1
00:00:10,119 --> 00:00:15,839
/By³ 21 wrzeœnia 1945 roku.|/Tej nocy umar³em.

2
00:00:45,359 --> 00:00:47,240
Cholerny w³óczêga.

3
00:00:47,640 --> 00:00:48,600
Popatrz!

4
00:00:49,920 --> 00:00:51,000
To obrzydliwe!

5
00:00:51,119 --> 00:00:52,479
Czy on nie ¿yje?

6
00:00:52,560 --> 00:00:54,600
Amerykanie przybêd¹ lada dzieñ.

7
00:00:54,719 --> 00:00:57,520
Bêdzie wstyd, jak zobacz¹ coœ takiego!

8
00:01:06,359 --> 00:01:08,239
/Mamo!

9
00:01:09,560 --> 00:01:12,879
Jaki dziœ dzieñ?

10
00:01:23,079 --> 00:01:25,359
Setsuko...

11
00:01:34,599 --> 00:01:36,799
Jeszcze jeden.

12
00:01:49,599 --> 00:01:51,159
Co to jest?

13
00:01:51,239 --> 00:01:54,079
Mniejsza z tym.|Wywal i tyle.

14
00:02:05,840 --> 00:02:08,199
Ten te¿ ju¿ dogorywa.

15
00:02:08,319 --> 00:02:11,159
Widaæ to po oczach.

16
00:03:04,039 --> 00:03:05,439
LANDRYNKI

17
00:03:18,360 --> 00:03:24,360
GROBOWIEC ŒWIETLIKÓW

18
00:03:28,680 --> 00:03:30,080
Na podstawie opowiadania:|AKIYUKI NOSAKA

19
00:03:31,080 --> 00:03:33,479
Scenografia:|NIZO YAMAMOTO i YOSHI FUMI KONDO

20
00:03:33,680 --> 00:03:34,599
Muzyka:|MICHIO MAMIYA

21
00:03:38,280 --> 00:03:40,120
Zdjêcia: NOBUO KOYAMA|DŸwiêk: YASUO URAKAMI

22
00:03:44,120 --> 00:03:45,400
Produkcja:|TORU HARA

23
00:03:45,599 --> 00:03:47,639
Scenariusz i re¿yseria:|ISAO TAKAHATA

24
00:04:31,639 --> 00:04:35,040
Nalot!|Do schronów!

25
00:04:37,560 --> 00:04:39,439
/W pobli¿u jest jeden!

26
00:04:39,519 --> 00:04:42,720
/W schronie za remiz¹|/bêdziecie bezpieczni!

27
00:04:46,839 --> 00:04:48,079
Jak gor¹co!

28
00:04:48,199 --> 00:04:51,279
B¹dŸ grzeczn¹ dziewczynk¹.|Postaraj siê.

29
00:04:55,160 --> 00:04:58,279
Pójdê ju¿ lepiej do schronu.

30
00:04:58,360 --> 00:05:01,680
Uwa¿ajcie na siebie|i przyjdŸcie jak najszybciej.

31
00:05:01,920 --> 00:05:04,680
Setsuko, b¹dŸ grzeczna|i s³uchaj brata.

32
00:05:04,800 --> 00:05:06,879
Nie martw siê o nas.|IdŸ ju¿, mamo!

33
00:05:07,800 --> 00:05:09,040
Dobrze, dobrze.

34
00:05:09,800 --> 00:05:12,079
Mamo, masz swoje lekarstwa?

35
00:05:12,160 --> 00:05:14,920
Tak, oczywiœcie.|Nie przejmuj siê.

36
00:05:18,680 --> 00:05:20,560
Nienawidzê schronu!

37
00:05:20,639 --> 00:05:23,959
Wiem, ale by³oby gorzej|nara¿aæ siê na bomby.

38
00:05:24,040 --> 00:05:25,000
A teraz wskakuj.

39
00:05:30,759 --> 00:05:32,639
Moja lalka!

40
00:05:44,120 --> 00:05:46,120
Nalot!

41
00:05:46,199 --> 00:05:48,120
Seita!

42
00:06:00,160 --> 00:06:02,040
Padnij!

43
00:07:01,680 --> 00:07:03,560
Seita!

44
00:07:15,639 --> 00:07:16,920
Seita!

45
00:09:09,879 --> 00:09:12,759
Niech ¿yje cesarz!

46
00:09:32,639 --> 00:09:35,480
Tu jesteœmy bezpieczni.|Nie martw siê.

47
00:09:36,480 --> 00:09:39,000
Gdzie jest mamusia?

48
00:09:39,120 --> 00:09:41,480
W schronie.

49
00:09:42,159 --> 00:09:46,320
Schron przy remizie|wytrzyma nawet trafienie bomb¹.

50
00:09:46,440 --> 00:09:47,879
Nie martw siê o ni¹.

51
00:09:58,600 --> 00:10:02,200
Pewnie pójdzie nas szukaæ|na stacjê Niponmatsu.

52
00:10:02,320 --> 00:10:04,279
Tam siê z ni¹ spotkamy.

53
00:10:04,559 --> 00:10:07,360
Musimy tylko chwilkê odsapn¹æ.

54
00:10:12,919 --> 00:10:14,720
Dobrze siê czujesz, Setsuko?

55
00:10:14,840 --> 00:10:17,679
Zgubi³am bucik.

56
00:10:19,159 --> 00:10:22,000
Kupiê ci ³adniejsze.

57
00:10:23,480 --> 00:10:25,639
Mam swoje pieni¹¿ki.

58
00:10:31,600 --> 00:10:33,360
Otwórz.

59
00:10:44,320 --> 00:10:46,000
Ojej, jesteœ bogata.

60
00:10:54,360 --> 00:10:56,960
Czarny deszcz.|To po bombardowaniu.

61
00:11:33,480 --> 00:11:36,360
Wszystko zniszczone.

62
00:11:37,960 --> 00:11:43,519
Spójrz, tam by³ ratusz.|Byliœmy tam kiedyœ na obiedzie.

63
00:11:46,120 --> 00:11:48,320
Nasz dom te¿ jest zniszczony?

64
00:11:48,440 --> 00:11:49,799
Pewnie tak.

65
00:11:49,919 --> 00:11:52,159
Co teraz bêdzie?

66
00:11:53,000 --> 00:11:55,159
Tata im za to odp³aci!

67
00:12:09,440 --> 00:12:12,279
Mamo!

68
00:12:21,240 --> 00:12:25,519
Dobrze, ¿e nie jestem jedynym,|który straci³ dom.

69
00:12:25,639 --> 00:12:27,759
Jedziemy wszyscy na tym samym wózku.

70
00:12:31,799 --> 00:12:34,639
Przynajmniej ci¹gle ¿yjemy.

71
00:12:36,600 --> 00:12:40,320
Dwa razy zrzucali napalm.|Ognia nie da³o siê opanowaæ.

72
00:12:40,399 --> 00:12:43,720
Gdy próbujesz to gasiæ,|jeszcze siê rozprzestrzenia.

73
00:12:43,799 --> 00:12:46,240
To nie ona...|To nie ona tu le¿y!

74
00:12:49,600 --> 00:12:52,440
Seita, muszê siusiu.

