1
00:01:05,000 --> 00:01:06,599
Take it, brother.

2
00:01:53,599 --> 00:01:55,200
Let me break you.

3
00:01:59,000 --> 00:02:00,400
Man, that was funky.

4
00:02:59,400 --> 00:03:02,680
-Fore!|-Well, I guess the meeting's started.

5
00:03:04,199 --> 00:03:07,800
-Howdy, sir?|-Mahoney! Jones!

6
00:03:08,280 --> 00:03:10,080
Thank you, Sweetchuck.

7
00:03:10,599 --> 00:03:14,080
I've had the most wonderful news|about my new program.

8
00:03:19,479 --> 00:03:22,800
-What new program is that, sir?|-My citizens on patrol.

9
00:03:22,879 --> 00:03:24,800
I call it C.O.P. for short.

10
00:03:24,879 --> 00:03:27,080
Has a nice policey ring to it,|don't you think?

11
00:03:27,199 --> 00:03:28,680
What is C.O.P., sir?

12
00:03:31,400 --> 00:03:34,080
What is the most frustrating thing|about police work?

13
00:03:34,199 --> 00:03:37,680
-Not being able to carry hand grenades.|-Separate locker rooms, sir.

14
00:03:37,800 --> 00:03:39,479
Icky blue uniforms.

15
00:03:39,800 --> 00:03:42,479
I always thought|that the most frustrating thing was that...

16
00:03:42,599 --> 00:03:45,400
we couldn't be everywhere at once|to solve every crime.

17
00:03:45,479 --> 00:03:48,479
So the public ends up|thinking of us as enemies.

18
00:03:49,000 --> 00:03:52,080
Wouldn't it be wonderful|if we could all be friends?

19
00:03:53,199 --> 00:03:55,479
Officer Mahoney, please come in.

20
00:03:56,199 --> 00:03:58,680
Have some lemonade. I love lemonade.

21
00:03:59,080 --> 00:04:03,280
-Not too tart, not--|-Too sweet, just good.

22
00:04:08,479 --> 00:04:10,800
So C.O.P. is|a community action program, sir.

23
00:04:10,879 --> 00:04:15,000
-Like Neighborhood Watch?|-More. Much more!

24
00:04:15,680 --> 00:04:17,680
We show the community that we care.

25
00:04:17,800 --> 00:04:22,279
We train volunteers in crime detection,|in first-aid and....

26
00:04:22,680 --> 00:04:26,199
-And it's a great idea, sir.|-But we need citizen support.

27
00:04:26,800 --> 00:04:29,399
With all this neighborhood crime,|I'm sure you'll get it.

28
00:04:29,480 --> 00:04:31,800
-Fore!|-Right. What if we were to....

29
00:04:33,199 --> 00:04:34,399
What was that?

30
00:04:35,279 --> 00:04:37,480
I believe brother Sweetchuck|is suggesting...

31
00:04:37,600 --> 00:04:39,600
we recruit in our old neighborhood.

32
00:04:39,680 --> 00:04:42,680
Excellent. We have the full support|of the Mayor...

33
00:04:42,800 --> 00:04:46,800
and best of all, the Governor of the state|wants me to unveil the program...

34
00:04:46,800 --> 00:04:50,199
at the end of|the International Police Seminar...

35
00:04:50,279 --> 00:04:51,800
next month in England.

36
00:04:52,480 --> 00:04:54,399
While I attend the seminar...

37
00:04:54,480 --> 00:04:57,399
you, my good friends...

38
00:04:57,480 --> 00:04:59,480
will put C.O.P. into action.

39
00:04:59,800 --> 00:05:03,079
It will change community relations|all around the world.

40
00:05:04,480 --> 00:05:06,279
The Lassard Method.

41
00:05:07,800 --> 00:05:10,480
It rolls nicely off the tongue,|don't you think?

42
00:05:10,879 --> 00:05:12,480
Hi! What did I miss?

43
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Hi.

44
00:05:32,680 --> 00:05:35,399
Capt. Harris,|Police Commissioner Hurst is here.

45
00:05:35,480 --> 00:05:36,600
You want to see him?

46
00:05:36,680 --> 00:05:38,399
No. Send him packing.

47
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
Yes, sir.

48
00:05:40,879 --> 00:05:43,279
-Proctor!|-Yes, sir?

