1
00:02:08,680 --> 00:02:10,800
COWS

2
00:02:20,400 --> 00:02:22,159
I - THE COWARDLY AIZKOLARI

3
00:02:37,840 --> 00:02:40,680
CARLIST FRONT - BISCAY, 1875

4
00:02:47,400 --> 00:02:48,759
Carmelo...

5
00:02:50,639 --> 00:02:53,400
...guess who I've seen?|- Who?

6
00:02:54,400 --> 00:02:58,800
Manuel, from the house|of Irigibel.

7
00:02:58,960 --> 00:03:01,080
Where?|- There.

8
00:03:01,280 --> 00:03:03,800
Between 200 and 230...

9
00:03:05,080 --> 00:03:08,520
20, 40, 60,...

10
00:03:10,280 --> 00:03:12,360
80, 100,...

11
00:03:15,759 --> 00:03:19,360
130, 150.

12
00:03:23,960 --> 00:03:27,280
We've heard you're an ace|with the axe.

13
00:03:27,439 --> 00:03:28,800
The quickest.

14
00:03:28,960 --> 00:03:32,039
The aizcolari who|never lost a bet.

15
00:03:32,199 --> 00:03:34,639
Guess who's coming?|- He's Zaldibia.

16
00:03:34,800 --> 00:03:37,560
One of Goizueta's woodsmen.

17
00:03:38,000 --> 00:03:40,520
Carmelo of Mendiluze.

18
00:03:41,039 --> 00:03:42,520
He's a... seargeant.

19
00:03:42,719 --> 00:03:46,159
If you give me a head start,|we'll fix a match.

20
00:03:55,879 --> 00:03:57,439
You're here?

21
00:04:00,000 --> 00:04:01,639
With the 2nd battalion.

22
00:04:01,800 --> 00:04:04,919
Any news? Was my child born?

23
00:04:05,360 --> 00:04:07,240
Yes.

24
00:04:07,840 --> 00:04:09,560
A boy.

25
00:04:10,240 --> 00:04:12,240
Is he OK?|- Yes.

26
00:04:14,599 --> 00:04:17,560
That witch bore a boy!

27
00:04:28,319 --> 00:04:30,079
Liberals!

28
00:04:30,680 --> 00:04:34,480
Ilegorri! You'll be shot!|- Wanna bet?

29
00:04:53,600 --> 00:04:56,560
Easy, Manuel, stop shaking.

30
00:05:06,519 --> 00:05:09,199
You see?|You've stopped shaking.

31
00:05:10,079 --> 00:05:13,199
Now, shoot.|Shoot, damn it!

32
00:05:13,800 --> 00:05:15,959
Kill before you're killed!

33
00:05:59,800 --> 00:06:02,160
I'm not dead.

34
00:06:03,800 --> 00:06:05,680
I'm not dead!

35
00:06:07,720 --> 00:06:09,240
Manuel...

36
00:06:10,319 --> 00:06:12,319
I'm not dead.

37
00:09:01,120 --> 00:09:03,559
Manuel Irigibel, 30 years later

38
00:09:06,519 --> 00:09:08,960
Guipuzcoa, Spring, 1905.

39
00:09:33,279 --> 00:09:36,080
He's painting me.|- Painting who?

40
00:09:36,240 --> 00:09:40,519
Me. Can't you see?|-No. We aren't in the picture.

41
00:09:42,039 --> 00:09:45,559
Watch. Now he's doing my ear.|This one.

42
00:09:46,120 --> 00:09:49,159
He's doing Txagorri's ear.|- How d'you know?

43
00:09:56,120 --> 00:09:59,039
Grandpa, we're in the picture?

44
00:09:59,759 --> 00:10:02,799
Of course.|- You see?

45
00:10:04,320 --> 00:10:10,000
A cow only stays put if held.|Especially in a picture.

46
00:11:13,840 --> 00:11:17,399
That looks like Txargorri.|- It is Txargorri.

47
00:11:17,639 --> 00:11:20,879
Where is she?|- In the forest.

48
00:11:26,600 --> 00:11:28,559
Are you all crazy?

49
00:11:28,759 --> 00:11:33,000
She'll eat a poisonous|mushroom and go mad.

50
00:11:42,639 --> 00:11:44,639
Beware of the boars!

51
00:12:51,279 --> 00:12:54,559
Il - THE AXES

52
00:14:39,039 --> 00:14:44,440
Bet 700. They'll have a job|raising it, but will accept.

53
00:14:48,159 --> 00:14:50,159
You'll bet...with us?

54
00:14:50,919 --> 00:14:54,440
Everybody knows the feud's|between your families.

55
00:14:54,600 --> 00:14:56,600
It's easy money.

56
00:14:57,279 --> 00:14:59,519
You know that fellow always|quits first.