75
00:13:02,799 --> 00:13:07,639
/Wszyscy mieszkañcy|/Ichirizuka i Kaminishi!

76
00:13:07,759 --> 00:13:13,320
/Po pierwsz¹ pomoc nale¿y zg³aszaæ siê|/do szko³y podstawowej!

77
00:13:13,440 --> 00:13:14,320
Co siê dzieje?

78
00:13:14,440 --> 00:13:15,799
Oczka mnie bol¹.

79
00:13:15,919 --> 00:13:17,799
Nie trzyj.

80
00:13:18,759 --> 00:13:20,919
W szkole bêdziemy|mogli je przemyæ.

81
00:13:21,039 --> 00:13:23,519
Gdzie jest mamusia?

82
00:13:23,639 --> 00:13:25,440
- Mo¿e bêdzie w szkole.|- Szkole?

83
00:13:25,559 --> 00:13:28,039
ChodŸmy.

84
00:13:44,080 --> 00:13:45,960
Seita!

85
00:13:47,919 --> 00:13:49,879
Widzia³eœ swoj¹ mamê?

86
00:13:50,000 --> 00:13:52,919
Jest ranna.|Lepiej idŸ do niej.

87
00:13:53,480 --> 00:13:55,399
Popilnujê twoj¹ siostrê.

88
00:13:55,519 --> 00:13:58,279
Nie ba³aœ siê, Setsuko?|Nie p³aka³aœ?

89
00:13:59,720 --> 00:14:02,279
Seita musi na chwilê odejœæ.|Zaczekamy na niego.

90
00:14:10,279 --> 00:14:13,799
Seita. Szuka³em ciê.|Jak siê czujesz?

91
00:14:13,919 --> 00:14:15,679
- Moja mama?|- Têdy.

92
00:14:24,120 --> 00:14:26,879
To twojej matki, prawda?

93
00:14:29,440 --> 00:14:31,320
Tutaj.

94
00:14:42,080 --> 00:14:44,559
W koñcu zasnê³a.

95
00:14:47,360 --> 00:14:52,120
Powinna trafiæ|do prawdziwego szpitala.

96
00:14:53,279 --> 00:14:56,759
Podobno przetrwa³ szpital Kaisei|w Nishinomiya.

97
00:14:57,720 --> 00:15:02,720
Mama ma problemy z sercem.|Ma tu swoje lekarstwa?

98
00:15:02,840 --> 00:15:04,919
Popytam.

99
00:15:07,519 --> 00:15:10,039
Bêdê obok,|gdybyœ mnie potrzebowa³.

100
00:15:15,360 --> 00:15:17,200
Mamo...

101
00:15:37,279 --> 00:15:38,919
Widzia³eœ j¹?

102
00:15:39,399 --> 00:15:41,279
To straszne.

103
00:15:41,600 --> 00:15:43,799
Chce mi siê piæ...

104
00:15:48,240 --> 00:15:50,559
Jeœli mogê coœ zrobiæ,|tylko powiedz.

105
00:15:53,000 --> 00:15:55,639
Aha, wziêliœcie ju¿|swój przydzia³ sucharów?

106
00:15:55,759 --> 00:15:58,120
Przyniosê wam!

107
00:16:07,960 --> 00:16:11,919
Schowamy pierœcionek do portmonetki.|Nie zgub go.

108
00:16:12,759 --> 00:16:16,720
Mama... jest ranna.|Ale wróci do zdrowia.

109
00:16:17,480 --> 00:16:18,919
Gdzie ona jest?

110
00:16:19,480 --> 00:16:21,840
W szpitalu.|W Nishinomiya.

111
00:16:25,240 --> 00:16:29,519
Zostaniemy na noc tutaj, w szkole.

112
00:16:29,639 --> 00:16:33,840
Jutro pójdziemy do cioci,|do Nishinomiya.

113
00:16:35,840 --> 00:16:37,200
Dobrze?

114
00:16:47,000 --> 00:16:50,759
Jesteœmy wszyscy na piêtrze.|Mo¿e przyjdziecie póŸniej?

115
00:16:53,759 --> 00:16:56,320
Bardzo dziêkujê.|Przyjdziemy.

116
00:16:57,200 --> 00:16:59,519
Do zobaczenia, Setsuko.

117
00:17:01,919 --> 00:17:03,559
Chcesz trochê?

118
00:17:03,679 --> 00:17:06,359
Chcê zobaczyæ mamusiê.

119
00:17:07,680 --> 00:17:10,240
Mo¿e jutro.|Teraz ju¿ jest za póŸno.

120
00:18:00,759 --> 00:18:03,599
Popatrz na mnie,|jestem mistrzem!

121
00:18:26,759 --> 00:18:29,920
Nie zdejmiemy banda¿y.|Nie chcia³byœ tego zobaczyæ.

122
00:18:30,119 --> 00:18:33,480
W tym upale...|Musi dziœ trafiæ na ciê¿arówkê.

123
00:18:49,960 --> 00:18:52,039
Gdzie twoja siostra?

124
00:18:52,119 --> 00:18:55,319
W Nishinomiya.|Mamy tam ciotkê.

125
00:18:55,440 --> 00:18:57,960
Myœlê, ¿e siê nami zaopiekuje.

126
00:18:58,039 --> 00:19:00,519
Rozumiem.|¯yczê ci szczêœcia.

127
00:19:00,599 --> 00:19:04,839
Muszê wracaæ do pracy.|Powodzenia.

128
00:20:28,680 --> 00:20:30,359
Mama!

129
00:20:30,480 --> 00:20:32,920
Gdzie ona jest?

130
00:20:33,039 --> 00:20:35,720
Jeszcze jest chora?

131
00:20:35,839 --> 00:20:37,720
Tak...|Jeszcze jest chora.

132
00:20:37,839 --> 00:20:39,720
Witaj.

133
00:20:41,759 --> 00:20:44,359
Co z twoj¹ matk¹?|Jest w Kaisei?

134
00:20:47,359 --> 00:20:49,200
Na szczêœcie wasz ojciec|jest w marynarce.

135
00:20:49,319 --> 00:20:52,839
Ciê¿arówka przywioz³a tu|wasze rzeczy.

136
00:20:53,400 --> 00:20:56,759
Roz³o¿y³am wam maty|i rozwiesi³am moskitiery.

137
00:20:56,880 --> 00:20:58,200
Dziêkujê.

138
00:21:06,400 --> 00:21:09,200
Czy mama nie potrzebuje pierœcionka?

139
00:21:10,319 --> 00:21:13,319
Da³a go mnie?

140
00:21:18,160 --> 00:21:20,720
Musisz uwa¿aæ,|¿eby go nie zgubiæ.

141
00:21:27,119 --> 00:21:28,960
Mamusia...

142
00:21:30,599 --> 00:21:34,079
Kiedy mama poczuje siê lepiej,|zabiorê ciê do niej.

143
00:21:35,720 --> 00:21:37,839
A teraz czas spaæ.|Dobrze?

144
00:23:27,400 --> 00:23:31,480
Suszona bonita, œledzie,|ziemniaki, jajka,

145
00:23:31,599 --> 00:23:33,880
i marynowane œliwki.

146
00:23:34,279 --> 00:23:37,400
I, trudno uwierzyæ, mas³o!