49
00:05:43,399 --> 00:05:45,879
Send the Commissioner in immediately.

50
00:05:46,000 --> 00:05:49,079
-I thought you said to send him packing.|-Immediately!

51
00:05:49,199 --> 00:05:50,399
Yes, sir.

52
00:05:51,680 --> 00:05:53,199
Nincompoop.

53
00:05:54,879 --> 00:05:56,279
Commissioner.

54
00:05:57,600 --> 00:06:00,600
-You have a problem, Capt. Harris?|-Yes, sir.

55
00:06:00,680 --> 00:06:05,279
Commissioner, I am extremely concerned|with this memorandum from Lassard...

56
00:06:05,399 --> 00:06:08,000
about his C.O.P. program.

57
00:06:08,879 --> 00:06:12,480
Citizens doing police work?|An asinine idea.

58
00:06:12,800 --> 00:06:17,399
If this goes through, no policeman's job,|no policeman's paycheck, will be safe.

59
00:06:17,480 --> 00:06:19,000
Are you through, Captain?

60
00:06:19,000 --> 00:06:23,480
The Governor of this state thinks|that this program is absolutely brilliant.

61
00:06:24,199 --> 00:06:28,199
So until he changes his mind,|that's what you and I think, too.

62
00:06:28,600 --> 00:06:29,680
Agreed?

63
00:06:30,000 --> 00:06:31,800
-Yes, sir.|-Good.

64
00:06:38,800 --> 00:06:40,879
You were right.|You should have sent him packing.

65
00:06:41,000 --> 00:06:44,199
I don't give a damn|what the Governor or the Mayor thinks.

66
00:06:44,279 --> 00:06:47,480
Lassard's program is a mistake...

67
00:06:48,279 --> 00:06:51,199
and anyone who thinks otherwise|is wrong.

68
00:06:52,800 --> 00:06:54,279
Pure and simple.

69
00:06:55,399 --> 00:06:56,879
Don't touch those!

70
00:06:57,399 --> 00:07:00,279
Don't you ever touch my balls|without asking!

71
00:07:16,000 --> 00:07:19,600
You're gonna have to leave.|I'll call the police. I mean it.

72
00:07:19,680 --> 00:07:22,800
Okay, I'm going. I'm out of here.

73
00:07:23,879 --> 00:07:26,399
Wait a minute. I am the police.

74
00:07:27,199 --> 00:07:31,279
-No, you're not.|-That's me. I'm here to speak about C.O.P.

75
00:07:34,279 --> 00:07:36,879
I'm sorry. I didn't....|Without the uniform on--

76
00:07:37,000 --> 00:07:40,279
Regular human clothes|make people more comfortable.

77
00:07:41,800 --> 00:07:45,600
Hi, ladies. Let's do some poetry!

78
00:07:53,399 --> 00:07:56,000
I got to go to my in-laws'|for dinner tonight.

79
00:07:57,480 --> 00:07:59,000
You want to come?

80
00:08:00,399 --> 00:08:03,879
Officer Hightower,|I'm here to join the new C.O.P. Program.

81
00:08:04,279 --> 00:08:05,399
Do I know you?

82
00:08:05,480 --> 00:08:07,680
Yeah, you used to|bounce me on your knee.

83
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
-I did?|-Yeah. Little Tommy Conklin.

84
00:08:10,079 --> 00:08:12,600
-But now they call me House.|-Tommy Conklin.

85
00:08:14,279 --> 00:08:18,800
Sure. Welcome aboard.|You can register right over there.

86
00:08:31,399 --> 00:08:35,600
"Blind mouth that scare themselves

87
00:08:36,279 --> 00:08:39,200
"know how to hold a sheep-hook

88
00:08:40,000 --> 00:08:42,879
"Or have learned aught else at least

89
00:08:43,399 --> 00:08:47,480
"that to the faithful Herdsmans|art belongs! "

90
00:08:58,879 --> 00:09:00,600
That was exciting.

91
00:09:01,200 --> 00:09:04,000
We have an Officer Zed,|who's here to tell us...

92
00:09:04,080 --> 00:09:07,480
a little bit about a new police program.|So won't you....

93
00:09:11,600 --> 00:09:13,279
Thank you very much.

94
00:09:15,200 --> 00:09:18,480
I'm sorry.|I'm an emotional, sensitive guy...

