1
00:00:01,000 --> 00:00:04,360
Zet^eN  info:|XviD  608x256 25.0fps 1.36 GB  1:53:30

2
00:01:04,560 --> 00:01:09,319
<< NA LINII OGNIA >>

3
00:01:14,519 --> 00:01:22,079
Wystêpuj¹:

4
00:03:00,360 --> 00:03:02,080
Dalej, schodŸ!

5
00:03:18,280 --> 00:03:20,280
Piêknie, co?

6
00:03:23,240 --> 00:03:26,360
- Cudownie.|- Co ty wyprawiasz?

7
00:03:28,319 --> 00:03:33,240
Nigdy nic nie wiadomo.|Czasami mo¿na coœ znaleŸæ.

8
00:03:38,960 --> 00:03:42,240
Jeœli bêdê mia³ szczêœcie, wrócê.

9
00:03:42,479 --> 00:03:44,000
Daleko jeszcze?

10
00:03:44,840 --> 00:03:46,360
Spieszy ci siê?

11
00:03:49,360 --> 00:03:51,639
Ju¿ prawie jesteœmy...

12
00:04:01,599 --> 00:04:04,639
Zdjêcia:

13
00:04:25,000 --> 00:04:28,600
Re¿yseria:

14
00:04:36,319 --> 00:04:37,680
Jesteœmy.

15
00:04:42,160 --> 00:04:44,360
Musisz siê zameldowaæ.

16
00:04:44,879 --> 00:04:48,079
Dobrze. Dziêkujê. Na razie.

17
00:04:48,800 --> 00:04:51,839
Masz jeszcze trochê tej|dobrej wody, tej z El Daba?

18
00:04:51,920 --> 00:04:53,800
Tak. 2 litry.

19
00:04:54,160 --> 00:04:55,360
Pilnuj jej.

20
00:05:30,319 --> 00:05:33,879
Fante Serra na rozkaz.|W³aœnie przyjecha³em.

21
00:05:34,319 --> 00:05:36,720
Przydzielono mnie tutaj.

22
00:05:38,759 --> 00:05:40,360
Porucznik Fiore.

23
00:05:41,959 --> 00:05:44,360
- Jesteœ sam?|- W jakim sensie?

24
00:05:44,600 --> 00:05:47,480
Prosi³em o posi³ki.|Oczekiwa³em przynajmniej 10-ciu ludzi.

25
00:05:47,720 --> 00:05:50,800
- Jesteœ sam?|- Tak, jestem sam.

26
00:05:54,959 --> 00:05:56,879
Masz jakiœ stopieñ?

27
00:05:57,879 --> 00:06:02,879
- Jestem studentem ochotnikiem.|- Wiem. ¯artowa³em.

28
00:06:05,000 --> 00:06:06,759
Co studiujesz?

29
00:06:07,000 --> 00:06:09,199
Literaturê i filozofiê.|Jestem na trzecim roku.

30
00:06:09,439 --> 00:06:10,560
Czemu przerwa³eœ studia?

31
00:06:10,800 --> 00:06:15,079
Na uniwersytecie powiedzieli nam,|¿e na froncie potrzeba ¿o³nierzy.

32
00:06:15,360 --> 00:06:17,759
Powiedzieli, ¿e jeœli siê zaci¹gnê,|wyœl¹ mnie do Afryki.

33
00:06:18,000 --> 00:06:19,439
Wiêc siê zaci¹gn¹³em.

34
00:06:20,439 --> 00:06:22,879
- Sk¹d jesteœ?|- Z Palermo.

35
00:06:23,759 --> 00:06:25,480
Co siê mówi we W³oszech?

36
00:06:25,720 --> 00:06:32,199
¯e dotrzemy do Aleksandrii i ¿e|wkrótce przegonimy Anglików z Egiptu.

37
00:06:33,959 --> 00:06:36,360
Jaka pogoda we W³oszech?

38
00:06:38,199 --> 00:06:40,120
Zaczyna siê jesieñ.

39
00:06:40,839 --> 00:06:43,480
Ale w Palermo ludzie ca³y czas|k¹pi¹ siê w morzu.

40
00:06:43,720 --> 00:06:44,879
Tak.

41
00:06:46,600 --> 00:06:47,959
- Dobra woda?|- Tak.

42
00:06:48,199 --> 00:06:49,720
Daj ³yka.

43
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Dobra.

44
00:07:13,959 --> 00:07:16,759
Wybacz, ale s³abo tu z wod¹.

45
00:07:18,120 --> 00:07:20,360
Do³¹czysz do dru¿yny sier¿anta Rizzo.

46
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
- Kapralu!|- Rozkaz!

47
00:07:23,720 --> 00:07:26,480
ZaprowadŸ naszego studenta do Rizzo.

48
00:07:27,079 --> 00:07:27,879
Tak jest.

49
00:07:28,120 --> 00:07:34,360
Jedna rada. Œci¹gnij te naszywki.|Tutaj na nic siê nie przydadz¹.

50
00:07:34,639 --> 00:07:35,879
Tak jest.

51
00:07:44,279 --> 00:07:46,680
Czemu kaza³ mi to zdj¹æ?

52
00:07:47,879 --> 00:07:50,879
S¹ tu ludzie, którzy przyjechali|do Afryki 2 lata temu.

53
00:07:51,120 --> 00:07:55,519
Maj¹ ju¿ oficjalne prawo powrotu,|ale nie mog¹ wróciæ do domu.

54
00:07:55,759 --> 00:07:58,920
Kiedy widz¹ kogoœ, kto móg³by teraz|spokojnie siedzieæ w domu,

55
00:07:59,199 --> 00:08:02,000
a zamiast tego, tak jak ty,|zg³asza siê na ochotnika...

56
00:08:02,240 --> 00:08:05,439
To mog³oby ich naprawdê wkurzyæ.

57
00:08:30,959 --> 00:08:32,480
Co to by³o?

58
00:08:33,360 --> 00:08:37,639
To angielskie 88-emki. Wystrzeliwuj¹|zawsze tak¹ sam¹ seriê.

59
00:08:37,879 --> 00:08:42,159
Ale us³yszysz te, które wystrzeliwuj¹|do ciebie. Maj¹ inny dŸwiêk.

60
00:08:42,399 --> 00:08:44,600
To pierwsza rzecz,|jakiej musisz siê nauczyæ.

61
00:08:44,840 --> 00:08:49,320
Jeœli chcesz prze¿yæ,|nadstawiaj dobrze ucho.

62
00:08:52,039 --> 00:08:53,960
Daj mi trochê wody.

63
00:09:08,519 --> 00:09:09,679
Wystarczy...

64
00:09:10,120 --> 00:09:15,000
Œwiêta Panienko, nie pamiêtam,|kiedy pi³em prawdziw¹ wodê!

65
00:09:15,279 --> 00:09:17,440
Na ziemiê. Nisko lec¹!

66
00:09:30,440 --> 00:09:31,639
Kapralu!

67
00:09:54,720 --> 00:09:57,399
Coœ ty za jeden? Co siê sta³o?

68
00:09:57,639 --> 00:10:01,799
Fante Serra. Mam do³¹czyæ|do oddzia³u sier¿anta Rizzo.

69
00:10:02,080 --> 00:10:06,559
By³em z kapralem. Zaczêli strzelaæ,|a teraz nie mogê znaleŸæ kaprala.

70
00:10:06,799 --> 00:10:10,320
To ja jestem Rizzo.|To De Vita i Spagna.

71
00:10:11,360 --> 00:10:17,360
- Kapral? Jak siê nazywa³?|- Nie wiem. Z dowództwa kompanii.

72
00:10:20,960 --> 00:10:23,919
Ch³opcy, rozejrzyjcie siê trochê.

73
00:10:28,720 --> 00:10:30,000
Znalaz³em to.

74
00:10:36,440 --> 00:10:40,679
Zamieni³ siê w piasek.|Zdarza siê i tak. Z³o¿ymy raport.

75
00:10:40,919 --> 00:10:42,639
A ty masz ju¿ za sob¹|swój pierwszy cud.

76
00:10:42,879 --> 00:10:45,480
Dopiero przyjecha³eœ,|a masz ju¿ za sob¹ swój pierwszy cud.

77
00:10:45,720 --> 00:10:47,399
- Jaki cud?|- Idziemy.

78
00:10:49,080 --> 00:10:49,840
Jaki cud?

79
00:10:50,120 --> 00:10:53,240
- To dobra woda?|- Tak... Tak.

80
00:11:39,120 --> 00:11:40,480
Schyl siê.

81
00:12:16,399 --> 00:12:18,080
Zostaniesz tutaj.

82
00:12:18,440 --> 00:12:22,639
To miejsce jednego z Padwy, który|dosta³ od³amkiem granata w brzuch.

83
00:12:22,879 --> 00:12:25,240
- Umar³?|- Dla niego wojna siê ju¿ skoñczy³a.

84
00:12:25,480 --> 00:12:30,559
Jest w szpitalu w Bengazi.|Nied³ugo wyœl¹ go do domu.

85
00:12:30,799 --> 00:12:34,200
ChodŸ, wyt³umaczê ci kilka rzeczy.

86
00:12:34,879 --> 00:12:36,080
ChodŸ.

87
00:12:36,320 --> 00:12:40,279
Tam, na pó³nocy,|jest depresja Kuattry.

88
00:12:40,519 --> 00:12:42,519
Stamt¹d nie spodziewamy siê|zagro¿enia.

89
00:12:42,759 --> 00:12:51,120
A tam, ziemia niczyja.|Anglicy s¹ tam, ale ich nie widaæ.

90
00:12:52,480 --> 00:12:57,240
Za to oni œwietnie nas widz¹.|I wysy³aj¹ nam swoje 88.

91
00:12:57,480 --> 00:13:01,320
Tak wiêc, w dzieñ, lepiej siê|nie wychylaæ. W nocy mo¿na spacerowaæ.

92
00:13:01,559 --> 00:13:03,039
A nasza artyleria?

93
00:13:03,279 --> 00:13:08,519
Nasze dzia³a... Te, które jeszcze|zosta³y? Bior¹ je na pó³noc.

94
00:13:08,759 --> 00:13:11,320
My jesteœmy w sektorze po³udniowym,

95
00:13:11,600 --> 00:13:13,919
zapomniani przez Boga|i wszystkich Œwiêtych.

96
00:13:14,159 --> 00:13:17,120
Pierwsza zasada:|G³owê trzymaj pochylon¹.

97
00:13:17,399 --> 00:13:21,120
Po drugie: Jeœli zachorujesz|na czerwonkê, nie ukrywaj tego.

98
00:13:21,440 --> 00:13:22,759
Wszyscy na ni¹ choruj¹.

99
00:13:23,000 --> 00:13:25,840
Po trzecie: Jaszczurki i skorpiony.

100
00:13:26,080 --> 00:13:28,240
Uwa¿aj, gdzie wk³adasz rêce|i kiedy zak³adasz buty,

101
00:13:28,480 --> 00:13:32,080
bo skorpiony lubi¹ siedzieæ|w nocy w cieple...

