълпата може да те
заведе, където пожелаеш.

150
00:15:00,425 --> 00:15:02,318
* Някой от тълпата може да те направи...

151
00:15:02,351 --> 00:15:04,183
* Някой от тълпата може да те накара

152
00:15:04,199 --> 00:15:06,024
* да излетиш от земята,

153
00:15:06,057 --> 00:15:10,651
* ако ти си някой, който...

154
00:15:10,696 --> 00:15:16,560
* иска да бъде намерен.

156
00:15:16,373 --> 00:15:18,686
<I>ПАРКИРАНЕТО ЗАБРАНЕНО от 21 до 6ч.</i>

157
00:15:19,126 --> 00:15:20,806
Не, не.

158
00:15:21,819 --> 00:15:24,220
Стига, бе! Наистина?

159
00:15:32,974 --> 00:15:33,974
Какво...

161
00:16:49,072 --> 00:16:52,866
<I>ЛИПТЪНС - Отворено</i>

163
00:18:00,056 --> 00:18:02,736
<I>ВАН БИЙК - Тапас и мелодии</i>

164
00:18:17,700 --> 00:18:19,427
Моля те, спри да нахлуваш в дома ми.

165
00:18:19,461 --> 00:18:21,301
Мислиш ли, че мама и татко 
биха го нарекли "дом"?

166
00:18:21,378 --> 00:18:22,378
Какво правиш?

167
00:18:22,632 --> 00:18:24,660
Моля те, не го прави.
Недей да седиш на него.

168
00:18:24,723 --> 00:18:25,328
Шегуваш ли се?

169
00:18:25,361 --> 00:18:25,855
Моля те, не сядай на него,

170
00:18:25,889 --> 00:18:27,324
не сядай на него...

171
00:18:27,357 --> 00:18:29,277
- Хоги Кармайкъл е седял на него.
- Боже!

172
00:18:29,448 --> 00:18:31,779
- "The Baked Potato" просто го изхвърлиха.
- Не знам защо!

173
00:18:31,955 --> 00:18:34,411
- И сега просто седиш на него.
- Купих ти килим.

174
00:18:34,420 --> 00:18:35,420
Нямам нужда.

175
00:18:35,567 --> 00:18:37,722
А ако кажа, че Майлс Дейвис
е пикал върху него?

176
00:18:38,477 --> 00:18:39,490
Това почти е обидно.

177
00:18:40,492 --> 00:18:41,492
Вярно ли е?

178
00:18:41,545 --> 00:18:43,664
Кога ще разопаковаш
тези кашони?

179
00:18:44,254 --> 00:18:46,069
Ще ги разопаковам в
собствения си клуб.

180
00:18:46,103 --> 00:18:46,975
О, Себастиян!

181
00:18:47,008 --> 00:18:49,643
Сякаш някое момиче е скъсало 
с теб и я преследваш.

182
00:18:49,663 --> 00:18:51,268
Не го правиш вече, нали?

184
00:18:54,055 --> 00:18:56,403
Не мога да повярвам, че го 
превърнаха в място за самба и тапас.

185
00:18:56,411 --> 00:18:59,134
- Господи, Себастиян!
- Самба. Тапас.

186
00:19:00,115 --> 00:19:02,615
Да изберат само едното и да го 
направят като хората.

187
00:19:02,648 --> 00:19:04,247
Искам да те запозная с някого.

188
00:19:04,858 --> 00:19:05,898
Не искам да се запознавам.

189
00:19:06,822 --> 00:19:07,706
Не, не искам!

190
00:19:07,739 --> 00:19:08,453
- Татко ли ти даде това?
- Да.

191
00:19:08,542 --> 00:19:09,542
Ще я харесаш.

192
00:19:10,333 --> 00:19:11,333
Не мисля, че ще я харесам.

193
00:19:11,879 --> 00:19:13,439
- Харесва ли джаз?
- Сигурно не.

194
00:19:13,686 --> 00:19:15,608
- Тогава за какво ще си говорим?
- Не знам! Няма значение.

196
00:19:16,655 --> 00:19:19,740
Живееш като отшелник.
Шофираш без застраховка!

197
00:19:19,773 --> 00:19:21,202
- Няма значение?
- Да, няма значение.

198
00:19:21,237 --> 00:19:22,306
- Добре.
- Трябва да си по-сериозен.

199
00:19:22,330 --> 00:19:24,231
Аз пък познавам един с 
татуирано лице за теб.

200
00:19:24,255 --> 00:19:25,375
- Жалък опит.

201
00:19:25,550 --> 00:19:28,367
- Бъди сериозен!
- Бъде сериозен? Лаура...

202
00:19:28,437 --> 00:19:30,821 
Имах сериозен план за бъдещето си.

203
00:19:30,823 --> 00:19:32,208
Знам.

204
00:19:32,241 --> 00:19:34,307
Не е моя вината, че ме прецакаха.

205
00:19:34,372 --> 00:19:37,362
Не те прецакаха. Преметнаха те.

206
00:19:37,714 --> 00:19:38,781
Каква е разликата?

207
00:19:38,871 --> 00:19:41,013
Не знам. Не е толкова романтично.

208
00:19:42,106 --> 00:19:43,106
Недей да сядаш...

209
00:19:44,363 --> 00:19:46,565
Всички знаеха, че онзи не е читав,
освен теб.

210
00:19:48,041 --> 00:19:50,109
Защо казваш "романтично"

211
00:19:50,142 --> 00:19:51,590
сякаш е мръсна дума?

212
00:19:51,680 --> 00:19:54,963
Неплатените сметки не са романтични.
Обади ѝ се.

213
00:19:55,609 --> 00:19:56,609
Няма да се обадя.

214
00:19:56,904 --> 00:20:00,298
Работата е, че се държиш сякаш
живота ме е повалил.

216
00:20:00,384 --> 00:20:02,405
Искам да съм повален.

217
00:20:02,443 --> 00:20:04,961
Позволявам на живота да ме рита
докато се умори.

219
00:20:05,602 --> 00:20:08,457
После ще отвърна на удара.
Класически ход.

220
00:20:09,990 --> 00:20:13,266
Добре, Али. Обичам те.
Разопаковай.

221
00:20:13,502 --> 00:20:15,948
- Ще сменя ключалките.
- Не можеш да си го позволиш.

222
00:20:17,265 --> 00:20:19,970
Аз съм феникс, 
издигащ се от пепелта.

223
00:20:23,656 --> 00:20:25,546
<I>ЗАКЪСНЕНИЕ</i>

224
00:21:07,535 --> 00:21:08,477
Хей.

225
00:21:08,677 --> 00:21:10,218
Бил, благодаря, че ме прие пак.

226
00:21:10,368 --> 00:21:10,957
За нищо.

227
00:21:10,990 --> 00:21:12,895
- Искам да знаеш, че съм нов човек.
- Добре.

229
00:21:12,928 --> 00:21:14,568
- Който е щастлив, че е тук.
- Чудесно.

230
00:21:15,209 --> 00:21:16,530
И с който се работи лесно...

231
00:21:16,532 --> 00:21:18,254
Ще си изсвириш ли песните?

232
00:21:18,289 --> 00:21:19,289
С удоволствие.

233
00:21:19,891 --> 00:21:21,690
Макар на никой да не му дреме
какво свиря.

234
00:21:21,714 --> 00:21:22,305
Но да.

235
00:21:22,604 --> 00:21:26,306
Ако под "никой" не включваш мен,
значи си прав.

237
00:21:26,336 --> 00:21:28,056
Дреме ми и не искам да
слушам "оня джаз".	

238
00:21:28,112 --> 00:21:30,032
Добре.

239
00:21:30,379 --> 00:21:34,704
Макар че в този град мислих, че
сме "едно за теб, едно за мен".

240
00:21:35,684 --> 00:21:37,266
Или две за теб, едно за мен?

241
00:21:38,829 --> 00:21:40,741
Или всичко за теб и нищо за мен?

242
00:21:40,778 --> 00:21:42,043
- Перфектно!
- Супер.

243
00:21:42,051 --> 00:21:43,429
- Добре.
- Общо решение.

244
00:21:43,804 --> 00:21:45,176
Направено от мен!

245
00:21:45,350 --> 00:21:47,468
Ясно, просто се съгласявам.

246
00:21:47,501 --> 00:21:49,395
Казвай си каквото пожелаеш.

247
00:21:50,451 --> 00:21:52,145
Добре дошъл.

248
00:21:54,006 --> 00:21:55,709
По-любезно, Карън.

249
00:24:59,074 --> 00:25:00,100
Себ.

250
00:25:12,745 --> 00:25:14,594
Разбирам те,

251
00:25:14,676 --> 00:25:15,865
но не мисля, че имаш
това предвид.

252
00:25:15,889 --> 00:25:17,806
Не мисля, че разбираш.
Уволнен си.

253
00:25:18,071 --> 00:25:20,613
Това казваш, но имаш предвид...

254
00:25:21,146 --> 00:25:22,146
Уволнен си.

255
00:25:22,417 --> 00:25:23,718
Извири си плейлиста.

256
00:25:24,451 --> 00:25:26,614
- Твърде късно е.
- Просто предупреждение.

257
00:25:26,916 --> 00:25:28,237
От коя планета си?

258
00:25:28,281 --> 00:25:30,833
- Не ме уволнявай.
- Край. Съжалявам, Себ.

259
00:25:31,574 --> 00:25:32,771
Коледа е.

260
00:25:32,853 --> 00:25:35,667
Да, виждам декорациите.
Късмет през новата година.

261
00:25:50,011 --> 00:25:52,414
Чух те да свириш и искам
само да кажа...

262
00:26:06,683 --> 00:26:08,639
Не харесвам какво виждам на скенера.

263
00:26:09,241 --> 00:26:11,212
Направихте ли хромотопсия?

264
00:26:11,566 --> 00:26:14,917
Убийсво на 23-та. 
Онзи замина пред очите ни.

265
00:26:15,121 --> 00:26:16,841
Тъпи граждански права.

266
00:26:16,892 --> 00:26:18,722
Това е моята класна стая.

267
00:26:18,898 --> 00:26:20,785
Ако не ти харесва, вратата е ей там.

268
00:26:21,140 --> 00:26:23,277
Госпожо, защо се държите така?

269
00:26:23,900 --> 00:26:25,288
Не, Джамал.

270
00:26:26,407 --> 00:26:27,952
Ти се държиш така.

271
00:26:32,810 --> 00:26:37,329
<I>ПРОЛЕТ</i>

272
00:26:37,528 --> 00:26:38,790
Скачай!

273
00:26:48,983 --> 00:26:50,101
Мия!

274
00:26:50,295 --> 00:26:51,957
- Здравей!
- Здравей.

275
00:26:52,711 --> 00:26:54,470
Запознай се с приятеля ми Карло.

276
00:26:54,550 --> 00:26:55,670
- Здравей.
- Това е Мия.

277
00:26:55,971 --> 00:26:57,112
- Мия?
- Да, Мия.

278
00:26:57,146 --> 00:26:59,181
- Как си?
- Карло е писател.