57
00:14:59,679 --> 00:15:02,679
Alright, done.

58
00:15:06,000 --> 00:15:08,080
We'll bet on brother?

59
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
They're here.

60
00:15:51,879 --> 00:15:53,360
When?

61
00:15:54,320 --> 00:15:58,039
At noon, on Friday,|in Erdialde's field.

62
00:15:58,200 --> 00:15:59,559
How much?

63
00:16:00,240 --> 00:16:02,120
700 reales.

64
00:16:05,200 --> 00:16:09,039
She takes advantage|because she's rich.

65
00:16:09,919 --> 00:16:12,200
I'll bet with you.

66
00:16:13,399 --> 00:16:15,360
Half the money.

67
00:16:15,559 --> 00:16:19,919
He's strong, but you're quicker.|Like your Pa.

68
00:16:25,080 --> 00:16:27,279
He's looking at her.

69
00:16:27,799 --> 00:16:29,759
Done.

70
00:16:30,399 --> 00:16:33,519
We'll raise our half somehow.

71
00:16:35,120 --> 00:16:37,360
They've accepted.

72
00:16:37,799 --> 00:16:40,039
I wrote it down.

73
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Good luck.|- OK.

74
00:17:30,599 --> 00:17:32,640
What do you think?

75
00:17:37,079 --> 00:17:39,240
You make different noises.

76
00:17:40,279 --> 00:17:42,920
Different noises?|-Yes, different.

77
00:17:52,039 --> 00:17:55,200
Your brother and Ignacio|Irigibel are different.

78
00:17:55,599 --> 00:17:57,559
Are you?

79
00:18:02,119 --> 00:18:04,640
I can outlast him anytime.

80
00:18:04,799 --> 00:18:07,640
He tires easily.|- True.

81
00:18:10,599 --> 00:18:13,640
But he could finish first.

82
00:18:22,200 --> 00:18:24,000
Relax. We'll win.

83
00:18:26,440 --> 00:18:28,200
Lucas!

84
00:18:29,960 --> 00:18:31,319
Come on!

85
00:18:46,440 --> 00:18:50,720
Next month, the winner will meet|Sozaluze.

86
00:18:50,920 --> 00:18:53,160
He'll be among champions.

87
00:18:53,640 --> 00:18:55,359
The test is to cut...

88
00:18:55,559 --> 00:18:57,279
...ten trunks first.

89
00:18:57,799 --> 00:19:00,960
The match is private,|at the families' request.

90
00:20:19,759 --> 00:20:24,359
30 reales on Mendiluce.|- Done!

91
00:20:51,440 --> 00:20:52,920
Come on!

92
00:21:02,200 --> 00:21:05,640
Here! 50 on Irigibel!

93
00:21:08,839 --> 00:21:11,119
Irigibel, 50 reales!

94
00:22:55,279 --> 00:23:00,480
Irigibel Il, keep this up|and you'll make real money!

95
00:23:00,640 --> 00:23:04,279
You're like your Pa. It's in your blood.

96
00:23:05,039 --> 00:23:06,559
Blood?

97
00:23:09,119 --> 00:23:13,079
Fix another match.

98
00:23:13,880 --> 00:23:17,160
The judge said he'll meet|Sozaluze next.

99
00:23:17,640 --> 00:23:20,359
I can't change it!

100
00:23:39,519 --> 00:23:41,440
What a waste!

101
00:23:43,039 --> 00:23:45,279
What a disaster!

102
00:23:45,759 --> 00:23:50,000
But, Grandpa, we won|700 reales.

103
00:23:52,079 --> 00:23:55,720
That's true. I wrote it down.

104
00:25:09,519 --> 00:25:12,279
Thank God the scythe's not on.

105
00:25:12,440 --> 00:25:14,599
It would have cut our feet.

106
00:25:15,720 --> 00:25:17,279
Four feet.

107
00:25:17,960 --> 00:25:20,000
Not bad.

108
00:25:20,519 --> 00:25:21,920
Hold it.

109
00:25:41,000 --> 00:25:42,359
Hold on!

110
00:25:48,039 --> 00:25:49,400
Hold still.

111
00:25:49,640 --> 00:25:52,000
Careful! It's very dangerous!

112
00:25:59,559 --> 00:26:00,920
Now, jump!

113
00:26:24,519 --> 00:26:27,160
He's back with a huge cow!

114
00:26:36,200 --> 00:26:38,119
A cow and a horse!

115
00:26:38,279 --> 00:26:40,359
He must have beaten Sozaluze!

116
00:26:40,519 --> 00:26:44,200
I don't hear the axe.|- He hasn't seen him.

117
00:26:47,079 --> 00:26:49,319
Is that odd cow ours?

118
00:26:49,519 --> 00:26:52,799
Yes. Your father will be as|famous as Grandpa.