147
00:23:39,960 --> 00:23:42,359
To wszystko teraz|jest nie do zdobycia.

148
00:23:42,759 --> 00:23:45,599
Wojsko zawsze ma najlepiej|w takich czasach.

149
00:23:46,079 --> 00:23:48,799
Zmieniaj¹c temat,|by³eœ ju¿ w szpitalu?

150
00:23:49,680 --> 00:23:53,279
Chcia³abym porozmawiaæ z twoj¹ matk¹.

151
00:23:53,400 --> 00:23:56,240
Mog³abym zabraæ Setsuko,|by j¹ odwiedzi³a.

152
00:23:58,200 --> 00:23:59,680
Coœ nie tak?

153
00:23:59,799 --> 00:24:03,079
Mama umar³a,|gdy by³a jeszcze w szkole.

154
00:24:03,200 --> 00:24:06,039
Co?!|Ona nie ¿yje?

155
00:24:07,359 --> 00:24:12,920
Dlaczego mi nie powiedzia³eœ?|Dlaczego to ukry³eœ?!

156
00:24:13,039 --> 00:24:15,960
Nie chcia³em,|by Setsuko siê dowiedzia³a.

157
00:24:17,279 --> 00:24:21,079
Nie ¿yje...|To straszne!

158
00:24:22,400 --> 00:24:25,240
Powinieneœ napisaæ o tym do ojca!

159
00:24:30,799 --> 00:24:32,640
Seita!

160
00:24:32,759 --> 00:24:35,759
Spójrz!|Kupi³a mi nowe buciki!

161
00:24:37,720 --> 00:24:39,240
To dobrze, Setsuko.

162
00:24:39,359 --> 00:24:41,039
Witajcie.

163
00:24:58,640 --> 00:25:00,799
/Moje biedactwa.

164
00:25:00,920 --> 00:25:02,799
/Dziêkujemy pani.

165
00:25:05,799 --> 00:25:07,839
Co to?

166
00:25:08,240 --> 00:25:11,680
¯aby.|Nie ma siê czego baæ.

167
00:25:11,799 --> 00:25:13,519
Œwietlik!

168
00:25:20,759 --> 00:25:23,079
Spróbuj go z³apaæ.

169
00:25:27,799 --> 00:25:29,640
Zgniot³aœ go.

170
00:25:29,720 --> 00:25:32,039
Brzydko pachnie!

171
00:25:32,519 --> 00:25:34,519
Za mocno œciska³aœ.

172
00:26:01,240 --> 00:26:04,279
Tam s¹ ich miliony!

173
00:26:16,480 --> 00:26:19,359
Setsuko, zamknij oczy|i powiedz "A".

174
00:26:19,440 --> 00:26:20,839
Dlaczego?

175
00:26:20,920 --> 00:26:22,559
Po prostu to zrób.|"A".

176
00:26:33,960 --> 00:26:36,000
Landrynek!

177
00:26:36,640 --> 00:26:39,599
Landrynek! Landrynek!

178
00:26:50,240 --> 00:26:53,000
Prawie go po³knê³am.

179
00:27:09,079 --> 00:27:11,519
- Wróciliœmy.|- Gdzie byliœcie?

180
00:27:14,359 --> 00:27:16,480
Podziêkowaliœcie pani?

181
00:27:16,599 --> 00:27:18,039
Tak.

182
00:27:20,480 --> 00:27:22,519
Pachnie smakowicie.

183
00:27:50,079 --> 00:27:53,400
Seita. Nie powinieneœ|iœæ do szko³y?

184
00:27:53,519 --> 00:27:54,799
Czy gdzieœ indziej?

185
00:27:54,920 --> 00:27:59,200
Ale zak³ady, gdzie pracowa³em|zosta³y zbombardowane.

186
00:27:59,319 --> 00:28:02,400
A moja szko³a sp³onê³a.|Nie mam dok¹d iœæ.

187
00:28:03,119 --> 00:28:06,000
Có¿, mam nadziejê,|¿e napisa³eœ do ojca.

188
00:28:06,079 --> 00:28:08,839
Ju¿ wys³a³em list|przez Urz¹d Morski.

189
00:28:08,960 --> 00:28:10,279
Kiedy?

190
00:28:10,400 --> 00:28:13,160
Zaraz jak tu przyszliœmy.|Z 10 dni temu.

191
00:28:14,640 --> 00:28:16,480
To dziwne.

192
00:28:17,200 --> 00:28:19,680
Powinna ju¿ byæ odpowiedŸ.

193
00:28:21,359 --> 00:28:24,759
Od³ó¿ no¿yczki na miejsce,|kiedy skoñczysz, Setsuko.

194
00:28:32,359 --> 00:28:34,519
Jak sytuacja na wojnie?

195
00:28:34,599 --> 00:28:37,400
Zaczyna wygl¹daæ beznadziejnie.

196
00:28:37,759 --> 00:28:41,160
Im wiêcej fabryk tracimy,|tym ciê¿ej musz¹ pracowaæ inne.

197
00:28:41,279 --> 00:28:44,519
Przygotowujemy siê na inwazjê.

198
00:28:46,279 --> 00:28:50,680
Masz racjê. Dlatego coraz trudniej|zdobyæ ¿ywnoœæ.

199
00:28:51,960 --> 00:28:55,880
Cierpi¹ na tym|nie tylko nasi ¿o³nierze.

200
00:28:57,359 --> 00:29:00,319
Moja droga, ty te¿ pracujesz|dla dobra naszego kraju.

201
00:29:00,799 --> 00:29:03,839
Musisz jeœæ,|by mieæ si³y do pracy!

202
00:29:11,240 --> 00:29:12,599
Znowu to samo.

203
00:29:12,880 --> 00:29:15,480
Wiêc wziê³aœ|parê bezdomnych dzieci?

204
00:29:15,559 --> 00:29:21,200
/Biedactwa. Stracili matkê,|/a s¹ jeszcze mali.

205
00:29:21,920 --> 00:29:23,640
Co? Swêdzi ciê?

206
00:29:23,720 --> 00:29:26,920
Duszno mi.|Nienawidzê schronów!

207
00:29:27,039 --> 00:29:30,240
Wytrzymaj.|Nie martw siê, jestem obok.

208
00:29:40,759 --> 00:29:42,640
Chcesz iœæ nad morze?

209
00:29:42,720 --> 00:29:45,319
Tak! Tak!|ChodŸmy!

210
00:29:59,519 --> 00:30:02,519
Wszêdzie teraz s¹ pola uprawne.

211
00:30:58,160 --> 00:31:00,240
Co oni robi¹?

212
00:31:00,640 --> 00:31:02,279
Sól z wody morskiej.

213
00:31:02,400 --> 00:31:05,640
To dlatego, ¿e sól|i olej sojowy s¹ racjonowane.

214
00:31:06,279 --> 00:31:08,200
Poœpiesz siê, Setsuko!

215
00:31:36,119 --> 00:31:37,839
Mo¿e byæ trochê ch³odna.

216
00:31:37,960 --> 00:31:39,440
Zimna!

217
00:31:41,480 --> 00:31:44,559
Czujesz siê lepiej?|Ju¿ nie bêdzie swêdziæ.