279
00:26:59,283 --> 00:27:03,085
Да, казват, че съм талантлив,
доста съм популярен в момента.

281
00:27:03,172 --> 00:27:05,485
Хората говорят за мен,
вълнуващо е.

282
00:27:05,537 --> 00:27:07,780
- Работя здраво...
- Ще ида за питие.

283
00:27:07,804 --> 00:27:08,545
- Добре.
- Да.

284
00:27:08,800 --> 00:27:10,165
- Беше ми приятно.

285
00:27:31,566 --> 00:27:32,733
Извинявай.

286
00:28:01,408 --> 00:28:04,114
Благодаря. Някакви желания?

287
00:28:07,453 --> 00:28:08,578
Момичето отпред!

288
00:28:09,067 --> 00:28:13,022
- "I ran".
- "I ran". Фантастично предложение!

289
00:28:13,984 --> 00:28:16,549
Хайде, пианиста. Раздвижи пръстите.

290
00:28:16,943 --> 00:28:18,690
Раз, два, три, четири!

292
00:28:31,700 --> 00:28:34,581
<I>* Вървя сам по булеварда</i>

293
00:28:34,960 --> 00:28:39,424
<I>* не съм си мислил,
че ще срещна момиче като теб</i>

294
00:28:39,602 --> 00:28:42,976
- * Момиче като теб...
- Мен?

295
00:28:44,417 --> 00:28:47,577
<I>* С тези коса и очи,</i>

296
00:28:47,982 --> 00:28:52,382
<I>* очи, които ме хипнотизират</i>

297
00:28:52,429 --> 00:28:55,732
<I>* които ме хипнотизират.</i>

298
00:28:56,750 --> 00:29:02,198
<I>* И избягах, избягах надалеч,</i>

299
00:29:02,346 --> 00:29:04,566
<I>* но не можат да се измъкна.</i>

300
00:29:29,969 --> 00:29:32,052
Добре. Помня те.

301
00:29:32,118 --> 00:29:34,684
И признавам, че бях малко рязък.

302
00:29:34,760 --> 00:29:35,380
Рязък?

303
00:29:35,456 --> 00:29:38,330
- Добре, бях задник. Признавам.
- Ок.

304
00:29:38,549 --> 00:29:42,152
Но да поискаш "I ran" от
сериозен музикант е прекалено.

305
00:29:42,218 --> 00:29:45,576
Боже господи!
Да не каза "сериозен музикант"?

306
00:29:45,922 --> 00:29:47,077
Не мисля.

307
00:29:47,084 --> 00:29:48,581
- Мога ли да взема дрехите ти назаем?
- Защо?

308
00:29:48,658 --> 00:29:49,871
Имам прослушване другата седмица.

309
00:29:49,895 --> 00:29:51,835
Играя сериозен пожарникар.

310
00:29:51,843 --> 00:29:55,858
Значи си актриса. Затова си ми 
позната. Къде съм те гледал?

311
00:29:56,751 --> 00:29:59,904
В кафенето на Уорнър Брадърс.
Класика е.

312
00:29:59,996 --> 00:30:00,945
- Разбирам.
- Да...

313
00:30:00,978 --> 00:30:05,140
Ти си бариста. Разбирам как ме 
гледаш от цялата тази висота.

314
00:30:05,197 --> 00:30:06,701
Хайде. Време за втория сет.

315
00:30:08,232 --> 00:30:09,644
Той не... Аз не...

316
00:30:10,448 --> 00:30:11,888
Не ми казва какво да правя.

317
00:30:12,211 --> 00:30:14,687
- Направи го.
- Знам. Позволих му.

318
00:30:15,506 --> 00:30:17,516
- Как се казваш?
- Мия.

319
00:30:19,660 --> 00:30:21,100
Ще се видим във филмите.

320
00:30:23,584 --> 00:30:25,875
- Знаеш ли Джоузеф Кембъл?
- Да.

321
00:30:25,956 --> 00:30:29,871
Идеята му да направи "Goldilocks"...
от гледната точка на мечките.

323
00:30:30,322 --> 00:30:32,226
Нещо като франчайз.

324
00:30:32,250 --> 00:30:32,717
Аха.

325
00:30:32,862 --> 00:30:34,923
Какво ли знаем ние.
Може и да ни хареса.

326
00:30:34,947 --> 00:30:36,059
Джордж Майкъл!

327
00:30:41,986 --> 00:30:42,986
Привет.

328
00:30:43,048 --> 00:30:44,895
Съжалявам. Познавам го.

329
00:30:45,455 --> 00:30:46,704
Взе ли си ключовете?

330
00:30:49,620 --> 00:30:51,656
- Да.
- Ще вземеш ли и моите?

331
00:30:52,296 --> 00:30:54,721
- Моля?
- Ще вземеш ли моите?

332
00:30:54,810 --> 00:30:55,793
Не те чувам.

333
00:30:55,826 --> 00:30:57,655
- Ще ми вземеш ли ключовете?
- О!

334
00:30:58,761 --> 00:31:00,078
- Моля те.
- А, ето.

335
00:31:00,239 --> 00:31:01,494
- Благодаря.
- Пак заповядай.

336
00:31:04,194 --> 00:31:05,802
- Какъв модел?
- Приус.

337
00:31:08,742 --> 00:31:11,270
- Това не ми помага.
- Със зелена панделка.

338
00:31:12,297 --> 00:31:13,297
Добре.

339
00:31:15,748 --> 00:31:18,347
Обувките ти изглеждат удобни.

340
00:31:18,968 --> 00:31:19,982
Така е.

341
00:31:21,600 --> 00:31:23,283
Благодаря, че ме спаси.

342
00:31:25,866 --> 00:31:28,369
Не ми остави голям избор.

343
00:31:29,587 --> 00:31:32,081
Странно, че постоянно
се засичаме.

344
00:31:32,889 --> 00:31:33,960
Странно е.

345
00:31:35,818 --> 00:31:36,822
Може би значи нещо.

346
00:31:36,823 --> 00:31:38,087
- Не мисля.
- И аз.

347
00:31:38,127 --> 00:31:39,345
Къде ми е колата?!

348
00:31:40,541 --> 00:31:42,109
Сложи го на брадичката си.

349
00:31:42,547 --> 00:31:43,677
- Това?
- Да.

350
00:31:45,056 --> 00:31:46,518
Главата ти става на антена.

351
00:31:47,147 --> 00:31:49,242
Причинява рак, но си 
намираш колата по-бързо.

352
00:31:49,364 --> 00:31:50,015
Какво?

353
00:31:50,116 --> 00:31:53,023
Живееш кратко, но пристигаш
по-бързо.

354
00:31:53,056 --> 00:31:55,595
- Звучи ужасно.
- Само предлагам.

355
00:31:57,222 --> 00:31:59,004
Ти си истински...

356
00:31:59,105 --> 00:32:01,554
- Каква беше думата?
- Рицар на бял кон?

357
00:32:01,622 --> 00:32:04,066
- Чудак. Това е.
- Добре.

358
00:32:11,523 --> 00:32:13,014
Няма какво да се види, а?

359
00:32:14,072 --> 00:32:15,140
И по-хубави съм виждала.

356
00:32:23,866 --> 00:32:27,708
* Слънцето почти се скри

357
00:32:28,047 --> 00:32:31,983
* Светлините се включват

358
00:32:32,729 --> 00:32:38,410
* Сребърен блясък, стигащ чак до морето

359
00:32:40,756 --> 00:32:48,071
* Попаднахме на гледка,
направена за двама

360
00:32:49,161 --> 00:32:54,436
* Жалко, че тези двама не сме ние.

361
00:32:55,974 --> 00:33:00,591
* Някои момиче и момче

362
00:33:00,724 --> 00:33:03,853
* Биха харесали това небе

363
00:33:03,886 --> 00:33:07,252
* Но сме само аз и ти

364
00:33:08,099 --> 00:33:11,742
* И ние нямаме шанс

365
00:33:11,864 --> 00:33:14,426
* Това не може да се случи

366
00:33:15,206 --> 00:33:18,229
- * Не си правилната за мен.
- Така ли?

367
00:33:18,262 --> 00:33:21,894
* И няма никаква искра

368
00:33:22,566 --> 00:33:27,154
* Каква загуба на прекрасна нощ

369
00:33:29,420 --> 00:33:30,904
* Казваш, че няма нищо?

370
00:33:30,968 --> 00:33:32,736
* Нека изясним едно нещо

371
00:33:32,765 --> 00:33:36,220
- * Аз съм тази, която ще реши 

- Твоя дума ли е?

372
00:33:36,253 --> 00:33:38,995
* И макар да изглеждаш добре
в полиестерния си костюм

373
00:33:39,055 --> 00:33:39,535
Вълнен е.

374
00:33:39,591 --> 00:33:42,216
* Прав си, никога няма да си падна по теб

375
00:33:42,842 --> 00:33:49,089
* Може би това привлича някой не на токчета

376
00:33:49,157 --> 00:33:56,697
* Или момиче, което мисли, 
че има място за романтика

377
00:33:56,730 --> 00:34:00,698
- * Но честно казано не изпитвам нищо

- * Така ли?

378
00:34:00,731 --> 00:34:02,497
* Или повече от нищо

379
00:34:02,535 --> 00:34:05,483
* Добре е да знам, значи си съгласна?

380
00:34:05,517 --> 00:34:06,620
* Именно

381
00:34:06,656 --> 00:34:10,166
* Каква загуба на прекрасна нощ

38
00:36:19,320 --> 00:36:20,320
Здрасти, Грег.

387
00:36:21,287 --> 00:36:22,762
Съжалявам, че закъснявам.

388
00:36:23,502 --> 00:36:25,645
Скоро ще съм там. Да. Чао.

389
00:36:47,040 --> 00:36:48,280
- Ето къде била.
- Да, ето.

390
00:36:54,524 --> 00:36:55,524
Да те закарам ли до колата ти?

391
00:36:57,368 --> 00:36:58,793
Не, ето там съм.

392
00:37:02,135 --> 00:37:03,135
Приятна вечер.

393
00:37:09,869 --> 00:37:10,869
Лека вечер.

394
00:38:23,602 --> 00:38:25,938
Извинете, това е без глутен, нали?

395
00:38:27,297 --> 00:38:28,817
- Не.
- Какво?

396
00:38:31,060 --> 00:38:32,148
Искам да го върна.

397
00:38:34,196 --> 00:38:36,519
Добре, нека попитам.

398
00:38:38,293 --> 00:38:40,893
Мия, ще затваряш този петък.

399
00:38:41,889 --> 00:38:44,442
Не мога в петък.
Имам прослушване, помниш ли?

400
00:38:44,532 --> 00:38:46,580
Да виждаш да ми пука?
Отложи го.

401
00:38:47,492 --> 00:38:50,069
И утре трябва да си поговорим.

402
00:38:50,334 --> 00:38:52,804
- Оправи си престилката.
- Ок.

403
00:38:58,112 --> 00:38:59,112
Пак ти!

404
00:39:01,623 --> 00:39:02,623
Какво правиш тук?