95
00:09:20,399 --> 00:09:23,799
and that part about the sheep-hook|just tore my heart right out.

96
00:09:24,799 --> 00:09:27,600
I have my own poem|that I prepared for you today.

97
00:09:28,000 --> 00:09:30,279
"Gene, Gene made a machine...

98
00:09:31,000 --> 00:09:33,080
"and Joe, Joe made it go.

99
00:09:33,200 --> 00:09:37,799
"l blew a fart|and blew the whole damn thing apart."

100
00:09:39,799 --> 00:09:41,399
What is he saying?

101
00:09:43,600 --> 00:09:45,200
I didn't write it.

102
00:09:46,080 --> 00:09:49,200
Okay, I'd like to talk to you|about what we're here for...

103
00:09:49,279 --> 00:09:52,279
and that's for me to pitch|the new C.O.P. program to you.

104
00:09:52,399 --> 00:09:54,679
Perhaps a few of you ladies|might be interested in it.

105
00:09:57,679 --> 00:10:02,000
So the bartender asked the organ grinder,|"Hey, does your monkey sing any opera?"

106
00:10:02,200 --> 00:10:03,879
And I said, "Nope.

107
00:10:04,000 --> 00:10:07,080
"But if you hit me on the head,|I'll sing Yankee Doodle. "

108
00:10:13,600 --> 00:10:16,799
It's so nice to have my family|all back together again.

109
00:10:20,279 --> 00:10:23,799
-Can you pass the lettuce, Pop?|-Sure, honey. Here you go.

110
00:10:23,879 --> 00:10:26,080
-Thanks, Pop.|-You're welcome. Hey, listen...

111
00:10:26,200 --> 00:10:29,000
did I tell you I'm gonna join|that Citizen On Patrol thing?

112
00:10:29,000 --> 00:10:32,480
That would be a great idea.|I'd be proud to have you at the precinct.

113
00:10:32,600 --> 00:10:34,679
I'll take some more greens, Bud.

114
00:10:34,799 --> 00:10:36,000
-Dad.|-Yeah?

115
00:10:36,399 --> 00:10:40,000
I don't think you should sign up.|There are already three of us on the force.

116
00:10:40,080 --> 00:10:43,279
-It's going to look like favoritism.|-That's not it.

117
00:10:44,200 --> 00:10:48,200
That's not it at all. You just don't think|I'm fast enough anymore, do you?

118
00:10:51,600 --> 00:10:53,799
I don't think that's it, do you, Tack?

119
00:10:54,200 --> 00:10:57,679
It has nothing to do with being fast.|Now, that was fast.

120
00:10:59,799 --> 00:11:02,000
You know, that was fast.

121
00:11:03,600 --> 00:11:05,080
But that's hard.

122
00:11:08,000 --> 00:11:09,279
Excuse me.

123
00:11:11,279 --> 00:11:13,480
I think Bud hurt Pop's feelings.

124
00:11:22,399 --> 00:11:24,080
Oh, you two.

125
00:11:29,600 --> 00:11:32,200
Oh, well, who wants pie?

126
00:11:37,000 --> 00:11:39,600
-I was just trying to help.|-You hurt my arm.

127
00:11:39,679 --> 00:11:42,080
-I'll hand the rest out. Hi.|-Hi.

128
00:11:42,200 --> 00:11:45,200
Could I interest you|in the new citizens program?

129
00:11:45,279 --> 00:11:47,279
-No, I don't think so.|-No, thanks.

130
00:11:47,399 --> 00:11:49,480
-We'll take the stairs.|-Thanks, just the same.

131
00:11:49,600 --> 00:11:52,279
Excuse me!

132
00:11:52,799 --> 00:11:55,879
Would you be interested|in the new citizens program?

133
00:11:56,600 --> 00:12:00,480
-Yes, in fact, we didn't hear you right.|-Sure, here.

134
00:12:00,679 --> 00:12:04,600
-Why don't you hand the rest of them out?|-Thank you very much. Goodbye, sir.

135
00:12:09,799 --> 00:12:13,600
-Arnie, where are you going?|-Home. I got a boatload of stuff to do.

136
00:12:13,679 --> 00:12:16,600
I got a term paper due tomorrow,|and a history test.