218
00:31:51,960 --> 00:31:54,440
To jak wielka wanna!

219
00:32:01,079 --> 00:32:03,279
Wracaj tu!

220
00:32:07,960 --> 00:32:10,920
Jestem niedŸwiedziem!|Zjem ciê!

221
00:32:40,599 --> 00:32:43,599
Co mu jest?|Czy on œpi?

222
00:32:52,160 --> 00:32:54,039
Nie patrz na to.

223
00:32:56,839 --> 00:32:59,799
Kiedy zrobi siê cieplej,|nauczê ciê p³ywaæ.

224
00:33:01,960 --> 00:33:04,799
Pop³ywamy to zg³odniejemy.

225
00:33:09,079 --> 00:33:11,279
/Pop³ywamy to zg³odniejemy.

226
00:33:19,319 --> 00:33:20,839
/Seita!

227
00:33:21,039 --> 00:33:24,400
/Setsuko!|/ChodŸcie!

228
00:33:29,880 --> 00:33:32,319
Pewnie jesteœcie g³odni?!

229
00:33:32,440 --> 00:33:35,720
Przygotowa³am wam jedzenie!

230
00:34:04,640 --> 00:34:09,639
Mamo! D³ugo czeka³aœ?|Dobrze ciê znowu widzieæ.

231
00:34:10,159 --> 00:34:12,000
Jak siê tu czujesz?

232
00:34:12,119 --> 00:34:15,440
Œwietnie. Nie martw siê.|Tu wszyscy s¹ bardzo mili.

233
00:34:15,559 --> 00:34:17,400
Jestem g³odna.

234
00:34:19,480 --> 00:34:22,519
Powinniœmy wróciæ do domu,|zanim bêdzie nalot.

235
00:34:22,639 --> 00:34:25,719
Jestem zmêczona.|Ponieœ mnie.

236
00:34:27,800 --> 00:34:29,559
Nalot!

237
00:34:39,800 --> 00:34:43,519
Twoja matka ju¿ nie bêdzie|potrzebowaæ kimon.

238
00:34:43,639 --> 00:34:46,079
Dlaczego nie wymienisz ich|za trochê ry¿u?

239
00:34:46,199 --> 00:34:51,280
Ja sprzeda³am po kolei|wszystkie swoje rzeczy za jedzenie.

240
00:34:51,920 --> 00:34:54,480
Myœlê, ¿e mo¿esz dostaæ|za nie ca³y toh ry¿u.

241
00:34:54,599 --> 00:34:55,639
Tak du¿o?

242
00:34:55,760 --> 00:34:57,639
Potrzebujesz jedzenia.

243
00:34:57,719 --> 00:35:00,880
By zostaæ ¿o³nierzem,|musisz siê dobrze od¿ywiaæ.

244
00:35:01,039 --> 00:35:02,880
Ca³y toh ry¿u?

245
00:35:02,960 --> 00:35:07,039
Matka te¿ by³aby zadowolona.|Maj¹ le¿eæ i niszczeæ?

246
00:35:07,119 --> 00:35:09,320
Wiêc mogê je wzi¹æ?

247
00:35:10,199 --> 00:35:11,119
Nie!

248
00:35:11,719 --> 00:35:13,639
Setsuko, nie œpisz?

249
00:35:13,760 --> 00:35:18,199
Nie! Nie!|One s¹ mamy!

250
00:35:18,480 --> 00:35:21,280
One s¹ mamy!|Nie zabierzesz tego!

251
00:35:21,800 --> 00:35:24,000
Setsuko, pozwól jej zabraæ!

252
00:35:27,719 --> 00:35:30,239
Setsuko!|Setsuko.

253
00:36:08,760 --> 00:36:10,960
Œwietny ry¿, prawda?

254
00:36:12,159 --> 00:36:15,960
Zjemy wieczorem prawdziwy obiad,|Setsuko.

255
00:36:18,320 --> 00:36:20,880
Proszê, to wasze.

256
00:36:28,280 --> 00:36:30,760
Bia³y ry¿, Setsuko!

257
00:36:41,719 --> 00:36:43,519
Proszê.

258
00:36:43,960 --> 00:36:47,119
Moja córka i nasz kuzyn|pracuj¹ tak d³ugo...

259
00:36:47,239 --> 00:36:50,000
Przykro mi,|¿e nie mam dla nich ry¿u.

260
00:36:50,960 --> 00:36:54,119
Wspaniale, co?|Prawdziwy bia³y ry¿!

261
00:36:57,280 --> 00:36:58,679
Jeszcze!

262
00:36:58,800 --> 00:37:00,400
No dobrze.

263
00:37:03,639 --> 00:37:06,559
Dzisiaj jesz z apetytem,|prawda, Setsuko?

264
00:37:06,679 --> 00:37:08,000
To jest dobre!

265
00:37:13,679 --> 00:37:15,119
Coœ nie tak?

266
00:37:15,239 --> 00:37:17,840
Nie chcê owsianki!

267
00:37:18,360 --> 00:37:20,559
Nie mamy ju¿ tych|marynowanych œliwek?

268
00:37:20,679 --> 00:37:23,679
Skoñczy³y siê wieki temu.

269
00:37:24,719 --> 00:37:26,119
Twój obiad.

270
00:37:26,239 --> 00:37:29,039
- Dziêkujê. Pójdê ju¿.|- Do zobaczenia.

271
00:37:31,480 --> 00:37:33,639
- Do widzenia.|- Trzymajcie siê.

272
00:37:33,760 --> 00:37:36,840
Dostaniemy bia³y ry¿ na obiad.|Wytrzymaj do niego.

273
00:37:36,960 --> 00:37:40,760
Dosyæ tego!|Na obiad dostaniecie to samo!

274
00:37:41,519 --> 00:37:44,199
Uwa¿asz, ¿e ci, co nic nie robi¹,|zas³uguj¹...

275
00:37:44,320 --> 00:37:48,079
na to samo, co ludzie,|którzy ciê¿ko pracuj¹?

276
00:37:49,719 --> 00:37:54,960
Seita, jesteœ wystarczaj¹co doros³y.|Teraz ka¿dy powinien pracowaæ.

277
00:37:55,320 --> 00:37:58,840
Stale domagasz siê ry¿u,|ale czy zarabiasz na niego?

278
00:37:58,960 --> 00:38:01,280
Nie, nic nie robisz!

279
00:38:10,880 --> 00:38:15,119
Dajê wam trochê ry¿u|i jeszcze siê skar¿ysz!

280
00:38:15,239 --> 00:38:17,639
Ale to jest nasz ry¿.

281
00:38:18,079 --> 00:38:21,119
Ach tak, wiêc teraz was oszukujê?

282
00:38:21,239 --> 00:38:26,440
Jak œmiesz tak mówiæ!|Po tym, jak was przygarnê³am!

283
00:38:27,840 --> 00:38:28,960
Œwietnie!

284
00:38:29,079 --> 00:38:33,880
Od teraz bêdziemy ¿ywiæ siê osobno!

285
00:38:33,960 --> 00:38:38,199
Seita, masz innych krewnych|w Tokio, prawda?

286
00:38:38,280 --> 00:38:41,199
Ze strony matki?