405
00:39:02,667 --> 00:39:05,801
Ами знаеш...
Срещи, режисьори...

406
00:39:06,262 --> 00:39:07,302
Как успя да влезеш?

407
00:39:08,145 --> 00:39:10,478
Ами просто претичах
покрай охраната.

408
00:39:10,872 --> 00:39:12,860
Мисля, че имам 20 минути
преди да ме намерят.

409
00:39:13,816 --> 00:39:17,348
- Имаш ли почивка скоро?
- Тръгвам си след 10 минути.

410
00:39:18,931 --> 00:39:20,229
Мога ли да се скрия в тоалетната?

411
00:39:20,430 --> 00:39:21,554
- Да.
- Добре.

412
00:39:23,615 --> 00:39:24,711
Извинявайте.

413
00:39:26,206 --> 00:39:28,006
Настина трябва да попитам.

414
00:39:32,311 --> 00:39:35,849
Това е прозорецът на Хъмфри Богарт и
Ингрид Бъргман от "Казабланка".

416
00:39:36,431 --> 00:39:37,009
Да.

417
00:39:37,217 --> 00:39:39,400
Не мога да повярвам, 
че работиш тук.

418
00:39:39,433 --> 00:39:40,652
- Да.
- Невероятно е.

419
00:39:41,146 --> 00:39:43,910
Как се казваше твоя Богарт?

420
00:39:44,951 --> 00:39:46,760
Как беше? Грег?

421
00:39:47,337 --> 00:39:48,904
Да, Грег.

422
00:39:49,385 --> 00:39:52,060
Ясно. От колко време сте...?

423
00:39:52,093 --> 00:39:53,944
Виждаме се от около месец.

424
00:39:54,046 --> 00:39:55,072
Чудесно.

425
00:39:55,738 --> 00:39:58,620
Сладък е.
Както и да е, харесва ми тук.

427
00:39:59,336 --> 00:40:01,929
Разбирам те. Пия кафе
на 5км от мен, 

428
00:40:01,969 --> 00:40:04,284
защото е близо до джаз клуб.
- Наистина?

429
00:40:04,561 --> 00:40:05,785
Ван Бийк, знаеш ли го?

430
00:40:06,484 --> 00:40:08,275
Всички големи банди са свирили там.

431
00:40:08,308 --> 00:40:09,389
Каунт Бейзи, Чък Уеб.

432
00:40:10,958 --> 00:40:14,567
Както и да е, сега е самба и 
тапас, така че...

434
00:40:14,845 --> 00:40:16,073
Какво е самба и тапас?

435
00:40:16,097 --> 00:40:18,449
Ами самба и ти сервират тапас.

436
00:40:18,992 --> 00:40:21,813
Да, шега с...историята...

437
00:40:22,164 --> 00:40:23,596
Не знам. Това е Л.А.

438
00:40:23,629 --> 00:40:26,719
Боготворят всичко 
и не оценяват нищо.

439
00:40:27,473 --> 00:40:29,214
Снимаме, моля да спрете.

440
00:40:30,963 --> 00:40:32,776
- Снимате ли?
- Да.

441
00:40:33,368 --> 00:40:35,473
На моята улица постоянно снимат.

442
00:40:35,506 --> 00:40:36,191
- Ела.

444
00:40:38,760 --> 00:40:40,227
- Обожавам я!
- Давайте.

445
00:40:40,325 --> 00:40:42,431
Мия, как се запали по това?

446
00:40:42,649 --> 00:40:44,774
- Камера!
- По кое?

447
00:40:45,786 --> 00:40:47,870
- Филмите, актьорството.
- Снимаме!

448
00:40:49,715 --> 00:40:51,536
- Леля ми беше актриса.
- Ясно.

449
00:40:52,433 --> 00:40:54,153
Беше в пътуваща трупа.

450
00:40:54,816 --> 00:40:56,494
Израснах в Боулдър сити, Невада.

451
00:40:57,201 --> 00:40:59,781
Срещу нашата къща имаше 
една малка библиотека.

452
00:40:59,814 --> 00:41:01,382
Имаха секция със стари филми.

453
00:41:01,465 --> 00:41:06,113
Взимаше ме и по цял ден
гледахме стари филми.

455
00:41:06,129 --> 00:41:10,658
"Небезизвестните", "Да отгледаш
Бебчо", "Казабланка" и...

456
00:41:10,912 --> 00:41:12,861
- Спри!
- Проверете камерата.

457
00:41:12,877 --> 00:41:14,741
- Можем да говорим.
- Звучи чудесно.

458
00:41:14,759 --> 00:41:17,940
Беше.
Поставях пиеси в стаята си.

459
00:41:18,228 --> 00:41:23,226
Аз и тя преигравахме сцени
от тези филми.

461
00:41:23,873 --> 00:41:26,312
И после пишех пиеси сама.

462
00:41:47,997 --> 00:41:48,997
Обожавам това.

463
00:41:53,475 --> 00:41:56,569
Напуснах колежа на втората година,
за да дойда тук.

464
00:41:56,602 --> 00:42:01,699
Последното ми прослушване беше
за един тийн сериал.

466
00:42:02,004 --> 00:42:05,307
Та, да... трябваше да стана адвокат.

467
00:42:06,099 --> 00:42:07,879
Защото светът се нуждае
от още адвокати.

468
00:42:08,737 --> 00:42:10,413
Няма нужда от още актриси.

469
00:42:10,535 --> 00:42:11,776
Не си просто актриса.

470
00:42:11,810 --> 00:42:13,399
Как така "просто актриса"?

471
00:42:13,423 --> 00:42:16,903
Сама го каза. Ти сама си 
пишеш пиесите.

472
00:42:16,936 --> 00:42:18,366
Не казах точно това.

473
00:42:18,476 --> 00:42:20,578
Просто си прекалено скромна.

474
00:42:22,031 --> 00:42:23,687
Можеш сама да си пишеш ролите.

475
00:42:23,745 --> 00:42:25,774
Напиши нещо, което е интересно,
колкото си и ти,

476
00:42:25,878 --> 00:42:28,774
и няма да се пробваш
за тези глупости.

477
00:42:29,012 --> 00:42:30,203
Виж Луис Армстронг.

478
00:42:30,236 --> 00:42:32,929
Можеше да свири в някоя
тъпа група.

479
00:42:33,112 --> 00:42:35,723
- Но не. Какво направи той?
- Какво?

480
00:42:35,870 --> 00:42:37,279
Остана в историята, нали?

481
00:42:38,211 --> 00:42:41,076
Значи спирам прослушванията
и оставам в историята.

482
00:42:42,182 --> 00:42:44,378
Ето, работата ми е свършена.

483
00:42:46,030 --> 00:42:47,741
Трябва да ти кажа нещо.

484
00:42:48,140 --> 00:42:49,287
Да го призная.

485
00:42:49,542 --> 00:42:50,793
Мразя джаз.

486
00:42:53,345 --> 00:42:54,345
Добре ли си?

487
00:42:54,517 --> 00:42:55,900
Как така мразиш джаз?

488
00:42:56,601 --> 00:42:58,557
Ами като го слушам не ми харесва.

489
00:42:58,591 --> 00:43:01,071
Силно изкаване е, 
че не харесваш джаз.

490
00:43:01,790 --> 00:43:03,121
Какво ще правиш сега?

491
00:43:04,535 --> 00:43:05,600
Нищо.

492
00:43:22,613 --> 00:43:24,864
Мисля, че когато хората казват...

493
00:43:26,458 --> 00:43:27,700
че мразят джаз...

494
00:43:29,342 --> 00:43:32,793
нямат контекс, не знаят
от къде идва.

495
00:43:32,892 --> 00:43:33,892
Разбираш ли?

496
00:43:34,068 --> 00:43:37,562
Джазът е роден в малък приют
в Ню Орлиънс...

497
00:43:37,648 --> 00:43:41,329
хората са били сбутани там, 
говорили са 5 различни езика,

498
00:43:41,386 --> 00:43:42,407
Не са си говорили.

499
00:43:42,431 --> 00:43:45,823
Комуникирали са си само с джаз.

500
00:43:46,278 --> 00:43:47,540
Ами Kenny G?

501
00:43:49,245 --> 00:43:49,818
Какво?

502
00:43:49,851 --> 00:43:52,716
Ами Kenny G? Този тип музика?

503
00:43:53,007 --> 00:43:55,452
Джазът, който аз познавам.

504
00:43:55,485 --> 00:43:57,250
Какво за него?

505
00:43:57,567 --> 00:43:59,956
Намирам го за спокоен.

506
00:43:59,989 --> 00:44:01,369
Не е спокоен. Не е. 

507
00:44:01,403 --> 00:44:02,059
Не е!

508
00:44:02,290 --> 00:44:05,458
Сидни Бише е застрелял човек,
защото му казал, че не свири правилно.

510
00:44:05,550 --> 00:44:06,932
Това не е спокойно.

511
00:44:06,996 --> 00:44:10,303
Докато растях имеше една
радиостанция KJAZZ 103.

512
00:44:10,969 --> 00:44:14,134
Пускаха я когато правеха
коктейлни партита.

513
00:44:14,305 --> 00:44:15,305
Да.

514
00:44:15,335 --> 00:44:17,510
И всички си говореха
без да слушат.

515
00:44:17,967 --> 00:44:19,874
Знам. Това е пробл...

516
00:44:19,908 --> 00:44:25,636
Добре, мисля, че проблема е, че 
не може да я чуеш, трябва да видиш какво е.

519
00:44:25,641 --> 00:44:29,030
Виж ги тези.
Виж саксофониста.

520
00:44:29,063 --> 00:44:31,229
Завладя песента.
Тя е негова.

521
00:44:31,275 --> 00:44:34,645
Всеки композира,
подрежда, пише...

522
00:44:34,678 --> 00:44:36,620
и свирят една мелодия.

523
00:44:36,658 --> 00:44:39,435
Сега виж тромпетиста.
Има своя идея.

524
00:44:39,626 --> 00:44:43,100
Това е конфликт,
компромис, и просто...

525
00:44:44,185 --> 00:44:47,039
Всеки път е различно.
Всяка нощ е ново.

526
00:44:47,154 --> 00:44:48,956
Много е вълнуващо.

527
00:44:56,393 --> 00:44:57,447
И умира.

528
00:44:58,273 --> 00:45:01,226
Умира, Мия. Умира.

529
00:45:01,282 --> 00:45:04,203
И светът казва "Нека умре,
мина му времето".

530
00:45:04,753 --> 00:45:05,985
Но не и при мен.

531
00:45:07,807 --> 00:45:08,807
Какво ще направиш?

532
00:45:09,037 --> 00:45:10,516
Ще отворя свой клуб.

533
00:45:11,368 --> 00:45:12,763
- Наистина?
- Да.

534
00:45:12,915 --> 00:45:15,898
Ще свирим каквото искаме,
когато си поискаме.

535
00:45:15,970 --> 00:45:20,000
стига да е чист джаз.

536
00:45:21,195 --> 00:45:22,677
<I>Здравейте, аз съм Мия Долан.</i>

537
00:45:23,244 --> 00:45:24,755
Имам пропуснато повикване.