102
00:13:32,320 --> 00:13:33,639
Woda: Æwieræ litra na dzieñ.

103
00:13:33,879 --> 00:13:36,679
Jeœli nale¿ysz do tych,|co musz¹ siê myæ, myj siê piaskiem.

104
00:13:37,080 --> 00:13:38,919
Jeœli przysy³aj¹ posi³ek,|to po zachodzie s³oñca.

105
00:13:39,159 --> 00:13:40,679
Ale bardzo czêsto|nie przysy³aj¹ posi³ku.

106
00:13:40,960 --> 00:13:43,360
Musi ci wystarczyæ|konserwa i suchary.

107
00:13:43,600 --> 00:13:47,960
Za to, mo¿esz paliæ tyle papierosów,|ile chcesz. Mamy ma³o zapa³ek.

108
00:13:48,799 --> 00:13:51,480
- Wszystko jasne?|- Tak, wszystko jasne.

109
00:13:51,720 --> 00:13:54,960
- Masz jakieœ pytania?|- Co z poczt¹?

110
00:13:55,200 --> 00:13:58,480
Czasami jest, a czasami jej nie ma.

111
00:14:14,440 --> 00:14:17,039
Kochana mamo, drogi Ojcze.

112
00:14:17,879 --> 00:14:21,159
Nareszcie dotar³em do pierwszej|linii frontu, w samym œrodku pustyni.

113
00:14:21,399 --> 00:14:24,919
Mój oddzia³ stacjonuje w miejscu|najbardziej oddalonym na po³udnie,

114
00:14:25,159 --> 00:14:27,080
w depresji Kuattry.

115
00:14:28,000 --> 00:14:32,399
Jestem tu najm³odszy.|Reszta to weterani Afryki.

116
00:14:34,039 --> 00:14:36,759
Pustynia jest niezmierzona.

117
00:14:37,799 --> 00:14:41,240
Prawdziwej wojny|jeszcze nie widzia³em.

118
00:14:41,519 --> 00:14:48,240
Oczekiwa³em nie wiadomo czego:|Pojedynków, bitew, wymiany ogniowej.

119
00:14:49,679 --> 00:14:54,000
Natomiast tutaj czas p³ynie|na oczekiwaniu.

120
00:14:54,759 --> 00:14:58,080
Musimy czuwaæ i patrzeæ,|czy coœ siê nagle nie poruszy.

121
00:14:58,320 --> 00:15:00,919
Nie ma ¿adnych ostrze¿eñ o ataku,|nie widaæ nigdy wroga.

122
00:15:01,120 --> 00:15:03,559
Najwiêkszymi wrogami s¹ teraz:|Pragnienie i czerwonka.

123
00:15:03,840 --> 00:15:06,120
Mam nadziejê, ¿e bêdê mia³ okazjê|czymœ siê ws³awiæ

124
00:15:06,360 --> 00:15:08,200
i ¿e bêdziecie jeszcze ze mnie dumni.

125
00:15:19,320 --> 00:15:21,360
Spagna, gdzie jesteœ?

126
00:15:22,919 --> 00:15:25,519
Gdzie, do cholery, jesteœ?

127
00:15:47,320 --> 00:15:49,320
Wszystko w porz¹dku?

128
00:15:59,039 --> 00:16:03,759
Gdyby pocisk trafi³ do okopów,|¿egnaj ojczyzno.

129
00:16:06,159 --> 00:16:07,840
- Poruczniku!|- Spocznij.

130
00:16:08,080 --> 00:16:10,000
- Jak tam?|- W porz¹dku.

131
00:16:10,279 --> 00:16:11,279
Jak tam?

132
00:16:11,639 --> 00:16:12,279
Poruczniku!

133
00:16:13,240 --> 00:16:15,600
Dwóch rannych.|Próbowali naprawiæ kable.

134
00:16:15,840 --> 00:16:18,159
- Dostali z 88-emki?|- Nie, strzela³ snajper.

135
00:16:18,399 --> 00:16:19,960
Jak to, snajper?

136
00:16:26,039 --> 00:16:27,080
Co siê sta³o?

137
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Coœ siê sta³o z kablem telefonicznym.

138
00:16:29,200 --> 00:16:31,639
Dwóch ¿o³nierzy posz³o go naprawiæ|i zostali trafieni.

139
00:16:31,919 --> 00:16:34,320
Tam jest snajper,|który jak tylko siê ruszysz, strzela.

140
00:16:34,559 --> 00:16:36,480
Jak, do cholery,|uda³o mu siê tu dostaæ?

141
00:16:36,759 --> 00:16:40,440
Nie wiemy. Musia³ dotrzeæ tu w nocy.|Wczoraj go nie by³o.

142
00:16:46,519 --> 00:16:48,080
Nosze!

143
00:16:50,840 --> 00:16:54,919
- Gdzie on jest?|- Pewnie za tym wrakiem.

144
00:16:57,960 --> 00:16:59,879
Rozkaz, poruczniku.

145
00:17:00,679 --> 00:17:04,000
- Dacie radê ich stamt¹d zabraæ?|- Tak jest.

146
00:17:04,240 --> 00:17:06,279
Dobrze. Uwa¿ajcie.

147
00:17:07,039 --> 00:17:09,599
On mo¿e nie mieæ wzglêdu|na krzy¿ na waszych opaskach.

148
00:17:09,880 --> 00:17:11,440
I tak pójdziemy.

149
00:17:20,640 --> 00:17:22,880
Uciekaj! Kryj siê!

150
00:17:25,799 --> 00:17:27,279
Trafi³!

151
00:17:28,640 --> 00:17:31,559
Widzieliœcie go?|Ktoœ widzia³, sk¹d strzela?

152
00:17:31,799 --> 00:17:35,400
Ja widzia³em!|Widzia³em dym nad tamt¹ ciê¿arówk¹.

153
00:17:35,640 --> 00:17:37,720
- Jesteœ pewien?|- Tak, dobrze widzia³em.

154
00:17:37,960 --> 00:17:40,400
Dobrze. Potrzebny nam moŸdzierz.|Kto pójdzie po Tarozziego?

155
00:17:40,640 --> 00:17:42,240
- Ja pójdê!|- Brawo.

156
00:17:42,480 --> 00:17:45,160
Biegnij do dowództwa kompanii|i znajdŸ Tarozziego.

157
00:17:45,400 --> 00:17:48,519
PrzyprowadŸ go tutaj. Niech weŸmie|swoj¹ 81-kê. Biegnij! Serra!

158
00:17:48,759 --> 00:17:51,680
Schyl siê i biegnij|zawsze przy œcianach okopów!

159
00:18:07,359 --> 00:18:10,160
- Gdzie jest Tarozzi?|- Tam.

160
00:18:14,400 --> 00:18:16,319
- Który to Tarozzi?|- O co chodzi? To ja.

161
00:18:16,559 --> 00:18:19,680
Wo³a ciê porucznik Fiore.|Pospiesz siê.

162
00:18:30,000 --> 00:18:35,480
- Pan porucznik mnie wzywa³?|- Tak, Tarozzi. Ustaw moŸdzierz.

163
00:18:43,319 --> 00:18:47,559
- Gotowe, poruczniku.|- Œwietnie. PodejdŸ.

164
00:18:48,440 --> 00:18:51,000
- Widzisz ten wrak?|- Tak.

165
00:18:51,519 --> 00:18:55,000
W œrodku siedzi snajper. Za³atw go.

166
00:18:55,799 --> 00:18:57,880
Tak jest, poruczniku.

167
00:19:09,400 --> 00:19:10,480
Uwaga.

168
00:19:30,880 --> 00:19:32,680
Nieeee! Skurwysyn!

169
00:19:35,119 --> 00:19:42,000
Wystarczy, do diab³a! Nie strzelajcie!|Powiedzia³em: Nie strzelajcie!

170
00:19:43,079 --> 00:19:47,279
Przestañcie! Nie strzelajcie!|Nie traæcie amunicji!

171
00:19:50,799 --> 00:19:52,720
Tarozzi, pos³uchaj.

172
00:19:53,920 --> 00:19:57,279
Widzia³eœ, co zrobi³|z naszymi ch³opcami?

173
00:19:58,119 --> 00:20:01,000
Chcemy wystrzeliæ w powietrze|tego skurwysyna, czy nie?

174
00:20:01,240 --> 00:20:03,279
- Tak jest, poruczniku.|- Dobrze.

175
00:20:03,799 --> 00:20:08,559
Skoncentruj siê teraz i wyœlij go|prosto na tamten œwiat. Zgoda?

176
00:20:08,759 --> 00:20:13,680
Przysiêgam, ¿e teraz to zrobiê,|panie poruczniku.

177
00:20:24,640 --> 00:20:25,880
Uwaga.

178
00:20:38,960 --> 00:20:42,359
Ch³opcy, wystarczy. IdŸcie po rannego|i zanieœcie go do szpitala.

179
00:20:42,599 --> 00:20:46,200
Naprawcie te¿ kabel. Brawo, Tarozzi.

180
00:20:47,039 --> 00:20:51,200
Idziemy. S³yszeliœcie,|co powiedzia³ porucznik.

181
00:21:22,400 --> 00:21:24,200
Zobaczcie tylko...

182
00:21:26,039 --> 00:21:30,839
Jak sztuczne ognie|w czasie œwi¹t w mojej wsi...

183
00:21:37,279 --> 00:21:40,400
Dzisiaj przyjecha³a ciê¿arówka.

184
00:21:41,720 --> 00:21:44,920
Ale wiêcej tam piasku, ni¿ ry¿u.

185
00:21:51,480 --> 00:21:58,279
Wiesz, czemu posi³ki przynosz¹|w nocy? Bo nie widaæ utopionych much.

186
00:22:01,480 --> 00:22:04,000
Jak myœlicie, kiedy zaatakujemy?

187
00:22:04,240 --> 00:22:08,000
Kiedy dotrzemy do Aleksandrii?|Do Kairu?

188
00:22:08,240 --> 00:22:10,839
Ty chyba nie zrozumia³eœ,|jaka jest sytuacja.

189
00:22:11,079 --> 00:22:14,559
Jesteœmy tu od czterech miesiêcy|i nie przesunêliœmy siê nawet o metr.

190
00:22:14,599 --> 00:22:16,240
Kair, piramidy...

191
00:22:17,359 --> 00:22:19,839
Mo¿emy o tym zapomnieæ...

192
00:22:20,079 --> 00:22:23,799
Co jest? Sta³eœ siê ekspertem|w dziedzinie strategii militarnych?

193
00:22:24,039 --> 00:22:25,480
Wystarczy pomyœleæ...

194
00:22:25,720 --> 00:22:29,799
Mamy wojsko w Libii,|w Bengazi, w Dernie.

195
00:22:30,200 --> 00:22:33,079
To ile kilometrów st¹d? 1100?

196
00:22:33,319 --> 00:22:35,240
Jesteœmy za daleko.

197
00:22:36,240 --> 00:22:38,920
I dlatego tutaj,|do pierwszej linii, nic nie dochodzi.