119
00:26:53,000 --> 00:26:54,559
Black spots. Why?

120
00:26:54,920 --> 00:26:58,079
She's full of milk.|The spots are really white.

121
00:26:58,319 --> 00:27:01,480
You won again?|- Sure. Want a ride?

122
00:27:01,680 --> 00:27:04,160
Later.|- When?

123
00:27:04,839 --> 00:27:08,319
I want to see the cow.|- See it from the horse.

124
00:27:09,839 --> 00:27:13,759
Hold me, eh?|- Sure. Upsadaisy!

125
00:27:16,000 --> 00:27:17,599
She's huge.

126
00:27:18,920 --> 00:27:20,480
What's her name?|- Pupille.

127
00:27:20,720 --> 00:27:22,720
What is it?|- Pupille.

128
00:27:22,920 --> 00:27:25,160
Why's she black?|- White.

129
00:27:25,359 --> 00:27:29,640
Black with white spots.|- Black ones. Maybe she's pregnant.

130
00:27:29,839 --> 00:27:33,279
She's Dutch. Imported.|Very expensive.

131
00:27:33,519 --> 00:27:35,960
How much?|- A lot.

132
00:27:47,079 --> 00:27:51,400
He still wants to challenge you.|How about another match?

133
00:28:26,960 --> 00:28:28,400
Your eyes are mute.

134
00:28:28,559 --> 00:28:31,839
Igueldo's stud mounted her.|It's some beast.

135
00:28:32,039 --> 00:28:35,680
What's a stud?|- A huge bull.

136
00:28:37,319 --> 00:28:41,319
You look pregnant.|Let's see what's in there.

137
00:29:14,640 --> 00:29:17,160
If you gaze on that|old coward's son...

138
00:29:18,599 --> 00:29:20,359
...you'll ruin Juan's life.

139
00:29:21,960 --> 00:29:25,599
Your father'll turn in his grave|and you'll be the death of me.

140
00:29:25,799 --> 00:29:28,960
He won't fight Juan. Not ever.

141
00:29:37,480 --> 00:29:39,839
Why not? Who told you so?

142
00:29:40,039 --> 00:29:43,000
Nobody.|I told myself.

143
00:31:13,960 --> 00:31:15,559
What have you done to me?

144
00:31:17,319 --> 00:31:18,759
What have you cut off me?

145
00:32:30,119 --> 00:32:33,079
Ill - THE LIGHTED PIT

146
00:33:46,240 --> 00:33:48,839
Ten Years After.

147
00:33:50,039 --> 00:33:52,039
Spring, 1915.

148
00:34:03,720 --> 00:34:05,359
Good morning.

149
00:34:05,839 --> 00:34:07,359
Come to the shade.

150
00:34:07,559 --> 00:34:09,000
What's with you?

151
00:34:10,320 --> 00:34:12,000
I must talk to you.

152
00:34:15,440 --> 00:34:17,440
Juan, there's no shade here.

153
00:34:17,639 --> 00:34:20,320
Hush, Peru.|- But it's true!

154
00:34:34,440 --> 00:34:36,880
I don't like you to go out alone.

155
00:34:39,400 --> 00:34:42,000
You've no husband, Catalina.

156
00:34:43,400 --> 00:34:45,480
You, Peru, no father.

157
00:34:48,079 --> 00:34:51,280
Since mother died you've only me.

158
00:34:52,199 --> 00:34:54,440
You aren't listening.|-Yes.

159
00:34:54,639 --> 00:34:56,079
What'd I say?

160
00:34:59,880 --> 00:35:01,840
Don't stare at me!

161
00:35:03,440 --> 00:35:06,480
When I get nervous|I don't mean to frighten you!

162
00:35:06,639 --> 00:35:09,199
I can't help it!|But you can!

163
00:35:11,400 --> 00:35:13,599
I don't want to hurt you!

164
00:35:31,159 --> 00:35:32,880
Let him go!

165
00:36:32,840 --> 00:36:34,599
A boar!

166
00:36:37,159 --> 00:36:39,679
There aren't any around here.

167
00:36:43,920 --> 00:36:48,360
There were when I was young.|Once I wounded a female.

168
00:36:48,559 --> 00:36:52,320
I dragged her to the pit,|cast her in.

169
00:36:52,519 --> 00:36:56,960
She squealed for two days.|The pit was lit all summer.

170
00:37:05,039 --> 00:37:06,599
Shall we light it?

171
00:37:06,960 --> 00:37:09,360
Here, give me.|- No, let me.

172
00:37:13,599 --> 00:37:15,119
Throw it higher!

173
00:37:15,280 --> 00:37:17,000
To the left.

174
00:37:37,960 --> 00:37:39,840
That's it. It's lit.

175
00:37:40,039 --> 00:37:42,000
Listen.