538
00:45:32,348 --> 00:45:33,828
- Викат ме отново!
- Какво?

539
00:45:34,606 --> 00:45:36,385
Да бе?! За какво?

540
00:45:36,696 --> 00:45:40,237
За сериала, за който ти казах.

541
00:45:40,270 --> 00:45:41,915
- Тийнейджърския?
- Да.

542
00:45:42,342 --> 00:45:44,312
- Поздравления, това е супер!
- Развълнувах се.

543
00:45:44,342 --> 00:45:46,631
- Май не се изказах добре за него преди.
- Какво?

544
00:45:46,698 --> 00:45:48,485
Сякаш беше изгубена кауза.

545
00:45:49,491 --> 00:45:50,921
"I have the bullets!"

546
00:45:51,916 --> 00:45:52,916
Да.

547
00:45:54,425 --> 00:45:56,083
- Не си го гледала?!
- Не съм.

548
00:45:56,265 --> 00:45:58,645
Боже! Знаеш ли, че го
дават в Реалто?

549
00:45:58,765 --> 00:45:59,990
- Наистина ли?
- Да.

550
00:46:00,161 --> 00:46:03,704
Трябва да идеш.
Мога да те заведа.

551
00:46:04,248 --> 00:46:05,602
- Добре.
- За проучване.

552
00:46:05,612 --> 00:46:07,037
- За проучване, да.
- Да.

553
00:46:07,070 --> 00:46:08,070
Добре.

554
00:46:08,706 --> 00:46:10,409
В понеделник, в 22ч.

555
00:46:10,487 --> 00:46:11,937
- Да, чудесно.
- Супер.

556
00:46:56,607 --> 00:47:03,406
* Град на звезди,
само за мен ли блестиш?

557
00:47:06,515 --> 00:47:13,130
* Град на звезди,
има толкова неща, които не виждам.

558
00:47:15,712 --> 00:47:18,153
* Кой знае?

559
00:47:19,184 --> 00:47:24,491
* Това началото на нещо хубаво и ново ли е?

560
00:47:25,872 --> 00:47:33,872
* Или още една мечта, която няма да постигна.

561
00:48:01,156 --> 00:48:02,996
- Застанете там.
- Радвам се да ви видя.

563
00:48:05,809 --> 00:48:08,162
- Здравейте.
- Здравейте.

564
00:48:31,621 --> 00:48:33,609
- Започвай.
- Добре.

565
00:48:38,276 --> 00:48:39,411
Имаш два избора:

566
00:48:39,564 --> 00:48:42,396
Или следваш правилата ми 
или не, капиш?

567
00:48:42,429 --> 00:48:43,429
Благодаря.

568
00:48:44,800 --> 00:48:47,078
- Благодаря.
- Мога и по друг начин.

569
00:48:47,149 --> 00:48:49,494
Не, няма проблем.
Благодаря.

570
00:48:57,926 --> 00:48:59,629
- Беше забавно. Благодаря.
- Чао.

572
00:49:29,980 --> 00:49:31,017
Хей Мия.

573
00:49:31,650 --> 00:49:33,110
- Какво?
- Грег е тук.

574
00:49:33,610 --> 00:49:34,610
Какво имаш предвид...?

575
00:49:34,812 --> 00:49:37,095
Хей, скъпа.
Паркирах отпред.

576
00:49:37,863 --> 00:49:39,450
- Супер!
- Трябва да тръгваме.

577
00:49:39,484 --> 00:49:41,036
Брат ми кацна по-рано.

578
00:49:44,344 --> 00:49:45,064
Забрави ли?

579
00:49:45,098 --> 00:49:46,402
- Мамка му.
- Забравила си.

580
00:49:47,146 --> 00:49:48,239
Тази вечер ли беше.

581
00:49:48,610 --> 00:49:51,116
- Няма проблем.
- Да, добре.

582
00:49:51,199 --> 00:49:52,691
Тогава ще се облека.

583
00:49:52,733 --> 00:49:54,431
- Добре.
- Чудесно.

584
00:49:57,682 --> 00:49:59,946
Това е той. Хей, Джош. Да.

585
00:50:00,650 --> 00:50:02,757
Тъкмо взимам Мия.
Ще бъдем там...

586
00:50:04,915 --> 00:50:07,069
Сега си взехме съраунд система.

587
00:50:07,257 --> 00:50:09,116
Сякаш сме в киното.

588
00:50:09,549 --> 00:50:11,242
По-добре е от киното даже.

589
00:50:11,275 --> 00:50:13,195
- Трябва да го видя.
- Знаете как е в киносалоните днес.

590
00:50:13,276 --> 00:50:14,969
- Да.
- Много мръсно.

591
00:50:15,002 --> 00:50:16,750
Знам, мирише лошо.

592
00:50:16,821 --> 00:50:19,878
- И е прекалено топло или студено.
- Стандарта е нисък.

593
00:50:20,011 --> 00:50:22,179
Ужасно, хората говорят
през цялото време.

594
00:50:22,212 --> 00:50:24,737
- Много хора.
- Ужасно е.

595
00:50:24,776 --> 00:50:26,877
- Трябва да отговоря.
- Момент.

596
00:50:28,246 --> 00:50:30,286
- Ало?
- Сигурно е служебно.

597
00:50:36,333 --> 00:50:38,514
Та, да, харесва ни.

598
00:50:38,777 --> 00:50:40,564
- Прекрасно е.
- Трябва да дойдем.

599
00:50:40,863 --> 00:50:42,604
Да, трябва.

600
00:51:00,818 --> 00:51:04,094
Имах още едно предложение: Индонезия.

601
00:51:04,373 --> 00:51:05,993
О, не знаех. 

602
00:51:06,026 --> 00:51:09,038
Да, и аз не ги помня всичките,
но беше невероятно.

603
00:51:09,096 --> 00:51:10,096
- Наистина?
- Да.

604
00:51:11,479 --> 00:51:13,286
- Беше чудесно.
- Хубаво ли е?

605
00:51:13,777 --> 00:51:16,072
- Да.
- Петзвезден еко хотел.

606
00:51:16,756 --> 00:51:17,991
- Нямаш си и представа.
- Невероятно.

607
00:51:18,024 --> 00:51:19,701
Мислехме да идем в Никарагуа.

608
00:51:19,735 --> 00:51:21,531
Обаче там не е развито.

609
00:51:21,565 --> 00:51:22,985
- Да, не са развити.
- Да.

610
00:51:23,689 --> 00:51:24,916
Малко са назад.

611
00:51:25,116 --> 00:51:27,342
Не знам дали е удачно да ходим.

612
00:51:27,375 --> 00:51:30,334
- Да.
- Не знам дали е безопасно.

613
00:52:00,431 --> 00:52:01,838
Съжалявам!

614
00:54:30,813 --> 00:54:32,300
Имам идея.

617
00:59:07,586 --> 00:59:09,644
Какво е това? Сценарии?

618
00:59:09,679 --> 00:59:11,703
- Пиеса.
- Пиеса?

619
00:59:12,103 --> 00:59:13,984
Дано дадеш роли на всички ни.

620
00:59:14,018 --> 00:59:15,749
Всъщност е моноспектакъл.

621
00:59:16,383 --> 00:59:17,664
Затова не мога.

622
00:59:23,201 --> 00:59:25,198
Това всеки път ли ще е?

623
00:59:25,498 --> 00:59:26,850
Мисля, че да.

624
00:59:42,228 --> 00:59:43,906
<I>Чакай! Еднопосочна е.</i>

625
00:59:49,264 --> 00:59:51,520
<I>ЛЯТО</i>

626
01:02:05,281 --> 01:02:07,007
- Обичам те.
- И аз те обичам.

627
01:02:21,572 --> 01:02:22,745
Себастиян!

628
01:02:26,594 --> 01:02:29,205
- Кийт.
- Ела тук, човече.

629
01:02:31,042 --> 01:02:32,735
- Как си?
- Добре съм.

630
01:02:32,769 --> 01:02:34,862
Това е Мия. Мия, Кийт.

631
01:02:34,962 --> 01:02:36,943
- Здравей, Мия, приятно ми е.
- И на мен.

632
01:02:36,967 --> 01:02:38,225
Преди свирех с този тип.

633
01:02:38,534 --> 01:02:39,931
Учихме заедно.

634
01:02:40,265 --> 01:02:42,106
- Та как си, братко?
- Чудесно.

635
01:02:42,140 --> 01:02:43,648
Не съм бил по-добре. А ти?

636
01:02:43,682 --> 01:02:45,322
Много добре. Бая съм зает.

637
01:02:45,356 --> 01:02:47,005
- Имам нова група.
- Така ли?

638
01:02:47,539 --> 01:02:48,222
Чудесно.

639
01:02:48,256 --> 01:02:49,574
Търсим пиянист.

640
01:02:50,822 --> 01:02:52,856
- Бъзикаш ли се?
- Не, не се.

641
01:02:53,456 --> 01:02:55,697
- Не, добре съм.
- Сигурен ли си? Добри пари са.

642
01:02:56,822 --> 01:02:57,822
Добре ми е.

643
01:02:58,155 --> 01:02:59,722
Тогава да пием някога.

644
01:02:59,756 --> 01:03:00,509
Мина време.

645
01:03:00,552 --> 01:03:02,995
- Добре. Приятно ми беше.
- И на мен.

646
01:03:13,193 --> 01:03:14,636
Край.

648
01:03:19,420 --> 01:03:20,585
Гениално!

649
01:03:21,354 --> 01:03:23,184
- Наистина?
- Да.

650
01:03:23,218 --> 01:03:24,786
Малко ми е носталгично

651
01:03:24,820 --> 01:03:25,962
Точно това е.

652
01:03:25,979 --> 01:03:27,499
- Именно...
- Ще го харесат ли?

653
01:03:28,557 --> 01:03:29,557
Майната им!

654
01:03:30,272 --> 01:03:33,177
- Винаги го казваш.
- Ами, вярвам го.

655
01:03:33,740 --> 01:03:35,724
- Направих ти нещо.
- За какво?

656
01:03:36,248 --> 01:03:37,702
За клубът ти.

657
01:03:40,097 --> 01:03:41,284
Защо пише "При Себ"?

658
01:03:41,317 --> 01:03:42,695
Защото мисля, че трябва да е "При Себ".

659
01:03:42,729 --> 01:03:43,218
Какво?

660
01:03:43,251 --> 01:03:45,011
Защото никой няма да дойде в
"Пиле на клечка".

661
01:03:45,240 --> 01:03:47,599
- Апострофа е нота?
- Да.

662
01:03:47,634 --> 01:03:50,019
Доста яко. Но трябва да е
"Пиле на клечка"

663
01:03:50,551 --> 01:03:53,173
Защото Чарли Паркър е имал
прякор...

664
01:03:53,206 --> 01:03:54,582
Защото е харесвал пиле.

665
01:03:56,112 --> 01:03:57,554
За това му викали "Птицата".