287
00:38:41,320 --> 00:38:46,679
Dlaczego do nich nie napiszesz?|Tu mo¿emy zostaæ zbombardowani!

288
00:38:46,760 --> 00:38:48,960
Niestety, nie znam adresu.

289
00:38:57,559 --> 00:38:59,039
Idziemy do domu.

290
00:38:59,119 --> 00:39:02,199
Tata na nas czeka.

291
00:39:02,440 --> 00:39:07,119
/¯aby rechocz¹,|/czas do domu iœæ.

292
00:39:09,840 --> 00:39:13,199
Przepraszam,|¿e musia³aœ tak d³ugo czekaæ.

293
00:39:16,840 --> 00:39:18,280
Coœ nie tak?

294
00:39:18,400 --> 00:39:21,440
Jeœæ mi siê chce.|Piæ te¿.

295
00:39:21,519 --> 00:39:23,039
Dobrze.

296
00:39:26,880 --> 00:39:29,199
Masz tu landrynka.

297
00:39:30,119 --> 00:39:33,280
Mama ma 7000 jenów w banku.

298
00:39:33,920 --> 00:39:39,000
7000. To wystarczy na ¿ycie,|wiêc siê nie martw.

299
00:39:41,440 --> 00:39:46,320
Napiszê tacie, by szybko|odpowiedzia³, bo ty czekasz.

300
00:39:56,039 --> 00:39:57,920
Macie szczêœcie.

301
00:39:58,199 --> 00:40:03,159
Obecnie nie kupi siê ³atwo|takiej kuchenki.

302
00:40:03,320 --> 00:40:09,000
To prawie niemo¿liwe, znaleŸæ|jakikolwiek sprzêt do sprzedania.

303
00:40:11,079 --> 00:40:15,280
Wezmê ten grzebieñ i...|Ma pan parasol?

304
00:40:15,400 --> 00:40:18,280
Parasol...|Och, tak!

305
00:40:18,920 --> 00:40:22,320
/Pada deszczyk, pada...

306
00:40:22,440 --> 00:40:28,079
/Starszy brata wraca do domu|/z parasolem dla mnie.

307
00:40:28,199 --> 00:40:32,159
/Kapi¹ krople, plum, plusk.|/Pada deszczyk, pada!

308
00:40:43,639 --> 00:40:45,440
Zrobi³em to!

309
00:40:45,559 --> 00:40:47,280
Uwa¿aj z ogniem.

310
00:40:47,400 --> 00:40:49,079
Dobrze.

311
00:40:51,440 --> 00:40:53,599
/Co oni robi¹?

312
00:40:53,719 --> 00:40:56,039
/Bêd¹ sobie sami gotowaæ.

313
00:40:56,159 --> 00:40:59,840
/Tak im bêdzie lepiej.|/Proszê jeszcze.

314
00:40:59,960 --> 00:41:02,679
/Mamo, znowu ich ³aja³aœ?

315
00:41:03,079 --> 00:41:05,840
Tak, ale po nich to wszystko sp³ywa.

316
00:41:05,960 --> 00:41:10,039
A ch³opiec nawet kupi³ kuchenkê.|¯eby mi zrobiæ na z³oœæ!

317
00:41:11,119 --> 00:41:13,000
Skoñczy³em!

318
00:41:17,320 --> 00:41:19,239
To niegrzecznie, Seita.

319
00:41:20,519 --> 00:41:23,920
Niewa¿ne. Teraz mo¿emy|robiæ to, co chcemy.

320
00:41:33,039 --> 00:41:34,760
Ry¿ dla dwojga.

321
00:41:34,880 --> 00:41:36,280
To wszystko?

322
00:41:36,400 --> 00:41:39,719
Nastêpna racja bêdzie w lipcu.

323
00:43:12,000 --> 00:43:13,679
Daj mnie!

324
00:43:37,639 --> 00:43:39,039
Smakuje?

325
00:43:45,480 --> 00:43:48,159
Tyle ró¿nych smaków!

326
00:43:48,280 --> 00:43:52,960
Winogrono, truskawka, arbuz, miêta.|Wszystkie. Wypij do koñca.

327
00:44:03,199 --> 00:44:05,519
Ju¿ wypi³am.

328
00:44:08,440 --> 00:44:12,400
Wspaniale.|Brudne naczynia zostawili dla mnie.

329
00:44:12,840 --> 00:44:14,880
Myœl¹ tylko o sobie.

330
00:44:15,000 --> 00:44:17,840
Doprawdy,|te bachory s¹ okropne!

331
00:44:19,679 --> 00:44:20,599
Znowu!

332
00:44:20,760 --> 00:44:22,199
/Mamusiu!

333
00:44:22,320 --> 00:44:25,920
Seita, moja córka i nasz kuzyn|ciê¿ko pracuj¹!

334
00:44:26,039 --> 00:44:29,119
Nie powinni stale siê budziæ,|przez jej wrzaski.

335
00:44:29,239 --> 00:44:34,280
Wystarczy, ¿e naloty|przerywaj¹ nam sen!

336
00:45:00,239 --> 00:45:04,159
/Raport z dowództwa obrony.

337
00:45:04,280 --> 00:45:08,880
/Nadlatuj¹ bombowce nieprzyjaciela.

338
00:45:09,000 --> 00:45:11,360
/Znowu idziesz do schronu, Seita?

339
00:45:11,480 --> 00:45:16,039
/Jesteœ doœæ du¿y, by pomagaæ|/w walce z ogniem, prawda?

340
00:45:26,760 --> 00:45:32,199
Chcê do domu.|Nienawidzê z ni¹ mieszkaæ!

341
00:45:33,960 --> 00:45:36,719
Nie mamy domu.|Nie mamy gdzie iœæ.

342
00:45:49,360 --> 00:45:54,199
/Chor¹giew zwiastuje,|/¿e dzieciê narodzi³o siê

343
00:45:54,320 --> 00:45:56,239
/A d³u¿sza jest ni¿ dom

344
00:45:56,800 --> 00:46:00,199
/Bo tatuœ wielki jest

345
00:46:00,440 --> 00:46:02,800
/A dzieci ma³e s¹

346
00:46:02,920 --> 00:46:04,320
Przestañ!

347
00:46:04,400 --> 00:46:06,960
Nie rozumiesz, ¿e trwa wojna?!

348
00:46:07,079 --> 00:46:09,119
Oboje sprawiacie wy³¹cznie k³opoty!

349
00:46:10,639 --> 00:46:13,440
Para szkodników,|oto czym jesteœcie!

350
00:46:13,519 --> 00:46:17,199
Nie pomagacie nawet|w czasie nalotów.

351
00:46:17,320 --> 00:46:21,599
Mo¿ecie zamieszkaæ w tym schronie.|Nie obchodzi mnie to!

352
00:46:24,599 --> 00:46:26,440
To jest to.

353
00:46:27,119 --> 00:46:29,320
Bêdziemy tu mieszkaæ.

354
00:46:31,039 --> 00:46:35,920
Nikt go nie u¿ywa. Jest solidny.|Moglibyœmy ¿yæ jak chcemy.

355
00:46:36,280 --> 00:46:39,079
Naprawdê mo¿emy tu zamieszkaæ?!