176
00:38:41,840 --> 00:38:43,199
You've won again.

177
00:39:11,400 --> 00:39:14,880
Please stand on that trunk.|We'll take some photos.

178
00:39:16,840 --> 00:39:18,280
Another camera here.

179
00:39:19,079 --> 00:39:21,480
Lift it up high as if...

180
00:39:21,679 --> 00:39:24,159
...you were about to chop wood.

181
00:39:26,119 --> 00:39:28,639
Let the world know|who's the ace.

182
00:39:29,639 --> 00:39:32,480
Great. Now rest it|on your shoulder.

183
00:39:37,440 --> 00:39:41,320
Gaze on the horizon.|Lift the axe high.

184
00:39:49,039 --> 00:39:51,360
Ilegorri, pose next to|Irigibel II.

185
00:39:54,280 --> 00:39:57,599
That's it, a photo together.

186
00:39:59,719 --> 00:40:01,280
Hey, listen!

187
00:40:01,960 --> 00:40:05,119
I taught him all he knows,|so let me have a look.

188
00:40:48,039 --> 00:40:50,559
It's Lucas. Ilegorri's son.

189
00:40:51,559 --> 00:40:54,000
He's come to gawp at my tits.

190
00:40:59,239 --> 00:41:04,199
What ambition does the|champion have for the future?

191
00:41:04,519 --> 00:41:06,480
How does it feel to return...

192
00:41:06,639 --> 00:41:08,679
...crowned with laurels?

193
00:41:09,320 --> 00:41:11,119
You saw your son?

194
00:41:11,280 --> 00:41:14,519
My father. He never|taught me anything.

195
00:41:14,679 --> 00:41:16,800
You're Irigibel I?

196
00:41:16,960 --> 00:41:20,599
Manuel Irigibel, the best|aizcolari of all time.

197
00:41:20,760 --> 00:41:24,920
And a Carlist war hero.|-It's in the blood.

198
00:41:25,480 --> 00:41:27,079
Speaking of blood...

199
00:41:27,239 --> 00:41:30,679
- ...has anyone seen my grandson?|- Let him be!

200
00:41:44,880 --> 00:41:46,960
See that camera?

201
00:41:48,559 --> 00:41:51,800
Take it without anyone seeing you.|Hide it.

202
00:41:52,639 --> 00:41:54,840
Steal it?

203
00:41:56,599 --> 00:41:59,840
Only if it's for both of us.

204
00:42:00,000 --> 00:42:03,039
The three of us.|- Agreed.

205
00:44:00,360 --> 00:44:02,000
My brother's mad.

206
00:44:04,519 --> 00:44:06,559
Peru and I are scared of him.

207
00:44:09,840 --> 00:44:12,599
Let's go away as soon as we can.

208
00:44:13,000 --> 00:44:16,159
Very far away.|- Europe's at war.

209
00:44:16,559 --> 00:44:18,360
America, then.

210
00:44:40,239 --> 00:44:41,760
We must take Peru.

211
00:46:12,840 --> 00:46:14,400
Let me sleep with you.

212
00:46:14,599 --> 00:46:18,559
Stop it or we'll leave!|We'll go away!

213
00:46:19,079 --> 00:46:20,480
Where to?

214
00:46:21,159 --> 00:46:24,960
With Ignacio! That's it!|You'll run off with him.

215
00:46:26,760 --> 00:46:29,639
Calm down! I won't kill you.

216
00:46:32,360 --> 00:46:34,760
Listen!

217
00:46:34,960 --> 00:46:37,320
I won't kill you!

218
00:46:37,519 --> 00:46:40,320
I'm your brother!|Your brother!

219
00:46:40,559 --> 00:46:45,000
Your brother!|I don't want to kill you.

220
00:46:57,199 --> 00:47:01,639
Nor to hurt you.|I'm your brother.

221
00:47:09,360 --> 00:47:10,719
I'm here, my son.

222
00:47:12,559 --> 00:47:14,000
Calm down!

223
00:47:17,320 --> 00:47:18,719
Nothing's the matter.

224
00:47:23,239 --> 00:47:26,400
Ask Ignacio for money|for the boy's support...

225
00:47:26,760 --> 00:47:28,639
...and we three can go abroad.

226
00:47:31,880 --> 00:47:33,360
Europe's at war.

227
00:47:41,360 --> 00:47:43,000
America, then.

228
00:48:23,159 --> 00:48:24,599
Madalen!

229
00:48:24,880 --> 00:48:26,239
Stand near the cow.

230
00:48:26,440 --> 00:48:27,880
Near Pupille.

231
00:48:41,320 --> 00:48:42,760
Do as he says.

232
00:49:13,519 --> 00:49:14,880
Who'll take the photo?

233
00:49:15,079 --> 00:49:18,079
The camera itself. Won't it?