666
01:03:58,371 --> 01:04:01,319
Аз ще имам пиле, бира, джаз...
"Пиле на клечка".

667
01:04:01,352 --> 01:04:02,981
Знам. Но мисля, да оставиш пилето

668
01:04:03,014 --> 01:04:04,268
и да имаш само пиене и джаз.

669
01:04:04,552 --> 01:04:05,897
<I>Няма да оставя пилето.</i>

670
01:04:05,909 --> 01:04:07,581
Може да е другаде.

671
01:04:07,738 --> 01:04:09,467
- Какво...?
- Да намериш ново място.

672
01:04:09,500 --> 01:04:12,077
- Трябва да е Ван Бийк.
- Не трябва да е.

673
01:04:12,110 --> 01:04:14,248
Няма да танцуват самба
върху историята му.

674
01:04:14,974 --> 01:04:15,974
Не мога.

675
01:04:16,604 --> 01:04:20,186
- Можеш, но отказваш.
- Мястото е уникално.

676
01:04:21,537 --> 01:04:24,616
Да виждаш целия свят от 
спалнята си.

677
01:04:25,845 --> 01:04:28,999
Какво друга да искат?
Кой прави това?

678
01:04:29,942 --> 01:04:31,405
- Аз го правя.
- Ти го правиш?

679
01:04:33,079 --> 01:04:34,599
Кой беше онзи в "The Lighthouse"?

680
01:04:36,258 --> 01:04:37,916
- Който ти предложи работа?
- Кийт.

681
01:04:38,306 --> 01:04:40,439
Да. Защо се държа странно?

682
01:04:40,472 --> 01:04:42,682
С него винаги е било странно.

683
01:04:42,715 --> 01:04:44,055
- Така ли?
- Да.

684
01:04:44,326 --> 01:04:47,448
Изглеждаше мил,
предложи ти работа.

685
01:04:48,553 --> 01:04:49,553
Ще му се обадиш ли?

686
01:04:49,786 --> 01:04:53,561
- Не, няма.
- Добре.

687
01:04:54,782 --> 01:04:56,167
Та...

688
01:04:57,124 --> 01:04:58,880
- Ето какво знаем.
- Да.

689
01:04:59,968 --> 01:05:01,958
Със сигурност е "Пиле на клечка"...

690
01:05:03,454 --> 01:05:05,373
и пиесата ти ще е истински триумф.

691
01:05:08,541 --> 01:05:10,095
<I>Това е монолог.</i>

692
01:05:10,129 --> 01:05:11,062
<I>Само аз.</i>

693
01:05:11,095 --> 01:05:12,944
<I>Да, ще участвам в него..</i>

694
01:05:15,065 --> 01:05:18,772
<I>Не, мамо, не ми плащат.
Аз плащам, за да го направя.</i>

695
01:05:20,918 --> 01:05:25,024
<I>Той е добре. Ще си отвори
собствен джаз клуб. Ще е супер.</i>

696
01:05:28,111 --> 01:05:30,673
<I>Не, не е отворил. Има нужда от...</i>

697
01:05:35,099 --> 01:05:36,701
<I>Мисля, че спестява.</i>

698
01:05:42,998 --> 01:05:44,845
<I>Не, няма постоянна работа.</i>

699
01:05:44,880 --> 01:05:47,808
<I>Но се оправя. Просто е
малко трудно напоследък.</i>

700
01:05:51,862 --> 01:05:54,435
<I>Мамо, ще го отвори и 
ще ти хареса.</i>

701
01:05:54,469 --> 01:05:55,219
<I>Ясно?</i>

702
01:05:55,250 --> 01:05:56,250
<I>Как е татко?</i>

703
01:06:04,325 --> 01:06:07,369
Себастиян. Влизай, човече.

704
01:06:09,089 --> 01:06:10,819
- Благодаря, че дойде.
- Благодаря, че ме покани.

705
01:06:10,843 --> 01:06:12,337
Не знаех дали ще те видя днес.

706
01:06:13,357 --> 01:06:15,369
- Ето каква е работата.
- Добре.

707
01:06:15,402 --> 01:06:18,220
Дистрибутират ни Юнивърсал.
Имаме си марка.

708
01:06:18,418 --> 01:06:19,795
И хващаме пътя.

709
01:06:20,534 --> 01:06:21,993
Ще ти плащаме по 1000 долара
на седмица...

710
01:06:22,017 --> 01:06:25,903
плюс процент от продадените билети
и рекламни материали. Добре ли е?

711
01:06:29,372 --> 01:06:30,372
- Себастиян?
- Да.

713
01:06:31,922 --> 01:06:32,946
- Нека посвирим
- Ок.

715
01:07:30,134 --> 01:07:32,670
Знам. Различно е.

716
01:07:35,235 --> 01:07:36,767
Но казваш, че искаш да 
спасиш джаза.

717
01:07:37,493 --> 01:07:39,739
Как ще стане, ако никой не слуша?

718
01:07:40,210 --> 01:07:42,390
Джазът умира заради 
такива като теб.

719
01:07:42,635 --> 01:07:46,270
Свириш за 90-годишни в
"The Lighthouse".

720
01:07:46,984 --> 01:07:48,899
Къде са децата? Младите?

721
01:07:50,040 --> 01:07:53,703
Обсебен си от Кени Кларк и
Телониъс Монк.

722
01:07:53,927 --> 01:07:55,673
Те бяха революционери.

723
01:07:55,976 --> 01:07:59,494
Как ще бъдеш революционер,
ако си такъв традиционалист?

725
01:07:59,949 --> 01:08:03,647
Държиш се за миналото,
но джаза е за бъдещето.

726
01:08:08,688 --> 01:08:13,362
Знам. Другият пианист не беше
добър като теб.

727
01:08:15,003 --> 01:08:17,238
Но ти си трън в гащите, човече.

722
01:08:57,750 --> 01:09:04,356
* Град на звезди,
само за мен ли блестиш?

723
01:09:07,242 --> 01:09:14,089
* Град на звезди,
толкова много неща не виждам.

724
01:09:16,444 --> 01:09:18,592
* Кой знае?

725
01:09:19,788 --> 01:09:25,188
* Почувствах го от първото ни докосване

726
01:09:26,227 --> 01:09:33,028
* Че мечтите ни най-накрая ще се сбъднат.

727
01:09:36,474 --> 01:09:39,115
* Град на звезди

728
01:09:39,148 --> 01:09:42,601
* Нещото, което всички искат

729
01:09:45,629 --> 01:09:48,089
* Там в баровете

730
01:09:48,181 --> 01:09:49,801
* И в димните завеси

731
01:09:49,850 --> 01:09:53,631
* на претъпканите ресторанти

732
01:09:54,119 --> 01:09:56,862
* Любов

733
01:09:57,256 --> 01:10:02,968
* Да, всичко, което търсим, е любов от някого

734
01:10:03,571 --> 01:10:05,794
- * Вълнение 

- * Поглед

735
01:10:05,922 --> 01:10:07,716
- * Докосване 

- * Или танц

736
01:10:07,962 --> 01:10:11,300
* Поглед в очите на някой,

737
01:10:11,334 --> 01:10:13,392
* който озарява небето,

738
01:10:13,567 --> 01:10:16,631
* който отваря света и го върти

739
01:10:16,643 --> 01:10:22,270
* Глас, който казва "Ще съм тук и всичко ще е наред"

740
01:10:25,565 --> 01:10:30,564
* Не ми пука дали ще знам къде ще отида

741
01:10:30,709 --> 01:10:33,784
* Защото се нуждая само от това лудо чувство

742
01:10:33,885 --> 01:10:37,495
* Туптенето на сърцето

743
01:10:38,197 --> 01:10:41,128
* Искам да остане така

747
01:12:31,811 --> 01:12:38,712
* Град на звезди,
само за мен ли блестиш?

748
01:12:41,563 --> 01:12:44,451
* Град на звезди

749
01:12:46,231 --> 01:12:52,463
* Никога не си светил по-силно.

756
01:13:20,976 --> 01:13:25,171
<I>* Не знам защо
продължавам да се движа</i>

757
01:13:25,871 --> 01:13:29,617
<I>* Не знам дали е правилно
или е грешно</i>

758
01:13:30,678 --> 01:13:35,467
<I>* Не знам дали е ритъм
или нещо ме обзема</i>

759
01:13:35,650 --> 01:13:36,858
<I>* Просто знам...</i>

760
01:13:36,925 --> 01:13:41,221
<I>* Че се чувствам добре</i>

761
01:13:47,408 --> 01:13:51,557
<I>* Не ти знам името,
но го харесвам</i>

762
01:13:52,089 --> 01:13:54,133
<I>* Мисля си за някой неща</i>

763
01:13:54,155 --> 01:13:56,304
<I>* които искам да опитам.</i>

764
01:13:56,898 --> 01:14:01,736
<I>* Не знам какво ще правя, 
но искам да е с теб</i>

765
01:14:02,168 --> 01:14:03,028
<I>* Просто знам...</i>

766
01:14:03,069 --> 01:14:05,516
<I>* Че се чувствам добре</i>

767
01:14:06,892 --> 01:14:10,265
<I>* Ако продължим да танцуваме</i>

768
01:14:10,298 --> 01:14:15,615
<I>* Ще докараме ритъма
до нови висини</i>

769
01:14:16,044 --> 01:14:24,044
<I>* Почувствай топлината на емоцията
и запали нощта</i>

770
01:14:24,530 --> 01:14:26,402
<I>* Ще запалиме пожар</i>

771
01:14:26,608 --> 01:14:29,409
<I>* Нека да гори</i>

772
01:14:29,442 --> 01:14:30,925
<I>* Ще запалиме пожар</i>

773
01:14:31,390 --> 01:14:34,190
<I>* Нека се случи</i>

774
01:14:34,363 --> 01:14:39,436
<I>* Ще запалиме пожар</i>

775
01:14:39,445 --> 01:14:41,923
<I>* Просто знам, че 
се чувствам добре</i>

776
01:14:41,956 --> 01:14:45,014
<I>* Не знаеш ли, 
че се чувствам добре?</i>

777
01:14:45,049 --> 01:14:48,073
<I>* Знам, че ми е 
много добре</i>

778
01:14:48,644 --> 01:14:50,180
<I>* Тази вечер</i>

779
01:14:53,393 --> 01:14:54,636
<I>* Не ми дреме...</i>

780
01:14:54,689 --> 01:14:57,255
<I>* Ако това стане война</i>

781
01:14:58,160 --> 01:15:01,822
<I>* нека разрушим това място</i>

782
01:15:02,487 --> 01:15:05,036
<I>* Усили музиката</i>

783
01:15:05,055 --> 01:15:07,585
<I>* никой няма да ни спре</i>

784
01:15:07,812 --> 01:15:10,125
<I>* Просто знам, че
се чувствам добре</i>

785
01:15:10,178 --> 01:15:11,283
<I>* Тази нощ</i>

797
01:16:08,917 --> 01:16:12,179
<I>ЕСЕН</i>

798
01:16:19,026 --> 01:16:23,595
<I>"Довиждане, Боулдър сити"</i>

799
01:16:38,172 --> 01:16:39,282
Здрасти, аз съм.