137
00:12:16,679 --> 00:12:20,799
I got to help my father clean the cellar,|and I have to do the dishes tonight.

138
00:12:20,879 --> 00:12:22,000
What are you doing?

139
00:12:22,080 --> 00:12:25,080
-I'll get the guys and hang out at the mall.|-Let's go.

140
00:12:30,480 --> 00:12:33,399
I thought I told you guys,|no skateboarding in my district.

141
00:12:33,480 --> 00:12:37,279
This isn't skateboarding, Sergeant.|This is carrying skateboards.

142
00:12:40,879 --> 00:12:42,679
This is skateboarding.

143
00:14:02,080 --> 00:14:04,480
-We got to check this out, you guys.|-Take it easy.

144
00:14:04,600 --> 00:14:06,080
We'll see you later.

145
00:14:13,879 --> 00:14:16,279
I'll see you later.|I want to check out these guys.

146
00:14:16,399 --> 00:14:18,000
All right, I'll be back.

147
00:14:37,480 --> 00:14:39,399
Hey, Sarge, look at that.

148
00:14:39,480 --> 00:14:42,879
Kyle, that skateboard punk. Let's nail him.

149
00:14:43,000 --> 00:14:45,279
Boy, you sure give them a hard time.

150
00:14:45,399 --> 00:14:47,679
Yeah. Fun, isn't it?

151
00:14:54,000 --> 00:14:56,080
You don't listen, do you, Kyle?

152
00:14:56,200 --> 00:14:58,679
I was shopping|for Capt. Harris' birthday present.

153
00:14:58,799 --> 00:15:00,279
-Yeah?|-Yeah.

154
00:15:00,399 --> 00:15:02,080
Shop somewhere else.

155
00:15:03,600 --> 00:15:04,879
Your Honor....

156
00:15:07,000 --> 00:15:10,080
Here, Judge. Stop him! Hold up!

157
00:15:10,399 --> 00:15:13,080
Excuse me, pardon me.|Excuse me, my fault.

158
00:15:14,279 --> 00:15:17,799
-Watch it!|-Stop! Stop that skateboarder! Hold it!

159
00:15:19,600 --> 00:15:22,080
I can do that, that handstand stuff.

160
00:15:22,600 --> 00:15:25,879
I just hate it|when the change falls out of my pocket.

161
00:15:28,480 --> 00:15:31,279
Hey, man,|I think these guys want to talk to you.

162
00:15:34,080 --> 00:15:35,200
Hold it!

163
00:15:36,200 --> 00:15:38,600
Capt. Harris will hear about this!

164
00:16:01,799 --> 00:16:02,879
Come.

165
00:16:03,879 --> 00:16:06,799
-Sir.|-Copeland, what the hell happened to you?

166
00:16:06,879 --> 00:16:09,279
Some skateboard punks|started a riot at the mall.

167
00:16:09,399 --> 00:16:10,879
Bring them in here.

168
00:16:11,000 --> 00:16:13,279
-They got away.|-They got away?

169
00:16:13,480 --> 00:16:17,399
-I did the best I could, sir.|-It wasn't enough, was it, Copeland?

170
00:16:17,679 --> 00:16:20,879
-No, sir.|-I'll handle these punks personally.

171
00:16:21,000 --> 00:16:22,879
-Yes, sir.|-I want three patrol cars...

172
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
dissecting the neighborhood.|Copeland, my hat!

173
00:16:25,080 --> 00:16:27,200
-Yes, sir.|-You, radio-alert all motorcycle units.

174
00:16:27,279 --> 00:16:30,000
I want a chopper in the air.|Spot these boys on the ground.

175
00:16:30,080 --> 00:16:31,600
Proctor, ride with me.

176
00:16:31,879 --> 00:16:35,879
-Now, Proctor, move it!|-Coming, sir.

177
00:16:40,279 --> 00:16:41,399
Be right there!

178
00:16:48,399 --> 00:16:50,000
There they go!

179
00:16:50,399 --> 00:16:52,279
Back it up. Quiet!

180
00:16:53,879 --> 00:16:56,679
I said quiet, dickhead.

181
00:16:58,279 --> 00:16:59,879
We've got them now.

182
00:17:11,400 --> 00:17:13,279
I know they came in here.

183
00:17:27,400 --> 00:17:30,400
Unit 6 to Capt. Harris.|We've got them at the end of the alley.