234
00:50:02,159 --> 00:50:03,679
This is important.

235
00:50:06,280 --> 00:50:07,880
This is very important.

236
00:50:12,199 --> 00:50:13,719
Watch closely.

237
00:50:15,239 --> 00:50:16,960
So important.

238
00:50:24,039 --> 00:50:25,800
This is most important.

239
00:50:32,039 --> 00:50:34,559
It's carrying off|a snakeskin.

240
00:50:41,639 --> 00:50:44,159
Yes, most important.

241
00:50:45,039 --> 00:50:46,719
Never forget.

242
00:50:49,639 --> 00:50:51,199
What's wrong with Pupille?

243
00:50:51,440 --> 00:50:53,960
She looks tired and|her milk stinks.

244
00:50:54,159 --> 00:50:56,320
She should go graze|at the pit.

245
00:50:57,000 --> 00:50:58,360
Cristina.

246
00:50:58,519 --> 00:51:03,000
Your task is to milk Pupille|because her milk's infected.

247
00:51:22,800 --> 00:51:25,599
Eat this, my pretty.|It'll do you good.

248
00:51:30,119 --> 00:51:31,519
Disgusting!

249
00:51:35,880 --> 00:51:37,280
It stinks!

250
00:51:38,800 --> 00:51:40,360
Phew!

251
00:51:54,480 --> 00:51:56,199
What's on the other side...

252
00:51:56,360 --> 00:51:59,679
...of the hole?|- Same as here, more or less.

253
00:51:59,920 --> 00:52:01,800
You're on the other side.

254
00:52:05,800 --> 00:52:07,559
We're here.

255
00:52:08,199 --> 00:52:10,599
No, I'm the only one here.

256
00:52:11,079 --> 00:52:13,119
Pupille will soon be with me.

257
00:52:40,360 --> 00:52:41,920
That's Pupille.

258
00:52:42,440 --> 00:52:44,159
She'll die any day now.

259
00:52:45,159 --> 00:52:47,239
The earth eats, digests.

260
00:52:48,840 --> 00:52:50,559
She's got no hoofs.

261
00:53:29,960 --> 00:53:32,400
He sure looks at you.

262
00:53:36,039 --> 00:53:37,800
He may, if he likes.

263
00:53:38,440 --> 00:53:39,880
You too.

264
00:53:40,039 --> 00:53:42,280
Find some poisonous mushrooms.

265
00:53:42,440 --> 00:53:44,880
We must ease Pupille's pain.

266
00:53:45,639 --> 00:53:48,000
And beware of the boars!

267
00:54:33,800 --> 00:54:36,679
When did they grow?|- Suddenly.

268
00:54:38,440 --> 00:54:40,000
They've milk?

269
00:54:42,119 --> 00:54:43,719
May I see them?

270
00:55:55,840 --> 00:55:58,400
I've had it! You old fool.

271
00:55:58,639 --> 00:56:01,639
You egotist.|You should have died in the war.

272
00:56:01,800 --> 00:56:04,360
Coward!|Everyone knows you're a coward.

273
00:56:07,079 --> 00:56:10,000
I can take anymore!|- Don't do that!

274
00:56:10,239 --> 00:56:12,880
He's insane!

275
00:56:17,960 --> 00:56:22,280
She was dying. We poisoned|her to ease the pain.

276
00:56:25,960 --> 00:56:28,840
Then why did she cry out?

277
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Shouts help one die.

278
00:56:33,480 --> 00:56:35,079
It's proper to shout.

279
00:56:57,639 --> 00:56:59,039
Where's my mother?

280
00:57:01,480 --> 00:57:04,320
I don't know. I haven't seen her.

281
00:57:27,000 --> 00:57:28,519
Grandpa...

282
00:57:28,679 --> 00:57:31,000
...are you hurt because|I called you crazy?

283
00:57:32,159 --> 00:57:34,000
No, not at all.

284
00:57:38,840 --> 00:57:40,480
Forgive me.

285
00:57:40,639 --> 00:57:42,360
But I don't mind.

286
00:57:44,159 --> 00:57:48,760
You knew. I told you. Remember?

287
00:57:49,159 --> 00:57:51,960
I'm here on the other side.

288
00:58:04,239 --> 00:58:06,000
Where's mother?

289
00:58:10,039 --> 00:58:15,360
What are you staring at? Not here.|She isn't here.

290
00:58:17,320 --> 00:58:19,199
Your father's car...

291
00:58:19,360 --> 00:58:21,000
...came and went.

292
00:58:21,239 --> 00:58:22,599
Understood?

293
00:58:22,880 --> 00:58:25,119
They've abandoned us.

294
00:58:25,280 --> 00:58:27,400
Liar! You killed her!

295
00:58:28,840 --> 00:58:33,400
Juan killed my mother!