800
01:16:40,153 --> 01:16:42,273
Не знам къде си в момента.
Май в Бостън.

801
01:16:43,139 --> 01:16:44,939
Или пък в Далас, не знам.

802
01:16:47,547 --> 01:16:49,766
Не сме се чували от известно време...

803
01:16:51,505 --> 01:16:53,037
И ми липсваш.

804
01:16:55,199 --> 01:16:56,368
Добре. Чао.

805
01:17:32,944 --> 01:17:33,944
Мислех, че...

806
01:17:35,511 --> 01:17:36,588
Изненада!

807
01:17:39,342 --> 01:17:42,585
Тръгвам рано сутрин, но 
исках да те видя...

808
01:17:47,973 --> 01:17:49,480
Хубаво е да си вкъщи.

809
01:17:52,555 --> 01:17:53,902
Радвам се, че си у дома.

810
01:17:56,731 --> 01:17:57,801
Как е пиесата?

811
01:17:59,391 --> 01:18:00,625
Притеснена съм.

812
01:18:00,685 --> 01:18:02,203
Така ли? Защо?

813
01:18:02,525 --> 01:18:05,565
- Ами ако хората дойдат?
- Майната им?

814
01:18:06,456 --> 01:18:07,876
Притесняваш се какво ще си помислят ли?

815
01:18:09,165 --> 01:18:10,222
Страх ме е да го направя.

816
01:18:10,263 --> 01:18:13,443
Да изляза на сцената и да играя пред хора.

818
01:18:13,477 --> 01:18:14,798
На теб ли го казвам.

819
01:18:14,945 --> 01:18:16,196
Страхотно ще е.

820
01:18:16,396 --> 01:18:18,247
Не разбираш. Ужасен съм.

821
01:18:18,500 --> 01:18:22,082
Късметлии са, че ще те гледат.
Нямам търпение.

822
01:18:22,641 --> 01:18:23,670
Аз имам.

823
01:18:26,404 --> 01:18:27,585
Рано ли тръгваш?

824
01:18:28,537 --> 01:18:32,001
Да. В 6:45. Към Бойзи.

825
01:18:33,097 --> 01:18:34,444
- Бойзи?
- Бойзи.

826
01:18:35,355 --> 01:18:36,355
За Бойзи!

827
01:18:39,705 --> 01:18:40,705
Трябва да дойдеш.

828
01:18:42,465 --> 01:18:45,484
- В Бойзи?
- Да, да го махнеш от списъка.

829
01:18:45,521 --> 01:18:49,092
Вълнуващо ще е.
Ще ми се да можех.

830
01:18:49,533 --> 01:18:50,733
Какво ще правиш след турнето?

831
01:18:52,209 --> 01:18:53,237
Защо не можеш?

832
01:18:53,715 --> 01:18:54,955
- Да дойда в Бойзи?
- Да.

833
01:18:55,020 --> 01:18:56,063
Трябва да репетирам.

834
01:18:56,687 --> 01:18:58,055
Не можеш ли да репетираш навсякъде.

835
01:19:02,207 --> 01:19:03,407
Където си ти?

836
01:19:04,506 --> 01:19:06,352
Ами да.

837
01:19:08,647 --> 01:19:12,222
Всичките ми неща са тук, а и е
след две седмици, така че...

838
01:19:13,956 --> 01:19:14,582
Добре.

839
01:19:14,715 --> 01:19:17,355
Не е добра идея, но...

840
01:19:18,180 --> 01:19:19,180
ще ми се да можех.

841
01:19:20,565 --> 01:19:23,460
Трябва да се опитаме да се
виждаме, защото почти не се.

842
01:19:23,493 --> 01:19:25,191
Знам. Кога приключваш?

843
01:19:26,421 --> 01:19:27,559
Какво имаш предвид? 

844
01:19:29,305 --> 01:19:30,610
Кога ще свърши турнето?

845
01:19:31,272 --> 01:19:33,205
Когато свърши ще запишем албум

846
01:19:33,238 --> 01:19:34,715
и ще се върнем на ново турне.

847
01:19:35,496 --> 01:19:37,124
Ходим на турне, за да запишем нов албум,

848
01:19:37,211 --> 01:19:38,760
след което пак да идем на турне.

849
01:19:43,105 --> 01:19:44,638
Значи е за постоянно.

850
01:19:48,544 --> 01:19:49,728
Как така за постоянно?

851
01:19:50,317 --> 01:19:53,399
За постоянно, че ще останеш в групата

852
01:19:53,433 --> 01:19:54,626
за дълго време.

853
01:19:55,926 --> 01:19:57,230
На турне.

854
01:19:59,246 --> 01:20:01,161
А ти какво мислеше, 
че ще правя.

855
01:20:01,195 --> 01:20:02,511
Не знам...

856
01:20:02,545 --> 01:20:05,316
Не съм го премислила.
Не знаех, че групата...

857
01:20:07,155 --> 01:20:08,601
Не си мислила, че ще успеем.

858
01:20:12,926 --> 01:20:15,657
Не, не това имам предвид.

859
01:20:15,690 --> 01:20:18,907
Ще си на турне колко?
Месеци? Години?

860
01:20:19,207 --> 01:20:21,067
Да... Това е....

861
01:20:21,101 --> 01:20:22,937
Може да се удължи.

862
01:20:23,071 --> 01:20:24,836
Може да съм на турне

863
01:20:24,870 --> 01:20:27,267
една или две години с този албум.

864
01:20:28,785 --> 01:20:30,792
Харесваш ли музиката, която свирите?

865
01:20:33,167 --> 01:20:34,523
Не знам...

866
01:20:34,906 --> 01:20:38,284
Не знам...
Това какво значение има?

867
01:20:38,618 --> 01:20:40,505
Ами, има значение...

868
01:20:40,539 --> 01:20:43,235
Ако ще се отказваш от мечтата
си, мисля че има значение...

869
01:20:43,269 --> 01:20:45,126
да харесваш какво свириш

870
01:20:45,161 --> 01:20:46,984
на турнето през годините.

871
01:20:49,477 --> 01:20:51,098
Харесваш ли какво свиря?

872
01:20:51,132 --> 01:20:52,262
Да.

873
01:20:54,129 --> 01:20:55,240
Харесвам я.

874
01:20:55,274 --> 01:20:56,966
Просто не мислих, че ти я харесваш.

875
01:20:57,100 --> 01:20:58,191
Да, ами...

876
01:20:58,225 --> 01:20:59,811
Каза, че Кийт е ужасен.

877
01:20:59,846 --> 01:21:03,083
А сега ще си на турне с него
няколко години...

878
01:21:03,118 --> 01:21:04,696
Какво правиш в момента?

879
01:21:04,730 --> 01:21:06,793
- Защо го правиш?
- Какво имаш предвид?

880
01:21:06,827 --> 01:21:09,600
Мислех, че искаше да го направя, 
а сега не е така.

881
01:21:09,973 --> 01:21:11,811
Как така съм искала?

882
01:21:12,607 --> 01:21:13,937
Това искаше от мен.

883
01:21:14,780 --> 01:21:15,921
Да си в тази група?

884
01:21:15,945 --> 01:21:18,473
Да съм в група и да 
имам постоянна работа.

885
01:21:18,506 --> 01:21:21,059
Да бъда... знаеш.

886
01:21:22,268 --> 01:21:24,238
Разбира се, че исках да имаш
работа...

887
01:21:24,377 --> 01:21:27,347
за да се грижиш за себе си и 
да си отвориш клуба.

888
01:21:27,380 --> 01:21:29,956
Това правя.
Защо не се радваме?

889
01:21:30,046 --> 01:21:31,512
А защо не отваряш клуба?

890
01:21:31,936 --> 01:21:34,346
Сама каза, че никой 
не би отишъл. 

891
01:21:34,646 --> 01:21:36,651
Никой няма да иде в клуб
с име "Пиле на клечка".

892
01:21:36,675 --> 01:21:37,675
Смени името!

893
01:21:38,034 --> 01:21:40,127
Никой не харесва джаз. Дори и ти.

894
01:21:40,293 --> 01:21:41,920
Вече харесвам, заради теб!

895
01:21:41,925 --> 01:21:43,767
Мислех, че това искаш.

896
01:21:44,559 --> 01:21:47,709
Какво да правя?
Да свиря коледни песнички отново?

897
01:21:47,742 --> 01:21:50,584
- Не казвам това.
- Да спечеля малко за клуба.

898
01:21:50,625 --> 01:21:52,171
Вземи парите и отвори клуба.

899
01:21:52,212 --> 01:21:55,825
Хората ще искат да идват, 
защото това ти е страст.

901
01:21:55,841 --> 01:21:58,272
Те това харесват.

902
01:21:58,305 --> 01:21:59,585
Напомняш им какво имат.

903
01:21:59,785 --> 01:22:00,665
Не мисля така.

904
01:22:04,265 --> 01:22:07,419
Както и да е.
Време е да пораснем.

905
01:22:07,436 --> 01:22:09,914
Имам добра работа.

906
01:22:10,188 --> 01:22:13,934
И щом имаш тези проблеми,
да беше казала по-рано

907
01:22:13,967 --> 01:22:15,422
преди да подпиша.

908
01:22:15,446 --> 01:22:18,646
Казвам, че имаше мечта,
която следваше и която....

909
01:22:18,727 --> 01:22:20,995
Това е мечтата!
Това е мечтата.

910
01:22:21,079 --> 01:22:22,713
- Не е твоята мечта!
- Хора като мен...

911
01:22:22,804 --> 01:22:25,413
работят цял живот, за да 
постигнат нещо,

912
01:22:25,447 --> 01:22:27,414
което хората харесват. Нали?

913
01:22:27,569 --> 01:22:31,751
Правя нещо, което хората харесват.

914
01:22:31,784 --> 01:22:34,956
- От кога ти пука?
- Няма значение, че не ми харесва.

915
01:22:34,996 --> 01:22:36,747
Защо ти пука дали те харесват?

916
01:22:36,770 --> 01:22:39,078
Ти си актриса!
За какво говориш?

917
01:22:56,820 --> 01:22:58,798
Може би ти харесваше, 
когато бях нищо,

918
01:22:58,844 --> 01:23:00,901
защото така ти се
чувстваше по-добре.

919
01:23:05,651 --> 01:23:07,356
- Шегуваш ли се?
- Не.

920
01:23:28,997 --> 01:23:30,086
Не знам...

921
01:24:22,939 --> 01:24:26,412
<I>"Довиждане, Боулдър сити"
ТАЗИ ВЕЧЕР</i>

922
01:24:50,440 --> 01:24:52,632
Добре, момчета. До утре.

923
01:24:52,650 --> 01:24:54,017
- Себастиян?
- Да?

924
01:24:54,108 --> 01:24:55,308
Готов си за довечера, нали?

925
01:24:57,268 --> 01:24:59,420
- За какво говориш?
- Фотосесията в 19ч.

926
01:25:01,115 --> 01:25:02,771
За "Моджо". Нали можеше?