198
00:22:39,160 --> 00:22:42,119
Anglicy, natomiast,|maj¹ swoje bazy tu¿ tu¿.

199
00:22:42,359 --> 00:22:47,880
Zmieniaj¹ ludzi co piêtnaœcie dni.|Robi¹ sobie wolne, by siê zabawiæ.

200
00:22:48,119 --> 00:22:53,680
Ale Rommel to chyba rozs¹dny cz³owiek:|I da³ ju¿ Anglikom niez³e ciêgi.

201
00:22:53,920 --> 00:22:56,359
Jeœli dotar³ a¿ dot¹d,|czemu nie chce ruszaæ dalej?

202
00:22:56,640 --> 00:22:59,920
Jeœli siê zatrzyma³,|to w³aœnie z tych powodów,

203
00:23:00,160 --> 00:23:02,240
o których mówiê:|Nie dojecha³o zaopatrzenie.

204
00:23:02,519 --> 00:23:07,759
Brakuje amunicji.|Nie ma benzyny... nie ma nawet wody!

205
00:23:10,079 --> 00:23:12,759
Myœlê, ¿e wkrótce Anglicy zaatakuj¹.

206
00:23:13,000 --> 00:23:17,200
Nawet, jeœli zaatakuj¹,|nie przejd¹ dalej.

207
00:23:18,240 --> 00:23:22,039
Nie przegoni¹ nas.|Jesteœmy jak ska³a.

208
00:23:22,880 --> 00:23:29,720
Dobrze stoimy w miejscu.|Ani do przodu, ani do ty³u.

209
00:23:35,880 --> 00:23:39,400
- A pan, sier¿ancie, co myœli?|- Za du¿o gadacie, to mówiê.

210
00:23:39,640 --> 00:23:43,839
Jeœli zaczynasz myœleæ,|jesteœ ju¿ martwy.

211
00:23:44,720 --> 00:23:47,519
Wystarczy robiæ to, co ci ka¿¹.

212
00:23:48,079 --> 00:23:53,759
Jeœli trzeba bêdzie tu zdechn¹æ,|niech bêdzie... zdechnê.

213
00:23:54,799 --> 00:24:01,200
Ale jednego jestem pewien:|Nie podam siê. Nie wezm¹ mnie ¿ywego.

214
00:24:11,519 --> 00:24:12,680
Co to?

215
00:24:13,039 --> 00:24:16,119
Angielska ciê¿arówka.|Wjechali na minê.

216
00:24:16,359 --> 00:24:18,160
- ChodŸmy.|- Dok¹d?

217
00:24:18,400 --> 00:24:19,680
Na zakupy.

218
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
Tam s¹ miny.|IdŸcie za mn¹, w szeregu.

219
00:25:06,680 --> 00:25:10,480
Nie chcê was póŸniej zbieraæ ³y¿eczk¹.

220
00:25:37,720 --> 00:25:39,079
Sier¿ancie!

221
00:25:39,720 --> 00:25:40,880
Co jest?

222
00:25:43,240 --> 00:25:45,240
Nadepn¹³em na coœ.

223
00:25:46,079 --> 00:25:47,279
Spokojnie.

224
00:25:49,880 --> 00:25:51,400
Nie ruszaj siê.

225
00:26:21,400 --> 00:26:22,680
Dobrze.

226
00:26:23,680 --> 00:26:24,880
Cofnij siê.

227
00:26:25,839 --> 00:26:27,079
Powoli.

228
00:26:28,799 --> 00:26:30,880
To mina przeciwczo³gowa.

229
00:26:31,119 --> 00:26:34,720
S¹ rozmieszczone na 300 kilometrach.

230
00:26:36,079 --> 00:26:39,599
Gdybyœ nie by³ cz³owiekiem,|by³oby ju¿ po tobie.

231
00:26:39,839 --> 00:26:42,240
Uwa¿aj, na Litoœæ Bosk¹.

232
00:26:45,880 --> 00:26:49,000
To twój drugi cud, skurczybyku.

233
00:27:07,319 --> 00:27:08,680
Zobaczmy!

234
00:27:23,839 --> 00:27:24,880
Patrz!

235
00:27:29,359 --> 00:27:31,680
Co oni tu maj¹.|Ci Anglicy maj¹ wszystko.

236
00:27:31,960 --> 00:27:34,480
Czekoladowe ciasteczka z whisky,|marmoladê.

237
00:27:34,720 --> 00:27:38,079
Maj¹ wszystko,|nawet owoce kandyzowane...

238
00:27:58,680 --> 00:28:00,079
Pomó¿ mi...

239
00:28:02,720 --> 00:28:07,279
Sier¿ancie! Ten tutaj ¿yje!|Co robimy?

240
00:28:08,160 --> 00:28:11,480
Zaraz zjawi¹ siê Anglicy i zabior¹ go.|Rodacy siê nim zajm¹.

241
00:28:11,720 --> 00:28:14,200
My musimy siê pospieszyæ.

242
00:28:14,640 --> 00:28:18,759
Dalej, ch³opcy, idziemy.|Serra, rusz siê.

243
00:28:41,519 --> 00:28:42,680
Dobre.

244
00:28:44,799 --> 00:28:47,480
- Chcesz?|- Dziêkujê.

245
00:28:47,799 --> 00:28:49,799
Angielskie witaminy.

246
00:28:57,119 --> 00:28:59,200
Ta historia z cudami.

247
00:29:00,960 --> 00:29:02,160
O co chodzi?

248
00:29:06,480 --> 00:29:07,680
Spójrz.

249
00:29:09,720 --> 00:29:11,720
Mia³em to na g³owie.

250
00:29:13,200 --> 00:29:16,440
Kulka wesz³a têdy i wysz³a têdy.

251
00:29:17,359 --> 00:29:23,680
Jak dostaniesz tutaj, umierasz.|A ja ¿yjê.

252
00:29:25,920 --> 00:29:28,720
Poczu³em podmuch we w³osach.

253
00:29:29,400 --> 00:29:31,200
Jak byœ to nazwa³?

254
00:29:33,400 --> 00:29:36,559
Stajesz na minê|i nie wylatujesz w powietrze.

255
00:29:36,799 --> 00:29:41,400
Od³amek granatu|i umiera cz³owiek ko³o ciebie.

256
00:29:43,480 --> 00:29:46,279
To cuda. To w³aœnie s¹ cuda.

257
00:29:49,599 --> 00:29:50,759
Trzymaj.

258
00:29:51,200 --> 00:29:53,640
Kiedy przyjecha³eœ,|kapral, który by³ z tob¹,

259
00:29:53,880 --> 00:29:57,440
zamieni³ siê w piasek,|a ty nie masz nawet zadrapania.

260
00:29:57,680 --> 00:30:00,160
To by³ twój pierwszy cud.

261
00:30:01,400 --> 00:30:05,279
Ka¿dy z nas|ma do dyspozycji trzy cuda.

262
00:30:06,400 --> 00:30:08,880
Tobie zosta³ teraz jeden.

263
00:30:09,960 --> 00:30:14,000
Potem bêdziesz móg³ ju¿ tylko|b³agaæ o mi³osierdzie Pana...

264
00:30:14,200 --> 00:30:15,279
A wy?

265
00:30:16,720 --> 00:30:18,920
Lle cudów wam zosta³o?

266
00:30:23,519 --> 00:30:26,119
Wykorzystaliœmy ju¿ wszystkie...

267
00:30:26,359 --> 00:30:27,799
Nie martw siê.

268
00:30:28,920 --> 00:30:32,559
Ci, co maj¹ umrzeæ wiedz¹|o tym ju¿ dzieñ wczeœniej...

269
00:30:32,799 --> 00:30:33,880
Jak to?

270
00:30:34,640 --> 00:30:39,279
Wyd³u¿a im siê nos|i robi siê bardzo cienki...

271
00:30:39,920 --> 00:30:45,559
Uszy staj¹ siê prawie przezroczyste,|jak papier welinowy.

272
00:30:45,799 --> 00:30:48,680
¯artujesz, prawda?

273
00:31:15,880 --> 00:31:19,599
- Dzieñ dobry, poruczniku.|- Dzieñ dobry. Co przywieŸliœcie?

274
00:31:20,000 --> 00:31:21,519
Gdzie jesteœmy?

275
00:31:21,880 --> 00:31:23,880
Na Grala, sektor po³udniowy,|czemu pytacie?

276
00:31:24,119 --> 00:31:28,319
Cholera! Czu³em, ¿e siê zgubi³em!|Wszystkie te drogi wygl¹daj¹ tak samo.

277
00:31:28,559 --> 00:31:31,400
Nic nie widaæ, do diab³a!|Tylko ten pieprzony piasek!

278
00:31:31,640 --> 00:31:35,440
- Nie przyjechaliœcie z zaopatrzeniem?|- Jesteœmy specjalnym transportem i...

279
00:31:35,680 --> 00:31:36,640
Mia³em jechaæ do El Daba,

280
00:31:36,880 --> 00:31:39,000
ale by³o bombardowanie|i musia³em zmieniæ drogê.

281
00:31:39,240 --> 00:31:42,880
El Daba le¿y na pó³nocy nad morzem.|To przynajmniej 80 kilometrów st¹d.

282
00:31:43,079 --> 00:31:44,039
Chryste.

283
00:31:44,279 --> 00:31:47,559
Poruczniku!|Wóz jest pe³en pasty do butów!

284
00:31:47,839 --> 00:31:49,319
Pasty do butów?

285
00:31:52,680 --> 00:31:57,359
To na defiladê,|kiedy wejdziemy do Aleksandrii.

286
00:31:57,799 --> 00:32:03,440
- Co jest w tej przyczepie?|- Koñ. Koñ Mussoliniego na defiladê.

287
00:32:03,680 --> 00:32:05,799
Zjemy go z ziemniakami.

288
00:32:06,039 --> 00:32:09,160
Bez ¿artów. Nikt nie tknie tego konia.|Muszê go zawieŸæ na miejsce!

289
00:32:09,440 --> 00:32:12,880
Powiesz, ¿e przechwycili go Anglicy.

290
00:32:13,160 --> 00:32:16,319
Poruczniku, proszê coœ zrobiæ.|Proszê mu coœ powiedzieæ.

291
00:32:16,559 --> 00:32:20,160
To mo¿esz zabraæ. Ja zajmujê konia.|WyprowadŸcie go!

292
00:32:20,400 --> 00:32:22,359
Nie mo¿ecie go zabraæ.|To koñ Mussoliniego.

293
00:32:22,599 --> 00:32:25,839
Jestem za niego odpowiedzialny. Jeœli|coœ mu siê stanie, rozstrzelaj¹ mnie!

294
00:32:26,039 --> 00:32:27,960
Bzdury.|Powiedz im, ¿e ja ci go zabra³em.

295
00:32:28,200 --> 00:32:29,920
Jeœli chc¹,|niech tu przyjad¹ zaprotestowaæ!

296
00:32:30,160 --> 00:32:31,640
Otwierajcie.

297
00:32:56,960 --> 00:33:02,880
Poruczniku, to naprawdê osobisty|koñ Mussoliniego. Przysiêgam panu.