296
01:00:50,400 --> 01:00:52,599
Let me go! No! No!

297
01:00:53,840 --> 01:00:55,840
Come see your mother, Peru!

298
01:00:56,000 --> 01:00:57,880
Let me go!

299
01:01:06,280 --> 01:01:08,719
Look! Can you see her?

300
01:01:09,119 --> 01:01:12,119
She's waiting for you to join her!

301
01:01:12,320 --> 01:01:16,280
Look! It's her!|There she is!

302
01:01:33,079 --> 01:01:37,000
My mother's in the pit!|Juan has killed her!

303
01:01:42,880 --> 01:01:47,880
That's Pupille. Her flesh was|infected and must be burned.

304
01:02:03,519 --> 01:02:05,360
Have you seen my mother?

305
01:02:08,440 --> 01:02:10,239
She's sent for me?

306
01:02:10,400 --> 01:02:12,159
She's waiting for you.

307
01:02:32,159 --> 01:02:34,760
Cristina, I'll write to you!

308
01:02:36,639 --> 01:02:38,159
Write to me!

309
01:02:39,840 --> 01:02:42,239
Cristina! Write to me!

310
01:02:57,000 --> 01:02:59,320
Dear Cristina...

311
01:02:59,559 --> 01:03:03,159
I'm going to school here in|America.

312
01:03:03,400 --> 01:03:07,320
I'm learning how to write...

313
01:03:07,840 --> 01:03:12,440
...but father is still writing|this letter for me.

314
01:03:14,239 --> 01:03:18,840
The photograph I've enclosed|is of our house.

315
01:03:19,400 --> 01:03:22,039
And that is our car.

316
01:03:28,480 --> 01:03:29,880
Dear Peru...

317
01:03:30,239 --> 01:03:32,880
...I don't know how|to write either.

318
01:03:33,280 --> 01:03:37,079
The crooked handwriting is|Grandpa's, the words mine.

319
01:03:38,840 --> 01:03:42,599
There are more of us than|when you left.

320
01:03:43,079 --> 01:03:44,760
But we're doing well.

321
01:03:46,400 --> 01:03:49,360
At least father|left us the cows.

322
01:03:51,480 --> 01:03:55,480
I wish I could send a|picture Grandpa did of you.

323
01:03:55,679 --> 01:03:58,039
I've quit studying.

324
01:03:58,239 --> 01:04:02,679
I'm working as a photographer|in a newspaper.

325
01:04:03,679 --> 01:04:07,360
I took the pictures I sent|you myself.

326
01:04:09,960 --> 01:04:12,119
At last I've seen a boar.

327
01:04:12,920 --> 01:04:15,000
We didn't trap it.

328
01:04:15,440 --> 01:04:17,480
It wasn't likely we would.

329
01:04:17,639 --> 01:04:21,880
I saw it in another forest.

330
01:04:25,760 --> 01:04:28,599
They say living alone suits|your uncle.

331
01:04:29,159 --> 01:04:33,119
All I know...is that he's grown|a beard.

332
01:04:34,280 --> 01:04:37,880
The readhead in the picture|is my wife.

333
01:04:39,039 --> 01:04:41,719
We were married last month.

334
01:04:42,239 --> 01:04:44,480
She's really slimmer...

335
01:04:44,800 --> 01:04:47,960
...but she's about|to have our baby.

336
01:04:50,719 --> 01:04:54,599
I laughed a lot when I saw|your wife.

337
01:04:54,880 --> 01:04:56,960
My boyfriend was a redhead.

338
01:04:57,119 --> 01:04:59,360
I'm glad we broke off.

339
01:04:59,519 --> 01:05:02,360
He was Lucas. Ilegorri's son.

340
01:05:03,360 --> 01:05:07,800
As you can see...this postcards's|from England.

341
01:05:08,000 --> 01:05:11,679
I'm here to take photos|for my paper.

342
01:05:11,840 --> 01:05:16,280
England is close to home and|makes me remember it.

343
01:05:17,159 --> 01:05:20,480
Grandpa only paints|cows that bleed.

344
01:05:20,639 --> 01:05:24,159
He wants to live in the forest.

345
01:05:24,320 --> 01:05:27,679
He's very old.|He may want to die.

346
01:05:27,840 --> 01:05:29,599
We send our love.

347
01:06:34,440 --> 01:06:36,239
The war has began.

348
01:06:36,400 --> 01:06:38,880
But nobody's come|around here.

349
01:06:44,719 --> 01:06:46,679
I want to leave.

350
01:06:47,840 --> 01:06:52,599
IV - WAR IN THE FOREST

351
01:06:57,440 --> 01:07:01,079
Summer, 1936

352
01:07:35,360 --> 01:07:37,320
Could Juan be back?

353
01:07:38,559 --> 01:07:40,039
Someone's out there.