927
01:25:06,149 --> 01:25:08,984
- Мислех, че е другия четвъртък.
- Не, тази вечер.

928
01:25:12,115 --> 01:25:13,155
Всичко наред ли е?

929
01:26:09,620 --> 01:26:11,863
- Дай ми другия апарат!
- Какво и е на тази?

930
01:26:11,936 --> 01:26:14,691
Не работи!
Ето това и е!

931
01:26:15,390 --> 01:26:16,965
Чудесен тромпет.

932
01:26:18,628 --> 01:26:20,843
Прекрасно!
Красиво, красиво.

933
01:26:21,707 --> 01:26:26,230
Пианиста. Погледни напред.
Добре. Чудесно.

934
01:26:26,658 --> 01:26:28,601
Спрете музиката.

935
01:26:28,706 --> 01:26:30,929
Чудесно. Чудесно.

936
01:26:31,024 --> 01:26:34,919
Сега, захапи си устната...

937
01:26:35,006 --> 01:26:38,949
сякаш се съсредоточаваш
върху музиката.

938
01:26:39,213 --> 01:26:41,464
- Какво да захапя?
- Устната си.

939
01:26:43,147 --> 01:26:44,147
Супер.

940
01:26:44,435 --> 01:26:46,531
Много добре. Чудесно.

942
01:26:47,586 --> 01:26:51,065
Сега, свали малко очила,
точно на носа ти.

943
01:26:51,291 --> 01:26:53,389
Още малко, още малко.

944
01:26:53,467 --> 01:26:57,061
Наклони глава надолу,
но гледай към мен.

945
01:26:57,506 --> 01:26:59,895
Да! Това е красиво! Прекрасно!

946
01:27:00,132 --> 01:27:01,840
Включете пианото.

947
01:27:03,375 --> 01:27:06,095
- Искаш да го чуеш?
- Може вече да не се хапеш.

948
01:27:07,502 --> 01:27:08,570
Изсвири нещо.

949
01:27:10,077 --> 01:27:11,712
Нещо, какво и да е.

950
01:27:12,017 --> 01:27:13,684
Нали си пианист?
Изсвири нещо.

951
01:27:27,266 --> 01:27:30,742
Браво. Това е чудесно.
Прекрасно.

952
01:27:30,904 --> 01:27:32,186
Не спирай. Свири.

953
01:27:32,997 --> 01:27:35,519
Просто не спирай,
беше чудесно.

954
01:28:15,195 --> 01:28:16,733
<I>Ще се гръмна.</i>

955
01:28:18,750 --> 01:28:21,791
<I>Дори не е добра актриса.
И този прозорец...</i>

956
01:28:22,090 --> 01:28:23,601
<I>- За какво беше?
- Да</i>.

957
01:28:23,634 --> 01:28:25,036
<I>Защо беше този прозорец?</i>

958
01:28:25,072 --> 01:28:27,032
<I>Господи!
Не си напускай дневната работа.</i>

960
01:28:29,039 --> 01:28:30,020
<I>Много зле.</i>

961
01:28:30,220 --> 01:28:31,601
<i>Женските монолози
са винаги зле.</i>

962
01:28:55,721 --> 01:28:56,780
Мия!

963
01:28:58,842 --> 01:29:01,476
Мия, толкова съжалявам.

964
01:29:04,231 --> 01:29:06,672
Кажи ми как мина? Как беше?

965
01:29:06,704 --> 01:29:08,160
Съжалявам.

966
01:29:09,386 --> 01:29:10,746
Съжалявам. Държах се като идиот.

967
01:29:11,419 --> 01:29:12,419
Съжаляваш...

968
01:29:13,224 --> 01:29:15,675
- Съжаляваш.
- Ще ти се реванширам.

969
01:29:16,757 --> 01:29:18,341
Ще ти се реванширам. Става ли?

970
01:29:24,760 --> 01:29:26,242
- Няма да те видя, ако...
- Свърши.

971
01:29:27,906 --> 01:29:29,671
- Кое?
- Свърши.

972
01:29:30,199 --> 01:29:31,199
Какво?

973
01:29:33,251 --> 01:29:34,251
Всичко това.

974
01:29:34,884 --> 01:29:38,328
Спирам да се излагам.
Край. Край.

975
01:29:39,401 --> 01:29:40,747
- Никой не дойде.
- И какво?

976
01:29:40,908 --> 01:29:42,834
Дори не мога да платя на театъра.
Това е...

977
01:29:45,174 --> 01:29:46,346
Ще си ида у дома.

978
01:29:47,056 --> 01:29:49,701
- Ще дойда да те видя утре.
- Не, в истинския ми дом.

979
01:29:50,862 --> 01:29:53,108
- Това е твоят дом.
- Не, вече не.

981
01:32:08,833 --> 01:32:09,774
Да?

982
01:32:09,974 --> 01:32:11,315
Здравейте.
Търся Мия Долан.

983
01:32:12,913 --> 01:32:13,913
Грешен номер.

984
01:32:14,084 --> 01:32:16,614
<I>Не си вдига мобилния, мислех, че ще я намеря?</i>

985
01:32:16,713 --> 01:32:17,713
Вече не.

986
01:32:18,101 --> 01:32:20,298
- Ако говорите с нея...
- Няма.

987
01:32:20,393 --> 01:32:22,897
<I>Ще и кажете ли, че я
викаме на кастинг.</i>

988
01:32:29,646 --> 01:32:30,646
Кастинг?

989
01:32:39,159 --> 01:32:40,585
Какво, по дяволите, е това?

990
01:32:46,014 --> 01:32:47,517
Спирай!

991
01:32:58,216 --> 01:32:59,545
Защо дойде дотук?

992
01:32:59,562 --> 01:33:01,219
Защото имам добри новини.

993
01:33:01,552 --> 01:33:02,552
Какви?

994
01:33:02,922 --> 01:33:05,859
- Ейми Бранд, кастинг директора.
- Да?

995
01:33:05,892 --> 01:33:08,941
Била е на пиесата ти и я е харесала.

996
01:33:09,836 --> 01:33:11,855
Толкова я е харесала,

997
01:33:12,260 --> 01:33:16,381
че иска да идеш утре на 
прослушване нейн голям филм.

999
01:33:18,071 --> 01:33:19,158
Няма да го направя.

1000
01:33:21,872 --> 01:33:22,926
- Няма да отида.
- Какво?

1001
01:33:22,941 --> 01:33:25,302
Ще бъде...Не...
Ще бъде....

1002
01:33:25,601 --> 01:33:26,623
Моля?

1003
01:33:27,120 --> 01:33:28,725
Това ще ме убие.

1004
01:33:30,425 --> 01:33:31,725
- Моля?!
- Какво?

1005
01:33:32,112 --> 01:33:34,194
- Спри!
- Не!

1006
01:33:35,130 --> 01:33:36,889
По-тихо.
Имаме съседи.

1007
01:33:36,955 --> 01:33:38,010
Това няма смисъл.

1008
01:33:38,034 --> 01:33:41,294
Ако искаш да съм тих,
дай някакво смислено обяснение.

1009
01:33:41,327 --> 01:33:41,994
Защото...

1010
01:33:42,058 --> 01:33:44,917
Била съм на милиони прослушвания
и винаги е едно и също.

1011
01:33:44,993 --> 01:33:47,707
Прекъсват ме, защото
някой иска сандвич!

1012
01:33:47,735 --> 01:33:50,556
Или плача и те се смеят!

1013
01:33:50,651 --> 01:33:52,562
Или има хора, седящи
в чакалнята...

1014
01:33:52,597 --> 01:33:53,764
които са, те са...

1015
01:33:53,798 --> 01:33:55,605
като мен, ама по-красиви...

1016
01:33:55,644 --> 01:33:58,298
и може би просто
не съм достатъчно добра.

1017
01:33:58,543 --> 01:34:00,183
- Добра си.
- Не.

1018
01:34:01,148 --> 01:34:05,029
- Може би не.
- Добра си.

1019
01:34:07,896 --> 01:34:11,785
Може би съм от тези, които
винаги са искали да го направят...

1020
01:34:11,864 --> 01:34:15,085
но това е невъзможна мечта за мен.

1022
01:34:15,836 --> 01:34:19,163
Ти го каза:
мечтите се промянт и после порастваме.

1023
01:34:19,196 --> 01:34:21,703
Може би съм от тези хора.

1024
01:34:21,771 --> 01:34:26,093
Мога да се върна в училище
и да намеря нещо друго.

1025
01:34:26,199 --> 01:34:28,841
Защото напуснах заради това...

1026
01:34:28,892 --> 01:34:31,578
минаха шест години и аз вече
не искам да го правя.

1027
01:34:35,335 --> 01:34:36,496
Защо?

1028
01:34:39,080 --> 01:34:41,714
- Какво защо?
- Защо не искаш да го правиш вече?

1029
01:34:43,931 --> 01:34:46,081
Защото вече ме боли от това.

1030
01:34:48,712 --> 01:34:49,822
Ти си бебе.

1031
01:34:51,360 --> 01:34:53,976
- Не съм бебе.
- Плачеш като бебе.

1032
01:34:54,002 --> 01:34:54,746
Боже!

1033
01:34:54,779 --> 01:34:56,822
Имаш прослушване утре в 17:30.

1034
01:34:57,964 --> 01:34:59,560
Ще дойда да те взема в 8.

1035
01:35:00,722 --> 01:35:02,722
Дали ще дойдеш или не, не знам.

1036
01:35:04,608 --> 01:35:05,938
Как ме намери тук?

1037
01:35:07,310 --> 01:35:08,638
Къщата срещу библиотеката...

1040
01:35:52,746 --> 01:35:54,283
- Взех кафе.
- Добре, супер.

1041
01:36:12,950 --> 01:36:13,950
Мия?

1042
01:36:19,803 --> 01:36:22,283
Здравей, Мия. Аз съм Ейми, това е Франк.

1043
01:36:22,384 --> 01:36:24,384
- Здравейте, как сте?
- За мен е удоволствие.

1044
01:36:24,524 --> 01:36:26,590
- Радвам се, че те намерихме.
- И аз.

1045
01:36:28,513 --> 01:36:32,203
Филмът ще се снима в Париж и
още нямаме сценарии.

1046
01:36:34,013 --> 01:36:37,471
Ще посроим героинята спрямо актрисата.

1047
01:36:37,497 --> 01:36:39,686
Ще има три месеца репетиции
и четири месеца снимки.

1048
01:36:42,222 --> 01:36:43,222
Добре.

1049
01:36:44,243 --> 01:36:47,008
Решихме, че просто може да ни разкажеш нещо.

1050
01:36:47,779 --> 01:36:50,633
- За какво?
- Каквото и да е.

1051
01:36:51,540 --> 01:36:54,958
- Каквото и да е?
- Да, нали пишеш истории.

1052
01:37:00,859 --> 01:37:01,900
Когато си готова.

1042
01:37:12,807 --> 01:37:14,852
Леля ми живееше в Париж.

1043
01:37:20,082 --> 01:37:22,383
Помня как идваше у дома да ни разказва

1044
01:37:23,342 --> 01:37:26,704
истории за чужбина и...