298
00:33:03,119 --> 00:33:05,519
Niczego nie zrozumia³eœ.

299
00:33:06,720 --> 00:33:10,920
Powiedz Mussoliniemu, ¿e s¹ miesi¹ce,|w których jemy piasek i pijemy mocz!

300
00:33:11,160 --> 00:33:13,039
Jeœli chce wkroczyæ do Aleksandrii|na swoim koniu

301
00:33:13,279 --> 00:33:14,359
i w b³yszcz¹cych oficerkach,

302
00:33:14,599 --> 00:33:19,759
musi przys³aæ nam broñ, oddzia³y,|wodê, buty, jedzenie, lekarstwa.

303
00:33:20,000 --> 00:33:22,720
Musi nas odwo³aæ i przys³aæ nowe,|œwie¿e oddzia³y, które nas zmieni¹!

304
00:33:22,960 --> 00:33:27,799
Musi przys³aæ samoloty,|które zbombarduj¹ Anglików.

305
00:33:28,039 --> 00:33:31,640
W³aœnie to musi zrobiæ,|a nie przysy³aæ nam pastê do butów!

306
00:33:31,880 --> 00:33:33,240
Zrozumia³eœ?

307
00:33:39,160 --> 00:33:40,519
Kto go zabije?

308
00:33:43,799 --> 00:33:45,200
Kto go zabije?

309
00:33:54,640 --> 00:34:01,920
Przykro mi, jesteœ piêknym zwierzêciem,|ale jesteœmy w ciê¿kiej sytuacji.

310
00:34:22,760 --> 00:34:26,280
Zabierzcie go. Zabierz go i znikaj.

311
00:35:02,280 --> 00:35:06,159
Kochana mamo, drogi ojcze.|Nareszcie coœ siê dzieje.

312
00:35:06,400 --> 00:35:10,719
Zabrak³o nam wody i porucznik|wys³a³ nas, byœmy uzupe³nili bidony.

313
00:35:11,000 --> 00:35:13,119
Po tygodniach spêdzonych w okopach,

314
00:35:13,360 --> 00:35:17,000
wyjazd w g³¹b pustyni|ma posmak wolnoœci.

315
00:35:17,239 --> 00:35:19,719
Prawie czuæ zapach morza.

316
00:35:20,559 --> 00:35:25,880
To 60 kilometrów st¹d, ale dla nas|mira¿ jest bardziej rzeczywisty.

317
00:35:27,239 --> 00:35:29,599
Tutaj miejsca maj¹ nazwy z baœni|"Tysi¹ca i jednej nocy":

318
00:35:29,840 --> 00:35:35,400
"Równina wielb³¹dów',|"Dolina go³êbic", "Ska³a gazeli",

319
00:35:35,800 --> 00:35:42,199
ale to tylko punkty na mapie, które|jedynie Beduini umiej¹ rozpoznawaæ...

320
00:35:43,360 --> 00:35:44,880
Zgubiliœmy siê?

321
00:35:45,280 --> 00:35:48,639
- Nie, nie zgubiliœmy siê.|- Wiesz, gdzie jesteœmy?

322
00:35:48,880 --> 00:35:53,480
Mniej wiêcej.|Tutaj wszystko wygl¹da tak samo.

323
00:35:53,960 --> 00:36:00,000
Nawet nazwy: Karet El Kadim,|Karet El Diyura, Karet El Yidma.

324
00:36:01,239 --> 00:36:02,679
Wszystko tak samo.

325
00:36:03,280 --> 00:36:05,280
Mówili, ¿e maj¹ byæ palmy.

326
00:36:06,480 --> 00:36:08,079
Nie widzê ¿adnych palm.

327
00:36:08,519 --> 00:36:12,199
To powinno byæ gdzieœ tutaj.|Spróbuj tam.

328
00:36:23,679 --> 00:36:25,280
S¹ palmy!

329
00:36:52,519 --> 00:36:54,079
Nie ma nikogo.

330
00:37:07,320 --> 00:37:10,719
- Jesteœcie z Pawii?|- Tak. To my.

331
00:37:11,679 --> 00:37:13,920
Myœla³em ju¿, ¿e siê zgubiliœcie.

332
00:37:17,159 --> 00:37:19,079
Proszê. Jest wasza.

333
00:37:35,320 --> 00:37:40,280
- Ale ohyda! Smakuje naft¹!|- To kanistry. Buchnêliœmy je Niemcom.

334
00:37:40,480 --> 00:37:42,800
Mamy piæ wodê, któr¹ czuæ naft¹?

335
00:37:43,039 --> 00:37:45,280
Dziêkuj Bogu, ¿e tak¹ masz.

336
00:37:45,519 --> 00:37:48,920
Od jakiego czasu|nie otrzymujecie zapasów wody?

337
00:37:49,199 --> 00:37:51,239
Wydaje mi siê,|¿e nie macie jej wiele.

338
00:37:51,480 --> 00:37:53,239
Tej wody nie da siê piæ.|Zbiera siê na wymioty.

339
00:37:53,480 --> 00:37:54,840
Czy my jesteœmy zwierzêtami?

340
00:37:55,079 --> 00:37:58,159
Daj spokój, Serra.|£adujemy to na wóz.

341
00:38:06,239 --> 00:38:11,639
Ca³a woda zmarnowana.|Wiesz, ile jej rozwioz³em po pustyni?

342
00:38:11,840 --> 00:38:15,599
Tysi¹ce bidonów.|I na co siê przyda³a?

343
00:38:15,840 --> 00:38:18,559
Genera³owie prali w niej sobie gacie.

344
00:38:18,800 --> 00:38:22,960
A potem narzekaj¹, ¿e siedzimy tu|w piachu i nie ruszamy siê z miejsca.

345
00:38:23,400 --> 00:38:26,760
Ale gówno! Ale ja mam rozwi¹zanie!

346
00:38:27,000 --> 00:38:28,800
- Jakie?|- Grappa!

347
00:38:30,079 --> 00:38:33,440
Gdybym rozwozi³ grappê,|bylibyœmy dzisiaj pod piramidami.

348
00:38:33,840 --> 00:38:38,039
Od 1915 do 1918 wszyscy byliœmy pijani.|Bez tego siê nie wygrywa³o.

349
00:38:38,280 --> 00:38:40,719
¯eby pójœæ na bitwê i by padaæ|jak muchy, trzeba byæ pijanym.

350
00:38:41,000 --> 00:38:43,679
Nikt przy zdrowych zmys³ach,|nie zrobi³by tego.

351
00:38:47,679 --> 00:38:51,239
Dzisiaj chcê byæ szczodry. Pijcie.|Chrzeœcijanie musz¹ piæ wino.

352
00:38:51,480 --> 00:38:54,679
Wodê u¿yjcie do ch³odnic.

353
00:39:01,800 --> 00:39:04,519
Kiedy ostatnio siê k¹pa³eœ?

354
00:39:05,239 --> 00:39:07,400
- Czemu pytasz? Œmierdzê?|- Jasne, ¿e œmierdzisz.

355
00:39:07,639 --> 00:39:14,679
Wszyscy œmierdzimy.|Ale 30, 40 kilometrów st¹d jest morze.

356
00:39:16,079 --> 00:39:18,800
Co wy na to? Jedziemy siê wyk¹paæ?

357
00:39:19,079 --> 00:39:20,280
Oszala³eœ?

358
00:39:20,679 --> 00:39:22,280
Pojedziemy, wyk¹piemy siê i wrócimy.

359
00:39:22,519 --> 00:39:25,159
Postawi¹ nas wszystkich|przed s¹dem wojskowym!

360
00:39:25,400 --> 00:39:28,280
G³osujemy. Jedziemy, czy nie?

361
00:39:29,840 --> 00:39:31,280
Jedziemy!

362
00:39:31,880 --> 00:39:33,880
- Jedziemy, czy nie?|- Jedziemy.

363
00:39:34,480 --> 00:39:36,679
Dobra, niech to, jedziemy.

364
00:42:21,280 --> 00:42:27,599
Zostañmy tutaj. Ukryjemy siê|i poczekamy, a¿ skoñczy siê wojna.

365
00:42:31,079 --> 00:42:35,000
Hej, wy! Co tam robicie?|Coœcie za jedni?

366
00:42:35,400 --> 00:42:38,559
Jesteœmy z Pawii! Wype³niamy rozkazy.

367
00:42:38,800 --> 00:42:40,840
Zwariowaliœcie!|Ten obszar jest zaminowany!

368
00:42:41,119 --> 00:42:44,280
Uciekajcie st¹d jak najszybciej!

369
00:43:00,760 --> 00:43:02,079
Sier¿ancie.

370
00:43:03,039 --> 00:43:05,039
To prawda, co mówi¹?

371
00:43:06,039 --> 00:43:07,480
A co mówi¹?

372
00:43:08,239 --> 00:43:13,920
¯e Anglicy wziêli ciê do niewoli|i ¿e uda³o ci siê uciec.

373
00:43:16,559 --> 00:43:20,159
Wziêli mnie do niewoli,|kiedy pad³o Bengazi.

374
00:43:20,400 --> 00:43:24,719
Zabrali nas do obozu jenieckiego|w Egipcie.

375
00:43:25,159 --> 00:43:31,719
Byli tacy, którzy siê cieszyli,|bo mówili, ¿e skoñczy³a siê wojna.

376
00:43:33,000 --> 00:43:37,280
Dla ¿o³nierza niewola to|nic przyjemnego.

377
00:43:38,920 --> 00:43:40,480
To upokarzaj¹ce.

378
00:43:42,079 --> 00:43:45,920
To nie ¿ycie, w obozie.|Powinnoœci¹ ¿o³nierza jest walka.

379
00:43:46,159 --> 00:43:49,079
Powinnoœci¹ jeñca jest ucieczka.|Uciek³em.

380
00:43:49,320 --> 00:43:53,239
Nie chcia³em zgniæ w Kenii|lub w Indii.

381
00:43:54,000 --> 00:43:59,559
Dosta³em siê do Libii, do Bengazi,|które nale¿a³o wtedy do Anglików.

382
00:43:59,800 --> 00:44:04,280
Przez trzy miesi¹ce|ukrywa³a mnie moja przyjació³ka.

383
00:44:04,519 --> 00:44:05,679
W kasynie.

384
00:44:08,719 --> 00:44:11,960
To by³ najpiêkniejszy okres|w moim ¿yciu!

385
00:44:12,159 --> 00:44:18,320
A potem, kiedy wyzwoliliœmy Bengazi,|przy³¹czy³em siê do mojej kompanii...

386
00:44:18,559 --> 00:44:21,039
- Jak d³ugo jesteœ w Afryce?|- Dwa lata.

387
00:44:21,280 --> 00:44:24,400
- Nie wróci³eœ do W³och?|- Nie.

388
00:44:28,679 --> 00:44:30,440
To przeklête miejsce:

389
00:44:30,639 --> 00:44:34,880
W dzieñ mo¿na zdechn¹æ, bo jest tak|gor¹co, a w nocy mo¿na umrzeæ z zimna.