184
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
I got you now!

185
00:17:32,200 --> 00:17:34,680
{y:i}You hold them right there. We're coming.

186
00:17:38,000 --> 00:17:39,799
{y:i}Copeland, have you got them?

187
00:17:39,880 --> 00:17:43,799
{y:i}Good evening, ladies and gentlemen.|{y:i}I'm Carey Mahoney of the Police Academy.

188
00:17:44,799 --> 00:17:48,799
Thank you. Thank you very much.|Please. Thank you. You're too kind.

189
00:17:54,599 --> 00:17:58,400
It's Harris. Haul ass. Go.

190
00:18:03,279 --> 00:18:05,279
I got you, you little punks.

191
00:18:06,680 --> 00:18:11,200
Freeze, you little hoodlums.|Get your hands off my ass, Proctor.

192
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
Get away, Proctor.

193
00:18:28,000 --> 00:18:30,079
No. Don't shake the fence.

194
00:18:35,880 --> 00:18:39,200
Oh, shit. No!

195
00:18:42,880 --> 00:18:44,599
The purpose of this program...

196
00:18:44,680 --> 00:18:48,480
is to develop a better working relationship|between us, the police...

197
00:18:49,200 --> 00:18:52,400
When he says, "Okay, boys and girls,"|we're all gonna....

198
00:18:54,480 --> 00:18:55,880
...and you, the community.

199
00:18:59,599 --> 00:19:03,079
Stop! Stop right there!

200
00:19:05,480 --> 00:19:08,200
You see, the great thing is, this is a first.

201
00:19:08,400 --> 00:19:12,799
The Police Academy has offered to train|you citizens to better protect yourselves.

202
00:19:12,880 --> 00:19:15,880
-You'll be trendsetters.|-Do we get to pack heat?

203
00:19:16,000 --> 00:19:17,079
Heat--

204
00:19:23,200 --> 00:19:25,599
Stop those little punks! Stop them!

205
00:19:27,680 --> 00:19:29,400
You're under arrest!

206
00:19:33,880 --> 00:19:35,000
Are you all right?

207
00:19:35,799 --> 00:19:38,279
Who's laughing now, you little twits?

208
00:19:38,400 --> 00:19:41,480
And your clothes make me want to puke.|I'll tell you that right now.

209
00:19:41,599 --> 00:19:45,480
-Capt. Harris!|-Well, well, Mahoney.

210
00:19:45,599 --> 00:19:48,400
-It's been a long time, sir.|-So it has.

211
00:19:48,480 --> 00:19:50,400
Well, Motormouth Jones.

212
00:19:51,480 --> 00:19:53,880
Anyone ever tell you|you've got a great tailor, sir?

213
00:19:54,000 --> 00:19:56,079
I mentioned that just last week.

214
00:19:56,200 --> 00:20:00,799
Has anyone told you, Mahoney,|that you're still a little pissant?

215
00:20:00,880 --> 00:20:04,079
-No one whose opinion matters, sir.|-What did Arnie and Kyle do?

216
00:20:04,200 --> 00:20:08,000
You know those clowns?|I should have figured.

217
00:20:08,480 --> 00:20:12,680
Your little pals wrecked a police car,|destroyed a shopping mall...

218
00:20:12,799 --> 00:20:15,200
harassed citizens, resisted arrest.

219
00:20:15,279 --> 00:20:17,680
Go easy, Captain. They're just wacky kids.

220
00:20:17,880 --> 00:20:20,680
We'll see how those wacky kids|like it in jail.

221
00:20:23,200 --> 00:20:27,279
In all my years on the bench,|I have seen all sorts of public disorder.

222
00:20:27,480 --> 00:20:29,680
Young people must learn to conform...

223
00:20:29,799 --> 00:20:32,680
to the standards and laws|of civilized society.

224
00:20:33,079 --> 00:20:36,279
In reviewing the testimony|and taking into account...

225
00:20:36,400 --> 00:20:39,599
your disregard|for public and private property...

226
00:20:40,279 --> 00:20:42,680
I can reach only one decision:

227
00:20:44,599 --> 00:20:46,079
Guilty as hell.

228
00:20:49,000 --> 00:20:51,200
You flushed me down the toilet!