354
01:08:58,439 --> 01:09:00,119
Remember me?

355
01:09:06,079 --> 01:09:09,520
I'm here to photograph the war.

356
01:09:12,000 --> 01:09:13,600
When did you arrive?

357
01:09:15,000 --> 01:09:16,600
Just now.

358
01:09:22,000 --> 01:09:23,399
And Grandpa?

359
01:09:26,439 --> 01:09:27,800
He died.

360
01:10:09,039 --> 01:10:11,000
And your child?

361
01:10:11,880 --> 01:10:13,840
Fine. It's a girl.

362
01:10:15,199 --> 01:10:16,760
A pretty one.

363
01:10:17,279 --> 01:10:18,640
Sure.

364
01:10:29,920 --> 01:10:31,359
Look at this.

365
01:10:32,000 --> 01:10:33,359
War!

366
01:10:49,119 --> 01:10:50,560
Take a photo?

367
01:11:00,319 --> 01:11:03,800
When I think of someone,|it's always you.

368
01:11:13,960 --> 01:11:15,359
Me too.

369
01:11:16,159 --> 01:11:21,199
Every day. There are people|in your house.

370
01:11:27,039 --> 01:11:28,680
Which side is he on?

371
01:11:28,840 --> 01:11:32,800
Juan put on his red beret|and joined the Nationalists.

372
01:11:32,960 --> 01:11:36,119
Where is he now?|-I don't know.

373
01:11:39,199 --> 01:11:41,159
Can I stay here?

374
01:12:05,840 --> 01:12:07,600
He'll stay here.

375
01:12:18,600 --> 01:12:20,039
How's your father?

376
01:12:20,640 --> 01:12:22,079
Fine.

377
01:12:22,239 --> 01:12:25,079
So are we, as you can see.

378
01:14:03,359 --> 01:14:05,319
Cristina, where are you?

379
01:14:49,760 --> 01:14:53,119
There are soldiers below.|Many people have come up.

380
01:14:53,279 --> 01:14:56,359
Nationalist troops got|here this morning.

381
01:15:17,439 --> 01:15:19,880
Look. That's my nephew.

382
01:15:21,000 --> 01:15:22,520
So is the one in white.

383
01:15:22,920 --> 01:15:24,359
And that one.

384
01:15:44,640 --> 01:15:46,239
Hell!

385
01:15:47,039 --> 01:15:51,359
What are you doing here?|- Taking war pictures.

386
01:15:51,840 --> 01:15:53,800
For an American paper.

387
01:15:57,239 --> 01:15:59,279
We'll celebrate that!

388
01:16:05,800 --> 01:16:07,800
How's your father?|- Fine.

389
01:16:09,439 --> 01:16:12,000
He taught you to chop wood?|- No.

390
01:16:14,119 --> 01:16:16,640
You've seen Lucas?|- Yes, he's fine.

391
01:16:17,119 --> 01:16:19,840
Great. Lucas is one helluva guy!

392
01:16:20,000 --> 01:16:21,439
Soldiers!

393
01:16:21,600 --> 01:16:24,119
Look!|- The soldiers are coming!

394
01:16:25,439 --> 01:16:27,000
The Nationalists!

395
01:16:27,239 --> 01:16:31,760
Women and children to the house.|Men to the forest!

396
01:16:33,760 --> 01:16:36,279
Quick!|All the men to the forest.

397
01:17:10,439 --> 01:17:13,399
How strange.|They must be hiding.

398
01:17:44,640 --> 01:17:46,079
Are you afraid?

399
01:18:13,520 --> 01:18:14,880
Hi, Lucas.

400
01:18:20,640 --> 01:18:22,760
You need protection.

401
01:18:23,840 --> 01:18:25,800
I'll stay with you.

402
01:18:42,720 --> 01:18:45,439
Shit! What's going on here?

403
01:18:52,640 --> 01:18:54,039
Where are they?

404
01:19:03,840 --> 01:19:05,800
Where are you, bastards?

405
01:19:54,239 --> 01:19:56,920
Son of a bitch!|Come out here, bastard!

406
01:19:57,439 --> 01:19:59,279
What a mess!

407
01:21:45,319 --> 01:21:47,199
I'll get you out of here.

408
01:21:48,520 --> 01:21:52,319
Don't worry, my love.|Rest for a while.

409
01:21:53,119 --> 01:21:55,960
I'm with you.|We're together now.

410
01:22:00,840 --> 01:22:02,239
Who's there?

411
01:22:14,640 --> 01:22:16,000
Who's there?

412
01:22:18,399 --> 01:22:20,359
Here's a live one!

413
01:22:30,760 --> 01:22:32,119
Absolutely neutral!

414
01:22:32,479 --> 01:22:34,199
He's scared stiff.

415
01:22:36,000 --> 01:22:37,760
Come on!