390
00:44:36,760 --> 00:44:41,679
Co za niebo!|Nigdy nie widzia³em takiego nieba...

391
00:44:46,800 --> 00:44:50,079
Pustynia to prawdziwa czarownica.

392
00:44:50,599 --> 00:44:54,199
Przychodz¹ ci do g³owy dziwne myœli.

393
00:44:56,000 --> 00:44:58,199
Ja jestem pewien teraz jednej rzeczy:

394
00:44:58,440 --> 00:45:02,880
Kiedy wrócimy do domu,|jeœli prze¿yjemy,

395
00:45:05,679 --> 00:45:09,559
bêdziemy têsknili|za tym cholernym miejscem.

396
00:45:09,800 --> 00:45:14,280
Zaminowane tereny,|piasek, okopy, wszystko...

397
00:45:21,320 --> 00:45:25,760
Bêdziemy têsknili za g³odem|i za pragnieniem.

398
00:46:46,079 --> 00:46:48,280
Poruczniku, prosimy!|Poczêstuje siê pan?

399
00:46:48,719 --> 00:46:50,239
Daj porucznikowi dwa kawa³ki.

400
00:46:50,480 --> 00:46:53,159
- Co to jest?|- Pieczeñ z wielb³¹da, poruczniku.

401
00:46:53,360 --> 00:46:57,440
- Sk¹d siê tu wziê³a?|- To sprawka Serry!

402
00:47:00,159 --> 00:47:02,800
Chwileczkê: Jak to, Serry?

403
00:47:03,800 --> 00:47:05,920
Nie mia³eœ byæ dzisiaj|na stanowisku nr 26?

404
00:47:06,159 --> 00:47:07,679
Zgadza siê, poruczniku.

405
00:47:07,880 --> 00:47:11,800
Pos³uchaj, Fiore, powiedz mi|dok³adnie, gdzie znalaz³eœ wielb³¹da.

406
00:47:12,039 --> 00:47:13,440
Nagle stan¹³ przede mn¹...

407
00:47:13,679 --> 00:47:15,840
Jak to, przed tob¹?|Obok twojego punktu obserwacyjnego?

408
00:47:16,079 --> 00:47:19,079
- Tak. Blisko niego.|- Chryste.

409
00:47:20,119 --> 00:47:21,719
ChodŸ. Poka¿ mi.

410
00:47:30,719 --> 00:47:33,320
- Tutaj?|- Tu, gdzie krew.

411
00:47:39,599 --> 00:47:43,599
- Zastrzeli³eœ go, czy wszed³ na minê?|- Ja go zastrzeli³em.

412
00:47:43,880 --> 00:47:46,000
PrzecieŸ ca³y obszar|powinien byæ zaminowany.

413
00:47:46,239 --> 00:47:46,639
Chyba tak.

414
00:47:46,880 --> 00:47:49,679
Wiêc w jaki sposób, u diab³a,|wielb³¹d doszed³ a¿ dot¹d?

415
00:47:49,920 --> 00:47:53,159
- Czemu nie wszed³ na minê?|- Nie wiem...

416
00:47:53,400 --> 00:47:55,280
Wielb³¹d nie zjawi³ siê tutaj|przez przypadek.

417
00:47:55,320 --> 00:47:58,360
To Anglicy go wypuœcili, by wskaza³|przejœcie przez zaminowany obszar.

418
00:47:58,599 --> 00:48:00,679
Jeœli wyleci w powietrze,|stworzy korytarz do przejœcia.

419
00:48:00,920 --> 00:48:04,480
Jeœli nie wyleci w powietrze, to znaczy,|¿e droga jest wolna! ¯e mo¿na przejœæ!

420
00:48:05,719 --> 00:48:08,440
Musimy sprawdziæ ten teren.

421
00:48:29,280 --> 00:48:32,679
- Jak to wygl¹da?|- Wszystko rozminowane.

422
00:48:32,880 --> 00:48:36,000
Wolne przejœcie na przynajmniej|5 metrów szerokoœci!

423
00:48:36,239 --> 00:48:40,159
- Uda wam siê coœ zrobiæ?|- Spróbujemy.

424
00:48:52,800 --> 00:48:54,840
Co mówi¹ w Dowództwie?|S¹ jakieœ wieœci?

425
00:48:55,239 --> 00:48:58,320
My jesteœmy ca³kowicie odciêci.|Nic nie wiemy.

426
00:48:58,559 --> 00:49:02,519
Wszyscy mówi¹, ¿e Anglicy szykuj¹ siê|do ataku. To kwestia kilku dni.

427
00:49:02,760 --> 00:49:08,039
Czekaj¹ na pe³niê ksiê¿yca.|Tym razem to bêdzie coœ du¿ego.

428
00:49:08,280 --> 00:49:10,760
Biegamy tam i z powrotem|wzd³u¿ linii frontu.

429
00:49:11,000 --> 00:49:14,679
Znajdujemy ci¹gle rozminowane tereny.

430
00:49:15,079 --> 00:49:18,440
- Wiedz¹, z której strony uderz¹?|- Ka¿¹ byæ w pogotowiu.

431
00:49:18,719 --> 00:49:22,559
Widzieli du¿y ruch|na ca³ej linii frontu.

432
00:49:22,800 --> 00:49:25,880
Nasi przenosz¹ jednak|opancerzone transportery na pó³noc.

433
00:49:26,119 --> 00:49:29,880
Czemu na pó³noc?|Zostaniemy bez ¿adnego wsparcia!

434
00:49:30,119 --> 00:49:32,480
Jeœli zaatakuj¹ wozami,|jak ich zatrzymamy?

435
00:49:32,719 --> 00:49:34,400
To wszystko, co s³yszeliœmy.

436
00:49:34,639 --> 00:49:36,840
Jeœli bêdziemy jeszcze|wam potrzebni, dajcie znaæ.

437
00:49:37,119 --> 00:49:37,960
Dziêkujê.

438
00:50:38,840 --> 00:50:40,800
Wo³a³ mnie pan, poruczniku?

439
00:50:41,039 --> 00:50:43,119
Witaj, Rizzo. Siadaj.

440
00:50:46,559 --> 00:50:47,679
Dziêkujê.

441
00:50:49,000 --> 00:50:50,920
Przysz³a wiadomoœæ.

442
00:50:51,800 --> 00:50:54,159
Og³osili alarm generalny.

443
00:50:54,440 --> 00:50:56,280
Po tym,|jak zg³osi³em rozminowany obszar,

444
00:50:56,519 --> 00:51:00,239
rozkazali mi wys³aæ patrol,|który sprawdzi teren depresji.

445
00:51:00,639 --> 00:51:02,920
- W g³¹b depresji?|- Tak.

446
00:51:03,159 --> 00:51:08,199
Chc¹ mieæ pewnoœæ, ¿e wróg nie planuje|przejœæ przez obszar depresji.

447
00:51:08,440 --> 00:51:11,000
Proszê wybaczyæ, ale to niemo¿liwe!

448
00:51:11,239 --> 00:51:14,199
Przez depresjê nie da siê przejœæ.|Tamtêdy nie przejd¹ nawet Beduini!

449
00:51:14,440 --> 00:51:15,920
Tak napisali w rozkazie.

450
00:51:16,159 --> 00:51:19,039
Kazali mi wys³aæ kilku ludzi,|by to sprawdzili.

451
00:51:19,440 --> 00:51:25,199
Musisz dowiedzieæ siê, co siê sta³o|z najbli¿szym posterunkiem.

452
00:51:25,480 --> 00:51:29,079
Od jakiegoœ czasu siê nie odzywaj¹.|Jasne?

453
00:51:29,599 --> 00:51:30,679
Dobrze.

454
00:51:31,239 --> 00:51:34,880
WeŸ jednego z twoich ch³opców|i wyruszaj jak najszybciej.

455
00:51:35,119 --> 00:51:36,280
Dobrze.

456
00:51:40,639 --> 00:51:44,719
- A jeœli natkniemy siê na wroga?|- Wycofasz siê.

457
00:51:44,960 --> 00:51:48,559
Patrol jest po¿yteczny, jeœli wraca.

458
00:51:49,280 --> 00:51:51,360
Tak jest, poruczniku.

459
00:51:53,599 --> 00:51:54,880
Powodzenia.

460
00:53:05,920 --> 00:53:08,320
Chcesz wiedzieæ, czemu ciê wybra³em?

461
00:53:08,559 --> 00:53:10,480
Bo jesteœ najm³odszy.

462
00:53:10,719 --> 00:53:12,840
Bo jesteœ ochotnikiem.

463
00:53:13,119 --> 00:53:17,119
I dlatego,|¿e przyjecha³eœ jako ostatni.

464
00:53:31,480 --> 00:53:35,360
Jesteœmy...|pod poziomem morza, prawda?

465
00:53:36,079 --> 00:53:40,320
Wed³ug mapy, jesteœmy jakieœ|70 metrów pod poziomem morza.

466
00:53:40,559 --> 00:53:45,360
Gor¹co jak w piecu.|Jest przynajmniej 50 stopni.

467
00:53:46,239 --> 00:53:52,239
Nie myœl o tym. Jeœli siê o tym myœli,|jest jeszcze cieplej.

468
00:53:53,599 --> 00:53:55,599
Ile ju¿ przeszliœmy?

469
00:53:56,320 --> 00:53:58,400
Jakieœ 10 kilometrów.

470
00:54:00,679 --> 00:54:02,960
Sier¿ancie. Co to jest?

471
00:54:04,239 --> 00:54:06,880
Nic. To fatamorgana.

472
00:54:08,599 --> 00:54:10,360
Tak j¹ nazywaj¹...

473
00:54:42,400 --> 00:54:45,199
Cholerne buty. Mam pêcherze!

474
00:55:04,679 --> 00:55:05,960
Co siê sta³o?

475
00:55:15,880 --> 00:55:20,400
Kto wie, co to za jedni, którzy|dotarli a¿ dot¹d i zrobili te rysunki?

476
00:55:20,639 --> 00:55:27,679
Kiedyœ by³o tu zielono.|By³a woda, drzewa, zwierzêta...

477
00:55:29,480 --> 00:55:33,079
Kiedy? To byli staro¿ytni Rzymianie?

478
00:55:33,320 --> 00:55:36,119
Nie. To by³o du¿o wczeœniej.

479
00:55:38,239 --> 00:55:39,760
Przynajmniej...

480
00:55:40,840 --> 00:55:44,800
- Przynajmniej 10 tysiêcy lat temu.|- 10 tysiêcy lat temu?

481
00:55:45,039 --> 00:55:49,639
Nie mo¿na sobie nawet|wyobraziæ takiej liczby.

482
00:55:50,280 --> 00:55:56,039
Widzisz, po co siê studiuje?|Potem cz³owiek wie mnóstwo rzeczy.

483
00:55:56,239 --> 00:56:02,639
Ja skoñczy³em zaledwie 5 klas.|Umiem czytaæ, umiem pisaæ. I koniec.

484
00:56:04,440 --> 00:56:08,119
Kiedy mia³em 10 lat pas³em ju¿ krowy.