1045
01:37:28,987 --> 01:37:34,248
Помня, че ни каза как е скочила в реката веднъж...

1046
01:37:36,723 --> 01:37:37,723
Боса

1047
01:37:39,858 --> 01:37:41,102
Усмихнала се...

1048
01:37:42,824 --> 01:37:44,060
* Скочила ...

1049
01:37:44,932 --> 01:37:46,575
* Без да гледа

1050
01:37:50,056 --> 01:37:54,773
* И се катурнала

1051
01:37:55,583 --> 01:37:57,007
* в Сена

1052
01:38:00,129 --> 01:38:03,612
* Водата била ледена

1053
01:38:04,228 --> 01:38:07,615
* Цял месец кихала

1054
01:38:08,575 --> 01:38:13,419
* Но каза, че би го направила пак

1055
01:38:16,220 --> 01:38:22,013
* За онези, които мечтаят

1056
01:38:24,086 --> 01:38:29,902
* Колкото и глупаво да изглеждат

1057
01:38:31,694 --> 01:38:37,821
* За сърцата, които копнеят

1058
01:38:39,262 --> 01:38:45,120
* За неразбориите, които сме направили

1059
01:38:47,038 --> 01:38:52,352
* Запечатала едно чувство...
Едно небе без покрив

1060
01:38:52,848 --> 01:38:57,291
* Залезът в рамка

1061
01:38:59,284 --> 01:39:05,445
* Живяла с алкохола си
и умряла с блещукане

1062
01:39:05,975 --> 01:39:10,204
* Винаги ще помня нейния пламък

1063
01:39:12,394 --> 01:39:18,022
* За тези, които мечтаят

1064
01:39:18,642 --> 01:39:24,018
* Колкото и глупаво да изглеждат

1065
01:39:24,661 --> 01:39:30,077
* За сърцата, които копнеят

1066
01:39:30,766 --> 01:39:34,967
* За неразборията, която направихме

1067
01:39:35,000 --> 01:39:38,735
* Тя ми каза...

1068
01:39:38,768 --> 01:39:41,339
* "Малко лудост е ключа"

1069
01:39:42,681 --> 01:39:46,008
* "Който ни дава да виждаме нови цветове"

1070
01:39:47,570 --> 01:39:51,929
* "Кой знае къде ще ни отведе това?"

1071
01:39:52,213 --> 01:39:56,194
* "И за това се нуждаят от нас"

1072
01:39:56,642 --> 01:40:00,054
* Доведете бунтовниците

1073
01:40:00,087 --> 01:40:02,338
* Вълните от камъчетата

1074
01:40:02,436 --> 01:40:06,755
* Художниците, поетите и пиесите

1075
01:40:07,094 --> 01:40:13,669
* За глупаците, които мечтаят

1076
01:40:13,781 --> 01:40:18,696
* Колкото и луди да изглеждат

1077
01:40:18,884 --> 01:40:23,928
* За сърцата, които биват разбивани

1078
01:40:23,983 --> 01:40:29,866
* За неразборията, която сътворихме

1079
01:40:33,599 --> 01:40:38,883
* Всичко води до там

1080
01:40:41,669 --> 01:40:46,643
* До нея, снегът и Сена

1081
01:40:50,069 --> 01:40:54,332
* Тя се усмихна

1082
01:40:55,170 --> 01:40:59,539
* И каза, че би го направила

1083
01:41:02,401 --> 01:41:03,552
* Отново

1095
01:41:18,028 --> 01:41:19,157
Кога ще разбереш?

1096
01:41:20,659 --> 01:41:22,199
Казаха в следващите дни.

1097
01:41:22,892 --> 01:41:25,600
Но не очаквам нищо.

1098
01:41:25,645 --> 01:41:27,630
- Ще я получиш.
- Може би не.

1099
01:41:27,645 --> 01:41:29,215
- Да.
- Няма да се разочаровам.

1100
01:41:29,284 --> 01:41:30,284
Знам.

1101
01:41:30,729 --> 01:41:33,183
Знам. Разбирам ги тези неща.

1102
01:41:36,130 --> 01:41:37,130
Къде сме?

1103
01:41:40,855 --> 01:41:41,486
В Грифит парк.

1104
01:41:41,507 --> 01:41:44,214
- Ние къде сме?
- Знам.

1105
01:41:46,731 --> 01:41:47,801
Не знам.

1106
01:41:51,003 --> 01:41:52,136
Какво ще правим?

1107
01:41:53,478 --> 01:41:57,762
Не мисля, че можем да направим нещо,
защото когато получиш ролята...

1108
01:41:58,002 --> 01:42:00,061
- Ако я получа.
- Когато я получиш...

1109
01:42:02,341 --> 01:42:04,082
Трябва да ѝ се отдадеш напълно.

1110
01:42:06,229 --> 01:42:08,899
Изцяло. Това е твоята мечта.

1111
01:42:09,708 --> 01:42:11,003
А ти какво ще правиш?

1112
01:42:11,780 --> 01:42:13,611
Трябва да следвам моя план.
Нали?

1113
01:42:13,695 --> 01:42:16,482
Да остана тук и да задвижа нещата.

1114
01:42:22,114 --> 01:42:25,063
Ти ще си в Париж.
Имат добър джаз там.

1115
01:42:26,315 --> 01:42:27,678
А сега вече обичаш джаз.

1116
01:42:30,067 --> 01:42:31,067
Нали?

1117
01:42:32,767 --> 01:42:33,799
Да.

1118
01:42:43,554 --> 01:42:45,799
Май ще трябва да изчакаме
и да видим.

1119
01:42:54,800 --> 01:42:56,410
Винаги ще те обичам.

1120
01:42:58,434 --> 01:43:00,058
И аз винаги ще те обичам.

1121
01:43:08,093 --> 01:43:09,252
Виж тази гледка!

1122
01:43:11,781 --> 01:43:12,603
Виждала съм и по-хубави.

1123
01:43:12,659 --> 01:43:13,703
- Ужасна е.
- Да.

1124
01:43:13,903 --> 01:43:14,938
Да.

1125
01:43:18,502 --> 01:43:20,237
Никога не съм била тук през деня.

1126
01:43:32,138 --> 01:43:37,869
<I>ЗИМА</i>

1127
01:43:45,266 --> 01:43:51,455
<I>ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО...</i>

1128
01:44:13,045 --> 01:44:15,720
- Здравейте, може ли две студени кафета.
- Да, разбира се.

1129
01:44:15,837 --> 01:44:19,047
- От заведението.
- Не, благодаря. Настоявам.

1130
01:44:49,137 --> 01:44:52,217
Звучи добре. Харис се е справил.

1131
01:44:53,318 --> 01:44:54,200
Отне му бая време.

1132
01:44:54,221 --> 01:44:56,744
Винаги е така. Време е за подпис.

1133
01:44:59,738 --> 01:45:01,127
Не е толкова зле, Себ.

1134
01:45:01,637 --> 01:45:02,922
"Не толкова зле" е чудесно.

1135
01:45:03,519 --> 01:45:05,439
- До довечера.
- До довечера.

1136
01:45:26,520 --> 01:45:27,520
Здравей.

1137
01:45:28,025 --> 01:45:29,824
- Как беше денят ти?
- Добре.

1138
01:45:34,590 --> 01:45:36,014
- Как е тя?
- Прекрасно.

1139
01:45:36,077 --> 01:45:37,077
- Да?
- Да, ела.

1140
01:45:37,979 --> 01:45:39,026
Здравей, скъпа!

1141
01:45:40,496 --> 01:45:42,590
Не знаех, че вече си вкъщи.

1142
01:45:44,318 --> 01:45:46,560
- Рисуваш ли?
- Да.

1143
01:45:46,575 --> 01:45:49,531
Мога ли да ти помогна? Обичам да рисувам.

1144
01:46:04,308 --> 01:46:07,205
<I>Весели празници от Лаура, Хари
и Джордан.</i>

1145
01:46:22,306 --> 01:46:24,818
<I>ЕЛЕАНОР с участието на Мия Долан</i>

1146
01:46:29,249 --> 01:46:32,187
<I>Добре, Челси, ще тръваме.
Ще се оправиш ли?</i>

1147
01:46:32,210 --> 01:46:33,489
Да.

1148
01:46:34,310 --> 01:46:35,852
Чао, скъпа.

1149
01:46:36,461 --> 01:46:37,832
- Кажи "Чао, мамо".
- Сладки сънища.

1150
01:46:37,856 --> 01:46:40,314
- Чао, мамо..
- Забавлявайте се с Челси.

1151
01:46:40,506 --> 01:46:43,023
- Приятно прекарване. Чао, Мия.
- Чао. Благодаря ти.

1152
01:46:43,056 --> 01:46:44,856
- Лека нощ, скъпа.
- Лека нощ.

1153
01:46:54,974 --> 01:46:55,974
Боже!

1154
01:46:57,778 --> 01:46:59,784
Ако го пропуснем?
Какво ще кажем на Натали?

1155
01:47:01,577 --> 01:47:03,871
- Ще я видим в Ню Йорк.
- Добре.

1156
01:47:06,602 --> 01:47:09,039
- Това не ми липсва.
- Ужасно е.

1157
01:47:16,087 --> 01:47:17,667
Искаш ли отбиеш тук и да
идем да вечеряме?

1158
01:47:20,862 --> 01:47:23,263
- Да, добре.
- Да? Чудесно.

1159
01:47:52,378 --> 01:47:53,503
Искаш ли да влезем?

1160
01:47:54,663 --> 01:47:55,807
Добре.

1161
01:48:12,015 --> 01:48:15,348
<I>ПРИ СЕБ</i>

1162
01:48:16,341 --> 01:48:17,657
Това място е страхотно.

1164
01:49:18,461 --> 01:49:19,875
Кал Бенет на саксофона!

1166
01:49:20,826 --> 01:49:22,672
Хавиер Гонзалес на тромпет.

1167
01:49:22,693 --> 01:49:25,040
Прекрасната Недра Уийлър на баса.

1168
01:49:25,375 --> 01:49:29,663
Единственият Клифтън "Фу-фу" Еди
на барабаните.

1169
01:49:30,188 --> 01:49:32,139
И доста добър на пианото...

1170
01:49:32,291 --> 01:49:34,032
Толкова добър, че ще ми отмъкне
мястото ако не внимавам.

1171
01:49:34,467 --> 01:49:36,144
Кайри Тайлър.

1172
01:49:49,439 --> 01:49:50,980
Добре дошли "При Себ".

1173
01:51:41,524 --> 01:51:43,537
Чух те как свириш и исках 
само да кажа...

1179
01:58:31,011 --> 01:58:32,309
Искаш ли да останем за още една?

1180
01:58:38,497 --> 01:58:39,497
Не, по-добре да тръгваме.

1181
01:58:39,994 --> 01:58:41,190
Добре.

1182
01:59:43,066 --> 01:59:45,514
Раз, два...раз, два, три, четири.

1183
01:59:50,325 --> 01:59:58,325
<B>КРАЙ</b>