416
01:22:39,840 --> 01:22:41,199
Come on!

417
01:22:43,680 --> 01:22:45,560
Get a move on!

418
01:23:10,239 --> 01:23:11,800
Traitor! You're a traitor!

419
01:23:12,000 --> 01:23:14,039
Kill him!|- No, Jose!

420
01:23:23,359 --> 01:23:25,880
Sir!|Look what we found.

421
01:23:38,720 --> 01:23:41,760
I'm unarmed.|I'm neutral.

422
01:23:44,359 --> 01:23:45,880
My paper's famous...

423
01:23:46,079 --> 01:23:47,640
worldwide.

424
01:24:03,039 --> 01:24:04,399
Understand?

425
01:24:14,439 --> 01:24:18,039
Foreigners are all faggots.|- Specially newspaper men.

426
01:24:20,319 --> 01:24:21,720
Anyone want a photo?

427
01:24:26,600 --> 01:24:29,760
A photo? Anyone want a photo?

428
01:24:52,640 --> 01:24:54,000
Goodbye.

429
01:24:56,800 --> 01:24:58,159
Hey, you!

430
01:25:02,239 --> 01:25:03,680
We hate Americans.

431
01:25:04,800 --> 01:25:08,239
You!|Take him to the fern grove.

432
01:25:09,279 --> 01:25:11,159
You. Come with me.

433
01:25:15,239 --> 01:25:16,920
Come on. Let's go!

434
01:25:18,239 --> 01:25:19,840
Move on.

435
01:25:40,319 --> 01:25:41,880
You! Look forward.

436
01:25:50,239 --> 01:25:52,359
Stand with the rest.

437
01:25:56,640 --> 01:25:59,159
Peru, have you seen my son?

438
01:25:59,520 --> 01:26:01,279
Have you seen Lucas?

439
01:26:02,720 --> 01:26:04,279
He got away?

440
01:26:06,079 --> 01:26:09,279
Did he?|- Yes, he did.

441
01:26:09,439 --> 01:26:11,520
Great, Lucas!|You're the best!

442
01:26:18,880 --> 01:26:20,479
That one's a Carlist.

443
01:26:22,079 --> 01:26:23,439
Who?

444
01:26:24,159 --> 01:26:27,640
The photographer.|- The American? Why?

445
01:26:28,000 --> 01:26:29,560
I am! I'm a Carlist!

446
01:26:30,760 --> 01:26:32,119
Silence.

447
01:26:33,760 --> 01:26:35,199
Stop laughing!

448
01:26:39,720 --> 01:26:42,239
The grandson of two|Carlist heroes.

449
01:26:42,720 --> 01:26:45,880
I served under them as a lad.

450
01:26:46,119 --> 01:26:47,479
As a mess boy.

451
01:28:20,640 --> 01:28:22,079
How are you?

452
01:28:22,560 --> 01:28:25,079
Fine. Only a little hungry.

453
01:28:25,760 --> 01:28:27,119
What happened?

454
01:28:28,520 --> 01:28:31,479
I took some photos but|they confiscated my camera.

455
01:28:32,640 --> 01:28:34,880
I fell asleep.|- You're OK now?

456
01:28:35,359 --> 01:28:36,800
A lot better.

457
01:28:36,960 --> 01:28:40,640
I'm through here.|I'm nobody without my camera.

458
01:28:40,800 --> 01:28:43,159
But you have it on you.

459
01:28:45,279 --> 01:28:48,279
So I do. What a fright.

460
01:28:50,840 --> 01:28:52,479
I took good photos.

461
01:28:52,640 --> 01:28:54,079
I saw Grandpa.

462
01:28:56,039 --> 01:28:57,479
So did I.

463
01:29:03,520 --> 01:29:05,479
Is France at war?

464
01:29:31,680 --> 01:29:33,039
What?

465
01:29:38,079 --> 01:29:41,039
I'll give my life for you.

466
01:29:41,920 --> 01:29:43,279
How nice!

467
01:29:44,479 --> 01:29:47,479
There's food in here.|I'm so hungry.

468
01:29:56,319 --> 01:29:58,199
Peru.|- What?

469
01:30:00,039 --> 01:30:02,359
Hug me tighter.

470
01:30:07,359 --> 01:30:09,600
Now whisper in my ear.

471
01:30:12,319 --> 01:30:14,359
I love you more|than anything.

472
01:30:16,319 --> 01:30:18,840
I've waited for you|all my life.

473
01:30:20,600 --> 01:30:23,039
I'll never let you go.

474
01:30:23,199 --> 01:30:26,520
That's important.|- Most important.

475
01:30:28,960 --> 01:30:30,520
We're nearly there.

476
01:30:32,800 --> 01:30:36,600
To Lola.

477
01:30:36,800 --> 01:30:40,800
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<