485
00:56:11,880 --> 00:56:14,639
Wiesz, czego najbardziej mi brakuje?

486
00:56:14,840 --> 00:56:17,119
Zielonych ³¹k za domem.

487
00:56:20,639 --> 00:56:27,480
W ogrodzie roœnie œliwa, pod któr¹|siê k³adê i patrzê w górê.

488
00:56:34,239 --> 00:56:37,719
- Umiesz jeŸdziæ na nartach?|- Nie.

489
00:56:40,000 --> 00:56:44,280
O tej porze u nas spad³ ju¿|pierwszy œnieg.

490
00:57:19,159 --> 00:57:20,480
Widaæ kogoœ?

491
00:57:22,639 --> 00:57:24,880
Nie, nikogo.

492
00:57:29,320 --> 00:57:31,599
A jeœli tam s¹ Anglicy?

493
00:57:32,519 --> 00:57:35,239
Wystrzelaj¹ nas jak kaczki.

494
00:59:30,079 --> 00:59:35,480
Jeœli Anglicy dotarli a¿ dot¹d,|mog¹ dotrzeæ wszêdzie.

495
00:59:36,199 --> 00:59:39,760
S¹ wiêkszymi Beduinami|od samych Beduinów.

496
00:59:40,000 --> 00:59:42,800
Co robimy teraz, sier¿ancie?

497
00:59:44,320 --> 00:59:45,679
Wracamy.

498
01:00:24,559 --> 01:00:26,400
- Dzisiaj jest dwudziesty trzeci?|- S³ucham?

499
01:00:26,679 --> 01:00:29,559
Dzisiaj jest 23 paŸdziernika?

500
01:00:31,320 --> 01:00:32,480
Tak.

501
01:00:33,280 --> 01:00:37,360
- Czemu?|- To dzieñ urodzin mojej ¿ony...

502
01:00:38,320 --> 01:00:39,800
Ile lat koñczy?

503
01:00:41,400 --> 01:00:42,480
30.

504
01:00:45,079 --> 01:00:48,559
Tak, nie wiedzia³em jej ju¿ 2 lata.

505
01:00:49,239 --> 01:00:54,639
Ma 30 lat. Nawet nie wiem,|czy mnie rozpozna, kiedy...

506
01:00:58,840 --> 01:01:00,480
To na pó³nocy.

507
01:01:00,880 --> 01:01:04,639
- To nasze okopy.|- To nie s¹ zwyczajne 88-emki.

508
01:01:04,880 --> 01:01:06,079
ChodŸmy!

509
01:01:54,519 --> 01:01:55,679
De Vita!

510
01:02:01,679 --> 01:02:02,880
Co robisz?

511
01:02:05,519 --> 01:02:07,719
Naprawiam tê skrzynkê.

512
01:02:08,960 --> 01:02:10,920
Wszystko zniszczone.

513
01:02:12,400 --> 01:02:15,199
- Jak siê czujesz?|- Dobrze.

514
01:02:17,000 --> 01:02:18,559
Co ci siê sta³o?

515
01:02:20,519 --> 01:02:23,079
- Nic. Czemu pytasz?|- Twoje w³osy...

516
01:02:23,320 --> 01:02:25,480
- Co z nimi?|- Posiwia³y.

517
01:02:25,760 --> 01:02:27,079
Naprawdê?

518
01:02:29,280 --> 01:02:31,079
Gdzie jest Spagna?

519
01:02:56,440 --> 01:02:58,840
Spagna, jak siê czujesz?

520
01:02:59,559 --> 01:03:03,599
Spada³y na ziemiê,|jakby sam Bóg je zsy³a³. Jak grad.

521
01:03:04,159 --> 01:03:06,440
Co siê sta³o z De Vita?

522
01:03:06,760 --> 01:03:08,639
Trzy metry od niego wybuchn¹³ granat.

523
01:03:08,840 --> 01:03:12,119
Zrobi³a siê ogromna dziura,|ale jemu nic siê nie sta³o.

524
01:03:12,360 --> 01:03:13,880
Tylko te w³osy.

525
01:03:15,000 --> 01:03:18,199
Jak myœlisz, ilu straciliœmy ludzi?

526
01:03:18,480 --> 01:03:22,760
Przynajmniej dwudziestu.|S¹ zabici i ranni.

527
01:03:38,360 --> 01:03:41,960
Sta³o siê to, na co czekaliœmy.|Zaczê³a siê bitwa.

528
01:03:42,199 --> 01:03:45,480
Anglicy zaatakowali|na ca³ej linii frontu.

529
01:03:46,239 --> 01:03:51,280
Zbombardowali nas, ale nie zaatakowali|wozami i nie wys³ali piechoty.

530
01:03:52,480 --> 01:03:56,960
Ale próbowali siê przebiæ|w sektorze Folgore.

531
01:03:58,199 --> 01:04:01,079
Nasi ponieœli ogromne straty.

532
01:04:02,000 --> 01:04:04,079
Wybili ca³e kompanie.

533
01:04:04,519 --> 01:04:07,280
Ale nasi utrzymali swoje pozycje.

534
01:04:07,480 --> 01:04:12,480
Podobno zatrzymali uzbrojone wozy|butelkami z benzyn¹.

535
01:04:12,719 --> 01:04:14,599
Tej nocy ma nast¹piæ kolejny atak.

536
01:04:14,840 --> 01:04:18,559
Anglicy chc¹ wykorzystaæ|pe³niê ksiê¿yca.

537
01:04:18,800 --> 01:04:22,960
Nasza 28-ma do³¹czy³a|do Ruspoliego w punkcie 105.

538
01:04:23,199 --> 01:04:25,599
Ka¿¹ te¿ nam tam do³¹czyæ.

539
01:04:25,880 --> 01:04:29,599
Zrobi³a siê przerwa|i mamy j¹ zamkn¹æ.

540
01:04:31,159 --> 01:04:35,159
Wysy³aj¹ nas,|byœmy zdechli, poruczniku?

541
01:05:48,840 --> 01:05:52,480
- Co wy za jedni?|- Jesteœmy z Pawii!

542
01:05:53,000 --> 01:05:55,960
- Jestem porucznik Fiore.|- Porucznik Sforza, Folgore.

543
01:05:56,199 --> 01:06:00,000
- Czekaliœmy na was.|- Jak wygl¹da sytuacja u was?

544
01:06:00,239 --> 01:06:03,000
Wczoraj by³o tu piek³o.|Anglicy rozpoczêli ostry atak.

545
01:06:03,239 --> 01:06:06,280
W niektórych miejscach uda³o im siê|przerwaæ nawet liniê frontu.

546
01:06:06,519 --> 01:06:07,679
19-sta ju¿ nie istnieje,

547
01:06:08,119 --> 01:06:10,719
z 22-giej zosta³o kilka|posterunków, a 6-sta jest otoczona.

548
01:06:10,960 --> 01:06:12,480
Nie wiemy,|jak d³ugo zdo³a stawiæ opór.

549
01:06:12,719 --> 01:06:18,000
Ale zatrzymaliœmy ich. Spaliliœmy|przynajmniej 30 angielskich wozów.

550
01:06:18,280 --> 01:06:22,079
Otrzymaliœmy rozkaz|wzmocnienia si³ Ruspoliego.

551
01:06:23,000 --> 01:06:24,639
Ruspoli nie ¿yje.

552
01:06:25,360 --> 01:06:28,320
Zgin¹³ dzisiaj po po³udniu...|88-ka uderzy³a w jego wóz.

553
01:06:28,559 --> 01:06:33,559
Zginê³o trzech dowódców,|wœród nich jeden z Pawii.

554
01:06:35,800 --> 01:06:36,559
Co mamy teraz robiæ?

555
01:06:36,840 --> 01:06:40,719
Zajmijcie pozycjê 115,|miêdzy 24-t¹ a dwudziest¹.

556
01:06:40,960 --> 01:06:44,880
- Mój ¿o³nierz was tam zaprowadzi.|- S¹ wozy pancerne?

557
01:06:45,119 --> 01:06:47,440
Obiecali nam opancerzone transportery|i niemieckie pancerniki,

558
01:06:47,679 --> 01:06:49,199
ale do tej pory... nic nie przyjecha³o.

559
01:06:49,480 --> 01:06:53,119
Mo¿emy liczyæ jedynie na w³asne si³y.

560
01:07:18,400 --> 01:07:21,599
Trzech z Bred¹: Zostañcie tutaj.

561
01:07:23,320 --> 01:07:24,679
Tarozzi...

562
01:07:25,159 --> 01:07:27,079
Z moŸdzierzem, tam.

563
01:07:27,679 --> 01:07:29,760
Kolejni trzej, tutaj.

564
01:07:30,719 --> 01:07:32,920
Serra, De Vita, tutaj.

565
01:07:33,280 --> 01:07:35,119
Naprawiajcie okopy.

566
01:07:36,320 --> 01:07:37,840
Wy dwaj, tutaj.

567
01:07:38,360 --> 01:07:40,159
- Rizzo.|- Rozkaz.

568
01:07:42,280 --> 01:07:45,480
Wy dwaj, tutaj, naprawiajcie okopy.

569
01:07:45,880 --> 01:07:46,800
- Spagna.|- Tak jest!

570
01:07:47,079 --> 01:07:50,840
WeŸ trzech ludzi i ustawcie siê tutaj.

571
01:07:52,519 --> 01:07:54,480
Trzech niech idzie z nim.

572
01:07:54,760 --> 01:07:58,480
Kolejni trzej ze mn¹. WeŸcie te worki.

573
01:07:59,280 --> 01:08:00,599
Wy dwaj, tam.

574
01:08:05,679 --> 01:08:07,360
De Vita, trzymaj.

575
01:08:08,079 --> 01:08:09,760
Wy dwaj, te¿ tam.

576
01:08:10,360 --> 01:08:13,400
Dwóch pozosta³ych, tam.|Wy trzej, tam.

577
01:08:15,800 --> 01:08:17,239
Szybciej.

578
01:08:18,880 --> 01:08:25,399
Wyci¹gnijcie z okopów niepotrzebne|rzeczy. Rozdystrybuujcie amunicjê.

579
01:08:25,640 --> 01:08:26,960
Czterech tam.

580
01:08:31,960 --> 01:08:34,399
- De Vita, przestañ!|- Chcê j¹ uruchomiæ.

581
01:08:34,640 --> 01:08:36,319
Zrobisz to jutro!

582
01:08:38,560 --> 01:08:42,640
- Dobrze. Uruchomiê j¹ potem.|- Œwietnie.

583
01:09:03,119 --> 01:09:05,279
Macie amfetaminê.

584
01:09:06,880 --> 01:09:08,840
Dziêki temu nie zaœniecie.

585
01:10:13,600 --> 01:10:16,279
Padnijcie! Na ziemiê!

586
01:15:49,720 --> 01:15:51,960
De Vita, dok¹d, do cholery, idziesz!

587
01:15:52,199 --> 01:15:53,800
De Vita! Wracaj!

588
01:17:06,119 --> 01:17:10,159
W koñcu nadesz³a wojna.|Ta prawdziwa.