356
00:47:01,920 --> 00:47:05,519
Sprawiliœmy wam doœæ k³opotów.|Teraz odchodzimy.

357
00:47:05,639 --> 00:47:07,880
Odchodzicie?|Dok¹d?

358
00:47:08,000 --> 00:47:10,599
Jeszcze siê nie zdecydowaliœmy.

359
00:47:12,440 --> 00:47:15,719
Dobrze, uwa¿ajcie na siebie.|Do widzenia.

360
00:47:35,440 --> 00:47:38,039
To bêdzie kuchnia!

361
00:47:39,880 --> 00:47:42,239
A tu drzwi frontowe!

362
00:47:43,960 --> 00:47:46,559
A gdzie jest ³azienka?

363
00:47:47,800 --> 00:47:51,719
Mo¿e byæ gdziekolwiek.|Chcesz iœæ ze mn¹?

364
00:48:00,880 --> 00:48:02,199
Bardzo dziêkujê.

365
00:48:02,320 --> 00:48:04,519
Zostaw go tam.

366
00:48:05,800 --> 00:48:10,760
Mo¿e nam pan sprzedaæ|trochê jedzenia i s³omê?

367
00:48:11,440 --> 00:48:14,599
Myœlê, ¿e tak.|Ale niezbyt du¿o.

368
00:49:07,119 --> 00:49:10,039
- Œlinka mi cieknie!|- Ale jestem g³odny.

369
00:49:35,800 --> 00:49:37,760
Có¿, zawsze mo¿emy jeœæ ¿aby.

370
00:49:38,199 --> 00:49:39,599
¯aby?

371
00:49:39,719 --> 00:49:41,920
S¹ smaczne.

372
00:49:44,840 --> 00:49:47,119
Lepiej schowaj siê pod moskitierê.

373
00:49:57,000 --> 00:49:58,239
Coœ nie tak?

374
00:49:58,320 --> 00:50:00,119
Zapomnia³am szczoteczki do zêbów.

375
00:50:00,199 --> 00:50:03,079
Nic siê nie stanie|przez jedn¹ noc.

376
00:50:06,039 --> 00:50:09,719
Tu s¹ insekty.|Lepiej schowaj siê pod siatkê.

377
00:50:09,800 --> 00:50:12,679
Tam jest ciemno.|Bojê siê.

378
00:50:16,800 --> 00:50:19,760
Muszê siusiu.|A ty?

379
00:50:24,679 --> 00:50:26,599
Kamikadze.

380
00:50:27,239 --> 00:50:29,039
Wygl¹da jak œwietlik.

381
00:50:29,159 --> 00:50:31,039
Tak.

382
00:50:31,960 --> 00:50:33,719
Z³ap kilka.

383
00:50:35,320 --> 00:50:37,199
Dobrze, wejdŸ.

384
00:50:50,199 --> 00:50:52,239
Widzê ciê!

385
00:50:52,360 --> 00:50:53,880
Ja te¿ ciê widzê.

386
00:50:57,440 --> 00:50:58,960
Spinka do w³osów.

387
00:51:03,039 --> 00:51:06,599
Dobrze,|z³apmy tyle ile siê da!

388
00:51:58,280 --> 00:52:02,280
By³em raz na morskiej paradzie.|Zanim siê urodzi³aœ.

389
00:52:02,400 --> 00:52:04,119
Morskiej paradzie?

390
00:52:04,239 --> 00:52:09,480
Kr¹¿ownik tatusia, "Maya,"|p³yn¹³ z reszt¹ floty.

391
00:52:44,800 --> 00:52:48,760
/Potê¿ne fortece przecinaj¹ fale.

392
00:52:48,880 --> 00:52:52,679
/Broni¹ naszej ojczyzny|/przed wrogami.

393
00:52:52,800 --> 00:52:54,679
Samoloty wroga!

394
00:53:04,800 --> 00:53:08,679
Zastanawiam siê,|gdzie tata teraz walczy.

395
00:53:36,079 --> 00:53:38,760
ZejdŸ ze mnie, Seita!

396
00:54:15,320 --> 00:54:16,199
Co ty robisz?

397
00:54:16,320 --> 00:54:20,960
Kopiê grób.|Mamusia te¿ jest w grobie.

398
00:54:26,119 --> 00:54:28,880
Ciocia mi powiedzia³a.

399
00:54:29,000 --> 00:54:34,000
Powiedzia³a, ¿e mama umar³a|i teraz le¿y w grobie.

400
00:55:03,039 --> 00:55:05,119
Odwiedzimy kiedyœ jej grób.

401
00:55:05,239 --> 00:55:10,239
Pamiêtasz cmentarz,|ten blisko Nunobiki?

402
00:55:10,360 --> 00:55:15,639
Tam w³aœnie jest mama.|Pod du¿ym drzewem kamforowym.

403
00:55:15,760 --> 00:55:19,719
Dlaczego œwietliki|tak szybko umieraj¹?

404
00:55:56,400 --> 00:55:58,760
Wygl¹da na to,|¿e ktoœ tu mieszka.

405
00:55:58,880 --> 00:56:00,559
Pewnie stracili dom.

406
00:56:01,199 --> 00:56:03,559
A mo¿e to jakiœ zwariowany pustelnik.

407
00:56:04,119 --> 00:56:06,159
To huœtawka.

408
00:56:06,280 --> 00:56:08,039
Mieszka tu dziecko.|A to co?

409
00:56:08,960 --> 00:56:11,039
"Spoczywaj w Pokoju."

410
00:56:13,119 --> 00:56:15,559
Wola³bym prawdziwe jedzenie.

411
00:56:16,639 --> 00:56:18,599
Tu jest napisane "Setsuko".

412
00:56:18,719 --> 00:56:20,840
Spójrzcie!|Suszone ¿aby!

413
00:56:20,920 --> 00:56:22,960
Kto chcia³by to jeœæ?!

414
00:56:23,039 --> 00:56:27,320
Nikt kogo znam|nie zjad³by czegoœ takiego!

415
00:56:29,079 --> 00:56:30,519
Nasiona soi!

416
00:56:30,639 --> 00:56:32,880
A ja myœla³em,|¿e ja Ÿle jadam!

417
00:56:32,960 --> 00:56:35,159
Duch!

418
00:56:46,519 --> 00:56:50,320
Sprzeda³em wszystko za ry¿.|Nawet kimono mamy.

419
00:56:50,440 --> 00:56:52,239
Nie zosta³o ju¿ nic.

420
00:56:52,360 --> 00:56:55,480
Proszê, mogê za ry¿|zap³aciæ pieniêdzmi.

421
00:56:56,119 --> 00:56:59,400
Przykro mi.|Nie mam ju¿ czym handlowaæ.

422
00:56:59,480 --> 00:57:03,639
Jestem rolnikiem,|ale nawet ja nie mam ju¿ ry¿u.

423
00:57:10,679 --> 00:57:12,679
Nie macie innych krewnych?

424
00:57:12,760 --> 00:57:14,400
Nie mogê siê z nimi skontaktowaæ.

425
00:57:14,719 --> 00:57:18,519
Pos³uchajcie mojej rady|i wróæcie do tamtej kobiety.

426
00:57:18,800 --> 00:57:21,760
Teraz wszystko jest na przydzia³y.