589
01:17:12,479 --> 01:17:17,119
Patrzy³em na ni¹|jak na nadje¿d¿aj¹cy samochód.

590
01:17:17,479 --> 01:17:19,840
Anglicy przedarli siê|przez pierwsz¹ liniê frontu,

591
01:17:20,079 --> 01:17:22,960
ale zatrzyma³a ich artyleria.

592
01:17:23,239 --> 01:17:28,119
Weszli na zaminowany obszar|i musieli siê cofn¹æ.

593
01:17:28,520 --> 01:17:32,039
Byæ mo¿e to w³aœnie by³ trzeci cud.

594
01:17:34,439 --> 01:17:38,000
Dzisiaj stan¹³em twarz¹ w twarz|z prawdziw¹ tragedi¹.

595
01:17:38,239 --> 01:17:43,840
W szkole ucz¹ nas: Szczêœliwi ci,|którzy umieraj¹ jako bohaterowie.

596
01:17:44,079 --> 01:17:47,359
Widzia³em wielu z tych bohaterów.

597
01:17:47,800 --> 01:17:51,600
Martwi nie s¹ ani szczêœliwi,|ani nieszczêœliwi.

598
01:17:51,840 --> 01:17:53,520
S¹ martwi i tyle.

599
01:17:55,039 --> 01:17:58,840
Gnij¹ w okopach bez ani krzyty poezji.

600
01:18:01,960 --> 01:18:04,840
Œmieræ jest piêkna|tylko w podrêcznikach.

601
01:18:05,119 --> 01:18:11,279
Wprawdziwym œwiecie budzi litoœæ.|Jest potworna i œmierdzi...

602
01:18:50,199 --> 01:18:55,479
- Tym razem chyba wrócê do domu, co?|- Jasne, ¿e wrócisz do domu.

603
01:18:55,720 --> 01:18:57,920
Dadz¹ ci piêkny medal.

604
01:18:58,640 --> 01:19:04,159
Jeœli bêdziecie mieli szczêœcie,|wam te¿ siê przydarzy.

605
01:19:07,199 --> 01:19:09,800
Zobaczymy siê we W³oszech.

606
01:19:11,239 --> 01:19:13,520
Zobaczymy siê w Italii.

607
01:19:25,880 --> 01:19:31,560
Sier¿ancie, piszcie do mnie.|Zrozumiano? Piszcie do mnie.

608
01:20:19,439 --> 01:20:20,560
Co mówi¹?

609
01:20:21,079 --> 01:20:26,119
Duce rozkazuje utrzymaæ aktualn¹|liniê frontu za wszelk¹ cenê.

610
01:20:26,359 --> 01:20:28,560
Zwyciêstwo lub œmieræ.

611
01:20:38,880 --> 01:20:44,279
Wielka bitwa przenios³a siê na pó³noc.|Przesz³a przez nas jak wielka fala.

612
01:20:44,479 --> 01:20:49,439
Fala odesz³a, zostawiaj¹c za sob¹ gruz.|I wróci³ spokój, cisza.

613
01:20:49,680 --> 01:20:52,199
Cisza nierzeczywista, absurdalna.

614
01:20:52,439 --> 01:20:57,279
Wydaje siê, ¿e wszyscy o nas zapomnieli.|Zarówno wrogowie, jak i nasi dowódcy.

615
01:21:18,880 --> 01:21:24,520
Mijaj¹ dni. Wszystkie takie same.|Nie wiemy, co z nami bêdzie.

616
01:21:24,760 --> 01:21:29,960
Zmieniliœmy siê w kamienie, w ska³y.|Jesteœmy twardzi, nieruchomi.

617
01:21:31,199 --> 01:21:36,079
Strach przesta³ istnieæ.|¯ycie przesta³o istnieæ.

618
01:21:37,439 --> 01:21:40,039
Wiemy, ¿e nie mo¿emy zwyciê¿yæ.

619
01:21:40,239 --> 01:21:44,239
Wiemy, ¿e zostaliœmy sami,|na œrodku pustymi.

620
01:21:44,479 --> 01:21:46,800
Sami ze swoimi grzechami.

621
01:21:47,880 --> 01:21:52,159
Wszystko to jedna wielka pomy³ka.

622
01:21:53,760 --> 01:21:59,760
Jest tylko œwiat³o;|œwiat³o oœlepiaj¹ce, nieskoñczone...

623
01:22:10,960 --> 01:22:14,199
Anglicy przedarli siê na pó³noc.|Zniszczyli nasz¹ liniê obrony.

624
01:22:14,439 --> 01:22:15,760
A Niemcy?

625
01:22:16,640 --> 01:22:19,079
Stracili prawie wszystkie|dywizje pancerne.

626
01:22:19,319 --> 01:22:23,359
Rommel wyda³ rozkaz do wycofania siê.|Chce uratowaæ Afrika Korps.

627
01:22:23,600 --> 01:22:25,960
Jakie s¹ rozkazy? Co mamy robiæ?

628
01:22:26,199 --> 01:22:29,479
Macie siê ustawiæ|na nowej linii obronnej.

629
01:22:29,760 --> 01:22:32,399
To 30 kilometrów st¹d.|W Karet el Kadim.

630
01:22:32,680 --> 01:22:36,159
- Wy, z Folgore, te¿?|- Nie, my na po³udnie do Gebel Kalakh.

631
01:22:36,399 --> 01:22:38,680
Ale jako ostatni.|Wziêli nas jako tylni¹ stra¿.

632
01:22:38,920 --> 01:22:42,960
B¹dŸmy dobrej myœli.|Tak naprawdê dali rozkaz do odwrotu.

633
01:22:43,199 --> 01:22:45,720
Mo¿e uda nam siê wyjœæ z tego ca³o|i wróciæ do domu.

634
01:22:45,960 --> 01:22:51,279
- Wysy³aj¹ ciê¿arówki?|- Nie, poruczniku. Nie ma ciê¿arówek.

635
01:22:51,520 --> 01:22:54,279
Musimy sami sobie poradziæ.

636
01:22:56,159 --> 01:22:58,399
Jedyna nadzieja w Bogu.

637
01:24:13,319 --> 01:24:15,279
Patrzcie! To Niemcy!

638
01:24:20,960 --> 01:24:22,920
Zatrzymajcie siê!

639
01:24:39,000 --> 01:24:41,279
Tutaj siê tylko umiera!

640
01:24:43,760 --> 01:24:45,359
Zatrzymajcie siê!

641
01:25:17,960 --> 01:25:20,960
- Pozwólcie nam wsi¹œæ.|- Pozwólcie nam przejechaæ.

642
01:25:21,319 --> 01:25:25,800
Nie widzicie, ¿e nie ma miejsca|nawet dla Ducha Œwiêtego?

643
01:25:26,039 --> 01:25:28,840
Nie widzisz? Wóz jest pe³en.

644
01:25:29,079 --> 01:25:33,560
Przecie¿ jest mnóstwo miejsca!|Pozwól nam wsi¹œæ, ty skurwysynie!

645
01:26:15,560 --> 01:26:21,279
Generale, porucznik Fiore.|27-ma piechota z Pawii. Na rozkaz.

646
01:26:21,479 --> 01:26:22,760
Spocznij.

647
01:26:24,319 --> 01:26:27,880
- Mo¿emy w czymœ pomóc?|- Nie. Niczego mi nie potrzeba.

648
01:26:28,159 --> 01:26:30,319
My mo¿emy go pochowaæ.

649
01:26:31,439 --> 01:26:36,520
By³ moim ordynansem przez 15 lat.|Sam chcê go pochowaæ.

650
01:26:36,800 --> 01:26:41,239
- Nie jest pan ranny?|- Nie, nie jestem ranny.

651
01:26:41,479 --> 01:26:43,680
Wycofujemy siê do Karet El Kadim:

652
01:26:43,920 --> 01:26:45,840
Chcecie, ¿ebyœmy zameldowali,|¿e tu jesteœcie?

653
01:26:46,079 --> 01:26:48,239
¯eby mogli wys³aæ po was jakiœ wóz?

654
01:26:48,520 --> 01:26:52,279
Dziêkujê, poruczniku.|Zajmijcie siê swoimi ludŸmi.

655
01:26:52,560 --> 01:26:54,920
O mnie siê nie martwcie.

656
01:26:55,279 --> 01:26:56,560
Tak jest.

657
01:26:58,079 --> 01:27:02,800
Mogê przynajmniej zapytaæ,|z kim mia³em honor rozmawiaæ?

658
01:27:03,039 --> 01:27:07,359
To nie ma znaczenia.|Teraz to nie ma ¿adnego znaczenia.

659
01:27:07,600 --> 01:27:08,920
Powodzenia.

660
01:27:10,159 --> 01:27:11,359
Dziêkujê.

661
01:28:28,680 --> 01:28:30,760
Zaraz poczujesz ulgê.

662
01:28:54,560 --> 01:28:56,720
- Ju¿ po wszystkim.|- Mój but!

663
01:28:56,960 --> 01:28:58,760
Dajcie mi mój but!

664
01:29:03,159 --> 01:29:08,359
Ju¿ dobrze. Teraz wrócisz do domu.

665
01:29:10,840 --> 01:29:12,359
Dziêkujê.

666
01:29:46,680 --> 01:29:50,880
Dobry wieczór, poruczniku.|Dok¹d idziecie?

667
01:29:52,239 --> 01:29:56,119
- Do Karet El Khadim.|- To jest Karet El Khadim.

668
01:29:56,359 --> 01:29:57,760
A gdzie dowództwo dywizji?

669
01:29:58,039 --> 01:30:01,880
Nie ma dowództwa dywizji.|To szpital polowy.

670
01:30:02,079 --> 01:30:05,560
- A nam kazali tu przyjœæ.|- Wszêdzie s¹ Anglicy.

671
01:30:05,840 --> 01:30:09,640
Rozkaz jest taki,|by wycofaæ siê do linii Fuka.

672
01:30:09,880 --> 01:30:13,119
Fuka? Jak dojdziemy do Fuka?

673
01:30:13,359 --> 01:30:16,000
Za jakiœ czas wyjedzie st¹d|ciê¿arówka. Podwiezie was.

674
01:30:16,239 --> 01:30:19,159
- Zostawcie tu najciê¿ej rannych.|- A wy co zrobicie?

675
01:30:19,399 --> 01:30:21,800
Ja tu zostajê.|A dok¹d mam iœæ, poruczniku?

676
01:30:22,039 --> 01:30:26,000
Czekamy na Anglików.|Oni wylecz¹ ich lepiej ode mnie.

677
01:30:26,239 --> 01:30:27,359
Powodzenia.

678
01:30:46,920 --> 01:30:49,680
- Tarozzi...|- Witaj, Serra.

679
01:30:50,079 --> 01:30:51,359
Poruczniku.

680
01:30:52,880 --> 01:30:56,279
- Jak tam?|- Jak tam?

681
01:30:57,760 --> 01:30:59,359
W³aœnie tak.

682
01:31:43,319 --> 01:31:47,399
Zatrzymaj ciê¿arówkê.|Pozwól nam wysi¹œæ.

683
01:31:51,279 --> 01:31:53,520
Kurwa, daj nam wysi¹œæ!

684
01:31:55,560 --> 01:32:00,760
Uspokójcie siê! Tu jest schron!|Jesteœmy na miejscu!

685
01:32:13,800 --> 01:32:15,800
Szybciej! Wszyscy do œrodka!

686
01:32:16,039 --> 01:32:20,199
- Alt, stójcie! Nie mo¿ecie wejœæ!|- Jak to, nie mo¿emy wejœæ?

687
01:32:20,439 --> 01:32:21,960
Wystrzelaj¹ nas jak kaczki!|Mamy rannych!

688
01:32:22,199 --> 01:32:24,399
Powiedzia³em, ¿e nie mo¿ecie wejœæ.|Rozumiecie, czy nie?

689
01:32:24,680 --> 01:32:27,319
To ty nie rozumiesz.|Nie zostaniemy tu pod ostrza³em!

690
01:32:27,560 --> 01:32:29,399
ProwadŸ do œrodka!

691
01:33:52,359 --> 01:33:54,800
- Poruczniku?|- Dok¹d idziecie?

692
01:33:55,039 --> 01:33:58,039
Mamy rozkaz cofn¹æ siê do linii Fuka.|Rannych zostawimy w szpitalu.

693
01:33:58,319 --> 01:33:59,359
Dobrze.

694
01:33:59,560 --> 01:34:01,359
Dopilnujcie,|by jak najszybciej wyzdrowieli.

695
01:34:01,600 --> 01:34:04,279
Musz¹ byæ gotowi do powrotu|na pierwsz¹ liniê.

696
01:34:04,520 --> 01:34:06,359
Na pierwsz¹ liniê?|Nie wycofujemy siê?

697
01:34:06,399 --> 01:34:08,039
W tej wojnie|ca³y czas coœ siê zmienia.

698
01:34:08,239 --> 01:34:10,720
Czasami trzeba siê cofn¹æ,|a czasami, idzie siê do przodu.

699
01:34:11,000 --> 01:34:15,239
Wycofujemy siê ze wzglêdów|taktycznych. Wsparcie ju¿ nadje¿d¿a.

700
01:34:20,479 --> 01:34:21,960
- Pu³kowniku?|- Tak?

701
01:34:22,199 --> 01:34:25,079
Przyjedzie jakiœ transport?|Przynajmniej po to, by zabraæ rannych?

702
01:34:25,319 --> 01:34:30,199
Oczywiœcie, ¿e tak. Jednak w³oski|¿o³nierz nigdy nie traci ducha!

703
01:34:30,479 --> 01:34:33,720
Zawsze znajdzie siê jakiœ sposób!

704
01:34:35,199 --> 01:34:36,359
Jedziemy.

705
01:37:19,279 --> 01:37:21,600
Idziemy z Karet El Kadhim.|Kazali nam wycofaæ siê do Fuka.

706
01:37:21,840 --> 01:37:23,359
W Fuka s¹ ju¿ Anglicy.

707
01:37:23,560 --> 01:37:26,960
Wszyscy z 10-tego Korpusu Armatniego|maj¹ siê stawiæ w Marsa Matruth.

708
01:37:27,680 --> 01:37:31,159
W Marsa Matruth?|To jakieœ 100 kilometrów st¹d!

709
01:37:31,359 --> 01:37:33,239
Jesteœmy na piechotê! Mamy rannych!

710
01:37:33,479 --> 01:37:37,960
Takie s¹ rozkazy.|Jadê szukaæ reszty kolumny.

711
01:38:07,079 --> 01:38:11,239
Idziemy raz do przodu, raz do ty³u.|Rozkazy i nowe rozkazy.

712
01:38:11,479 --> 01:38:15,399
Nikt nie wie,|co siê dzieje i co robiæ.

713
01:38:17,800 --> 01:38:20,640
W³óczymy siê razem po pustyni.

714
01:38:20,920 --> 01:38:23,960
Mo¿emy mieæ tylko nadziejê,|¿e coœ siê wydarzy.

715
01:38:24,199 --> 01:38:30,000
Coœ, co po³o¿y kres temu|upokarzaj¹cemu koñcowi bez koñca.

716
01:38:41,439 --> 01:38:44,399
Poruczniku, jak tam pana rana?

717
01:38:45,000 --> 01:38:46,319
W porz¹dku...

718
01:38:49,279 --> 01:38:53,319
Chce pan coœ zjeœæ?|Zosta³o coœ w puszce.

719
01:38:54,479 --> 01:38:55,880
Nie, dziêkujê.

720
01:39:03,800 --> 01:39:04,920
Dziêkujê.

721
01:39:10,079 --> 01:39:12,279
- To ostatnia?|- JedŸ.

722
01:39:18,680 --> 01:39:22,199
Nie zasnê tutaj. Pe³no tu umar³ych.

723
01:39:28,640 --> 01:39:30,439
To œwiête miejsce.

724
01:40:18,600 --> 01:40:24,560
Uda nam siê, wróciæ do domu,|prawda, sier¿ancie?

725
01:40:27,479 --> 01:40:28,920
Uda nam siê.

726
01:41:28,439 --> 01:41:34,800
W³oscy ¿o³nierze! Dla was wojna|siê ju¿ skoñczy³a! Poddajcie siê!

727
01:41:35,039 --> 01:41:40,760
Z³ó¿cie broñ! Nie stawiajcie oporu!|Wasi dowódcy was opuœcili.

728
01:41:41,000 --> 01:41:44,520
Dla was ta wojna ju¿ siê skoñczy³a!

729
01:43:15,960 --> 01:43:17,199
Poruczniku...

730
01:43:21,520 --> 01:43:22,520
Ja pomogê.

731
01:43:32,199 --> 01:43:35,000
Spójrzcie tam! Mo¿e to nasi!

732
01:44:37,239 --> 01:44:38,760
Zapal.

733
01:44:39,720 --> 01:44:41,359
Zapal, na Boga!

734
01:45:02,359 --> 01:45:05,239
Poruczniku, jest trochê wody.

735
01:45:12,439 --> 01:45:14,119
Powinien dzia³aæ.

736
01:45:17,199 --> 01:45:18,479
Jest benzyna!

737
01:45:21,920 --> 01:45:24,680
Sier¿ancie, proszê mi pomóc!

738
01:45:45,039 --> 01:45:46,159
Zapal!

739
01:45:48,840 --> 01:45:50,199
Nie rusza.

740
01:45:51,680 --> 01:45:53,199
- Zapal!|- To na nic.

741
01:45:53,399 --> 01:45:56,560
Zapal, Chryste! Zapal!

742
01:46:21,239 --> 01:46:24,119
A nie mówi³em, sier¿ancie? Zapali³.

743
01:46:24,399 --> 01:46:26,479
ChodŸmy. Mo¿e nam siê uda.

744
01:46:26,720 --> 01:46:28,319
Ja nie dam rady.

745
01:46:29,520 --> 01:46:30,640
Wy jedŸcie.

746
01:46:33,239 --> 01:46:39,279
ZnajdŸcie jakiœ pojazd i|wróæcie po mnie. Poczekam tu na was.

747
01:46:41,079 --> 01:46:43,960
JedŸmy! Poruczniku, jedziemy!|Sier¿ancie!

748
01:46:44,159 --> 01:46:48,920
- Pomogê wam.|- Rizzo, wsiadaj na motor.

749
01:47:08,319 --> 01:47:09,680
Ja tu zostajê.

750
01:47:10,680 --> 01:47:12,920
Porucznik nie mo¿e utrzymaæ siê|na nogach. Ale ty jedŸ.

751
01:47:13,199 --> 01:47:17,199
Nie, ja was tu nie zostawiê.|Poruczniku, spróbujmy!

752
01:47:17,439 --> 01:47:20,439
Wszêdzie piasek.|Nie ujedziemy nawet dwóch metrów.

753
01:47:20,680 --> 01:47:22,920
Spróbujmy. Musimy st¹d siê wydostaæ!

754
01:47:23,119 --> 01:47:24,439
Sam masz jakieœ szanse.

755
01:47:24,640 --> 01:47:27,039
Mo¿e trafisz na resztê kolumny,|albo na jak¹œ drogê.

756
01:47:27,279 --> 01:47:32,279
- Sier¿ancie, nie mo¿emy tu zostaæ.|- JedŸ, Serra!

757
01:47:35,760 --> 01:47:40,840
Zgoda. Ale wrócê.|Przysiêgam, ¿e wrócê. Przysiêgam.

758
01:47:42,439 --> 01:47:44,079
Wiem, ¿e wrócisz.

759
01:47:44,720 --> 01:47:47,079
Proszê siê trzymaæ, poruczniku.|Wrócê po was!

760
01:47:47,359 --> 01:47:51,079
Znajdê jakiœ transport|i wrócê po was!

761
01:48:59,760 --> 01:49:05,560
Bitwa o El Alamein trwa³a od|23 paŸdziernika do 4 listopada 1942 r.

762
01:49:07,159 --> 01:49:14,159
104 tys. W³oskich i niemieckich|¿o³nierzy stawi³o czo³o|195-tysiêcznej Armii Brytyjskiej.

763
01:49:15,840 --> 01:49:20,319
Zginê³o 9 tys. Niemców i W³ochów,|15 tys. Zosta³o rannych,|35 tys. Trafi³o do niewoli.

764
01:49:20,560 --> 01:49:24,359
Zginê³o 4 tys. 600 Brytyjczyków,|a 8 tys. 500 zosta³o rannych.

765
01:49:26,000 --> 01:49:31,399
Wycofuj¹cy siê 10-ty Korpus|Armii W³oskiej, z³o¿ony z dywizji:

766
01:49:31,640 --> 01:49:35,960
Brescia, Folgore i Pawia,|zosta³ ca³kowicie zniszczony.

767
01:49:39,920 --> 01:49:41,600
DVD SubRip:|**

768
01:49:41,600 --> 01:49:42,399
DVD SubRip:|Z

769
01:49:42,399 --> 01:49:43,239
DVD SubRip:|Ze

770
01:49:43,239 --> 01:49:44,079
DVD SubRip:|Zet

771
01:49:44,079 --> 01:49:44,920
DVD SubRip:|Zete

772
01:49:44,920 --> 01:49:45,760
DVD SubRip:|ZeteN

773
01:49:45,760 --> 01:49:48,000
DVD SubRip:|ZeteN ®

774
01:49:48,000 --> 01:49:49,600
{y:b}{c:$0000ff}DVD SubRip:|{y:b}{c:$ff0000}ZeteN ®

775
01:49:49,600 --> 01:49:51,199
{y:b}{c:$ff0000}DVD SubRip:|{y:b}{c:$0000ff}ZeteN ®

776
01:49:51,199 --> 01:49:52,800
{C:$aaccff}DVD SubRip:|{y:b}{c:$0000ff}ZeteN ®

777
01:49:52,800 --> 01:50:11,920
{C:$aaccf}DVD SubRip:|{y:b}{c:$ff0000}ZeteN ®

778
01:50:11,920 --> 01:50:15,920
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<