427
00:57:21,880 --> 00:57:24,559
Nie utrzymacie siê przy ¿yciu|poza systemem.

428
00:57:25,239 --> 00:57:28,079
Prze³knij swoj¹ dumê|i przeproœ j¹.

429
00:57:34,000 --> 00:57:37,199
Có¿, dziêkujê i za to.|Poproszê kogoœ innego.

430
00:57:38,519 --> 00:57:42,239
Jesteœ synem marynarza.|B¹dŸ dzielny.

431
00:58:12,880 --> 00:58:14,760
Czy powinniœmy?

432
00:59:52,079 --> 00:59:54,880
Wszystko jedno,|czy to lubisz czy nie.

433
00:59:54,960 --> 00:59:55,920
Musisz coœ jeœæ.

434
00:59:56,000 --> 00:59:58,239
Inaczej nie uroœniesz.

435
00:59:58,480 --> 00:59:59,719
Seita...

436
01:00:01,840 --> 01:00:06,119
Ja... czujê siê trochê chora.

437
01:00:06,199 --> 01:00:08,440
Zimno ci?

438
01:00:08,559 --> 01:00:11,840
Mam biegunkê.

439
01:00:16,199 --> 01:00:17,599
Czego tu...

440
01:00:19,079 --> 01:00:20,679
Przepraszam!

441
01:00:21,400 --> 01:00:24,199
Proszê mi wybaczyæ!|Nie chcia³em...

442
01:00:25,000 --> 01:00:28,559
Moja siostra jest chora.|Chcia³em daæ jej coœ smacznego!

443
01:00:28,679 --> 01:00:32,960
Jasne! Kradzie¿ jedzenia|w czasie wojny to zbrodnia!

444
01:00:34,239 --> 01:00:37,119
Ty przeklêty...|Wracaj tu!

445
01:00:48,280 --> 01:00:50,920
Jasna cholera!|Ziemniaki te¿?!

446
01:00:51,800 --> 01:00:54,639
Wiec to ty jesteœ z³odziejem,|grasuj¹cym po okolicy!

447
01:00:54,760 --> 01:00:56,639
Seita!

448
01:00:57,000 --> 01:01:00,880
Przepraszam! Ju¿ nigdy|tego nie zrobiê, przysiêgam!

449
01:01:01,000 --> 01:01:04,199
Powiesz to na policji!|Zaraz ciê tam zabiorê!

450
01:01:05,199 --> 01:01:07,320
ChodŸ!|Mam nadziejê, ¿e ciê zamkn¹!

451
01:01:07,440 --> 01:01:11,360
Proszê, ona jest chora!|Potrzebuje mnie!

452
01:01:11,480 --> 01:01:14,480
Seita!

453
01:01:15,199 --> 01:01:16,719
Seita!

454
01:01:18,719 --> 01:01:21,519
Seita...

455
01:01:26,679 --> 01:01:30,320
Sprawa tego przestêpstwa|wydaje siê oczywista.

456
01:01:30,440 --> 01:01:33,639
Dziêkujê, zajmê siê tym.|Mo¿e pan odejœæ.

457
01:01:33,760 --> 01:01:35,960
Ale, panie oficerze...

458
01:01:36,400 --> 01:01:39,719
Chyba pobi³ pan|tego dzieciaka zbyt mocno.

459
01:01:40,400 --> 01:01:42,760
Oœmieli³bym siê nawet|nazwaæ to...

460
01:01:44,119 --> 01:01:45,039
skatowaniem!

461
01:01:45,199 --> 01:01:47,199
To ja... dziêkujê, panie oficerze!

462
01:01:50,800 --> 01:01:53,800
Dziœ wieczorem by³ nalot na Fukui.

463
01:01:56,400 --> 01:01:59,000
Chcesz siê napiæ wody?

464
01:02:08,719 --> 01:02:10,159
Setsuko.

465
01:02:17,599 --> 01:02:18,960
Seita!

466
01:02:34,800 --> 01:02:36,400
Seita.

467
01:02:42,760 --> 01:02:48,360
Gdzie ciê boli?|Chyba potrzebujesz lekarza.

468
01:02:53,960 --> 01:02:55,360
Setsuko!

469
01:03:03,280 --> 01:03:06,119
Seita, ja muszê do ubikacji.

470
01:03:09,480 --> 01:03:11,679
Mo¿esz wytrzymaæ?

471
01:03:12,400 --> 01:03:14,280
Wskakuj.

472
01:03:21,639 --> 01:03:27,360
/Brat poszed³ w góry,|/przynieœæ drwa na opa³...

473
01:04:14,760 --> 01:04:16,639
Setsuko. Obiad.

474
01:04:20,199 --> 01:04:24,719
Pyszna ta dynia.|Smakuje jak s³odki d¿em.

475
01:04:24,840 --> 01:04:27,239
Nie lubiê tego.

476
01:04:27,360 --> 01:04:32,239
Jeœli nie bêdziesz jeœæ,|tatuœ bêdzie mia³ do mnie pretensje.

477
01:04:32,360 --> 01:04:36,119
No dalej, pomogê ci.|G³owa do góry i jedz.

478
01:04:38,079 --> 01:04:42,360
Kiedy ci siê polepszy,|zabiorê ciê znów na pla¿ê.

479
01:06:14,360 --> 01:06:16,920
Teraz naprawdê dam ci|smaczne jedzenie, Setsuko!

480
01:06:26,079 --> 01:06:27,519
Seita...

481
01:06:33,599 --> 01:06:35,039
Seita...

482
01:06:37,320 --> 01:06:39,639
To nale¿a³o do twojej matki?|Kpiny!

483
01:06:39,719 --> 01:06:44,239
Nawet nie próbuj|wcisn¹æ mi tych œmieci!

484
01:06:53,159 --> 01:06:56,599
Setsuko.

485
01:07:22,760 --> 01:07:24,280
Setsuko!

486
01:07:31,400 --> 01:07:34,400
Seita...|Wody...

487
01:07:44,639 --> 01:07:45,840
Wdech.

488
01:07:46,800 --> 01:07:48,320
Wydech.

489
01:07:50,440 --> 01:07:54,519
Bez przerwy ma biegunkê.

490
01:07:54,639 --> 01:08:00,079
Potówki, wysypka...|A s³ona woda dra¿ni skórê.

491
01:08:02,679 --> 01:08:07,000
Os³abienie z niedo¿ywienia.|Tak¿e z powodu biegunki.

492
01:08:07,119 --> 01:08:08,400
Nastêpny.

493
01:08:08,519 --> 01:08:10,320
Mo¿e jej pan daæ lekarstwo?|Zastrzyk?

494
01:08:10,440 --> 01:08:12,599
Nie chcê zastrzyku.

495
01:08:12,719 --> 01:08:15,639
Proszê, doktorze,|niech pan jej pomo¿e!

496
01:08:16,399 --> 01:08:21,359
Lekarstwo?|To dziecko potrzebuje tylko jedzenia.

497
01:08:21,479 --> 01:08:23,119
Jedzenia...

498
01:08:24,039 --> 01:08:25,479
Co panu dolega?

499
01:08:25,600 --> 01:08:27,880
Gdzie ja dostanê jedzenie?!

500
01:09:14,359 --> 01:09:18,600
Jestem g³odny.|Co chcia³abyœ zjeœæ?

501
01:09:18,680 --> 01:09:24,079
Tempura, sashimi, galaretka...

502
01:09:24,159 --> 01:09:25,319
Coœ jeszcze?

503
01:09:25,399 --> 01:09:29,319
Lody. I jeszcze...

504
01:09:29,720 --> 01:09:32,239
chcê landrynki.

505
01:09:32,319 --> 01:09:35,039
Landrynki?|Dobrze!

506
01:09:38,560 --> 01:09:42,039
Wezmê pieni¹dze i kupiê ci to,|na co masz ochotê.

507
01:09:42,159 --> 01:09:46,800
Ja nic nie chcê.|Kup dla siebie.

508
01:09:47,079 --> 01:09:52,560
Tylko b¹dŸ ze mn¹.|Nie zostawiaj mnie samej.

509
01:09:53,399 --> 01:09:56,079
Nie martw siê, Setsuko.

510
01:09:56,199 --> 01:10:00,199
Kupiê ci dobre,|smaczne jedzenie.

511
01:10:00,720 --> 01:10:05,359
I ju¿ nigdy ciê nie opuszczê.|Nigdy wiêcej.

512
01:10:07,439 --> 01:10:09,319
Przysiêgam.

513
01:10:29,880 --> 01:10:30,880
3000 jenów.

514
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Podobno nadchodzi tajfun.

515
01:10:33,079 --> 01:10:38,199
Tak, nadci¹ga "boski wiatr".|Gdy ju¿ siê poddaliœmy. Ironia losu...

516
01:10:38,319 --> 01:10:41,520
Poddaliœmy siê?|Przegraliœmy wojnê?!

517
01:10:41,840 --> 01:10:44,039
Nie s³ysza³eœ?

518
01:10:47,279 --> 01:10:50,399
Japonia przegra³a?|Wielkie Imperium?

519
01:10:50,520 --> 01:10:53,359
Tak.|Bezwarunkowa kapitulacja.

520
01:10:54,680 --> 01:10:56,279
A co z flot¹?

521
01:10:56,399 --> 01:10:57,319
Nie ma.

522
01:10:57,439 --> 01:11:00,880
Posz³a na dno.|Nie zosta³o nic.

523
01:11:01,000 --> 01:11:02,199
Co?!

524
01:11:02,319 --> 01:11:06,479
Okrêt mojego taty te¿ zaton¹³?!|Dlatego nie odpisa³?!

525
01:11:06,560 --> 01:11:08,880
Sk¹d mam wiedzieæ?

526
01:11:09,119 --> 01:11:11,039
Zwariowany dzieciak.

527
01:11:15,039 --> 01:11:16,720
Niech to piek³o poch³onie!

528
01:11:32,279 --> 01:11:34,720
Jestem taki g³odny.

529
01:11:39,079 --> 01:11:40,560
Tata.

530
01:11:47,960 --> 01:11:49,680
Teraz taty nie ma.

531
01:11:51,319 --> 01:11:52,920
Te¿ ju¿ nie ¿yje.

532
01:11:54,680 --> 01:11:56,239
Tato...

533
01:12:37,199 --> 01:12:41,800
Przepraszam, ¿e tak póŸno.|Zrobiê ci trochê ry¿u.

534
01:12:42,640 --> 01:12:44,520
Lec¹ do góry.

535
01:12:46,279 --> 01:12:48,520
I znowu na dó³.

536
01:12:50,640 --> 01:12:53,079
O, œwietlik siê zatrzyma³.

537
01:12:53,199 --> 01:12:56,039
Kupi³em nam kurczaka i jajka.

538
01:12:58,159 --> 01:13:00,079
I jeszcze...

539
01:13:08,079 --> 01:13:10,439
Setsuko, co masz w buzi?!

540
01:13:14,239 --> 01:13:17,000
To guzik.|To nie jest landrynek!

541
01:13:19,439 --> 01:13:23,239
Przynios³em ci coœ, co lubisz.

542
01:13:26,159 --> 01:13:28,960
Seita, weŸ jedn¹.

543
01:13:33,439 --> 01:13:35,079
Co to jest, Setsuko?

544
01:13:35,640 --> 01:13:37,800
Kulki ry¿u.

545
01:13:38,880 --> 01:13:41,920
Zrobi³am je dla ciebie.

546
01:13:43,399 --> 01:13:46,079
Masz, weŸ jedn¹.

547
01:13:50,640 --> 01:13:52,880
Nie chcesz?

548
01:13:53,000 --> 01:13:54,239
Setsuko!

549
01:14:03,600 --> 01:14:07,359
Zobacz, to arbuz.|Nie ukrad³em go.

550
01:14:18,880 --> 01:14:21,600
Masz, jedz.

551
01:14:28,479 --> 01:14:30,359
Dobre...

552
01:14:34,319 --> 01:14:38,279
Trzymaj siê, zrobiê ci|kleik z ry¿u i jajka.

553
01:14:45,199 --> 01:14:47,920
Zostawiê ci tu tego arbuza.

554
01:14:48,920 --> 01:14:50,159
Dobrze?

555
01:14:51,079 --> 01:14:53,159
Seita.

556
01:14:53,520 --> 01:14:56,319
Dziêkujê.

557
01:15:19,159 --> 01:15:22,760
/Setsuko ju¿ nigdy|/siê nie obudzi³a.

558
01:16:12,680 --> 01:16:15,359
Proszê.|Wêgiel drzewny do kremacji.

559
01:16:15,840 --> 01:16:18,760
Poniewa¿ to dziecko,|powinieneœ zrobiæ to w œwi¹tyni.

560
01:16:19,479 --> 01:16:24,359
Ubierz j¹ lekko.|U¿yj ³odyg fasoli, by siê dobrze pali³o.

561
01:16:24,479 --> 01:16:27,319
Piêkny dzieñ, mimo wszystko.

562
01:16:32,279 --> 01:16:36,560
Nic siê nie zmieni³o.|Nie ma to jak w domu!

563
01:16:40,119 --> 01:16:43,079
Patrz!|Stary gramofon.

564
01:16:46,960 --> 01:16:49,520
Brakowa³o mi tego.

565
01:17:33,479 --> 01:17:35,520
/Wracaj szybko!

566
01:21:04,319 --> 01:21:07,840
/Nastêpnego ranka|/zebra³em szcz¹tki Setsuko...

567
01:21:07,960 --> 01:21:11,039
/do puszki po landrynkach|/i zszed³em ze wzgórza.

568
01:21:11,159 --> 01:21:14,000
/Nigdy nie wróci³em do schronu.

569
01:21:20,119 --> 01:21:22,000
/Seita!

570
01:21:38,399 --> 01:21:40,319
Czas spaæ.

571
01:22:14,920 --> 01:22:21,560
t³umaczenie:|behemot

572
01:22:21,680 --> 01:22:25,640
korekta:|emuleman

573
01:22:25,760 --> 01:22:29,760
Wykorzystywanie w ca³oœci lub w czêœci|w celach komercyjnych

574
01:22:29,880 --> 01:22:35,239
bez pisemnej zgody autora -|ZABRONIONE