229
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
Before you pass sentence--

230
00:20:53,480 --> 00:20:56,599
They're gonna send me to jail,|and some fat, hairy guy is gonna--

231
00:20:56,680 --> 00:20:59,599
-May I approach the bench, Your Honor?|-Yes, Sergeant.

232
00:20:59,680 --> 00:21:04,400
Sir, do we want to expose these boys,|these children to a prison environment?

233
00:21:04,599 --> 00:21:07,880
-Yes.|-May I run my own court, Captain?

234
00:21:08,000 --> 00:21:10,279
-You've got a better idea?|-Yes, I do, sir.

235
00:21:10,400 --> 00:21:13,480
Comdt. Lassard has initiated|a new community relations program.

236
00:21:13,599 --> 00:21:15,799
Why not assign these kids...

237
00:21:15,880 --> 00:21:18,079
to that program|as a form of alternate sentencing?

238
00:21:18,200 --> 00:21:20,880
-That's ridiculous!|-I'll be the judge of that.

239
00:21:21,599 --> 00:21:23,599
I.... Excuse me.

240
00:21:24,400 --> 00:21:27,200
I like the sound of this|community relations gig.

241
00:21:27,680 --> 00:21:30,880
Milt Butterworth,|defender of the common man.

242
00:21:31,000 --> 00:21:34,400
Your Honor, look at this list of complaints.

243
00:21:34,480 --> 00:21:37,200
And I quote you directly, sir, when I say--

244
00:21:49,079 --> 00:21:53,079
Gee, sir, I thought you only got|contempt of court for opening your mouth.

245
00:21:55,400 --> 00:21:57,599
Mahoney, I'm warning you.

246
00:21:57,799 --> 00:22:00,799
You keep Lassard's C.O.Ps|out of my precinct.

247
00:22:00,880 --> 00:22:02,680
You don't understand|what I'm trying to do.

248
00:22:02,799 --> 00:22:05,000
I understand|exactly what you're trying to do.

249
00:22:05,079 --> 00:22:08,480
Just keep them out,|especially these two little buttwads.

250
00:22:08,599 --> 00:22:11,079
Excuse me, sir,|but you're not planning to attack us...

251
00:22:11,200 --> 00:22:13,880
with any more of your bodily functions,|are you?

252
00:22:16,200 --> 00:22:20,279
You just make sure|that we never meet again. Ever.

253
00:22:22,000 --> 00:22:25,279
You know, with those two idiots|in Lassard's program, it'll never work.

254
00:22:51,599 --> 00:22:53,079
Excuse me, sir.

255
00:22:53,200 --> 00:22:55,279
We're looking for a Mrs. Feldman.

256
00:22:55,400 --> 00:22:57,200
-Do you know her?|-Yes.

257
00:23:05,079 --> 00:23:07,799
Excuse me, ma'am.|Do you know a Mrs. Lois--

258
00:23:07,880 --> 00:23:10,680
-Where can we find Lois Feldman, please?|-There.

259
00:23:11,599 --> 00:23:12,680
Thank you.

260
00:23:19,079 --> 00:23:20,400
Mrs. Feldman?

261
00:23:20,480 --> 00:23:22,200
-Who's asking?|-Police.

262
00:23:23,000 --> 00:23:25,200
Is it about those damn library books?

263
00:23:26,400 --> 00:23:30,599
We're following up on your alleged|interest in the Citizens On Patrol program.

264
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
Then I'm Mrs. Feldman. Come on in.

265
00:23:36,200 --> 00:23:38,279
Callahan, cover your rear.

266
00:23:49,400 --> 00:23:51,480
I admire your taste.

267
00:23:51,599 --> 00:23:55,480
Yes, well, I do all my own decorating.

268
00:23:56,680 --> 00:23:58,480
You have a talent for it, ma'am.

269
00:23:58,599 --> 00:24:00,680
I'll be with you in a moment, Sarge.

270
00:24:01,079 --> 00:24:04,200
Perhaps you'd like to discuss|the program first, ma'am.

271
00:24:04,279 --> 00:24:05,799
What's to discuss?

272
00:24:05,799 --> 00:24:09,279
Think I want to hang out here|and listen to arteries hardening?

273
00:24:09,599 --> 00:24:11,680
Where did I put that bulletproof vest?

274
00:24:25,200 --> 00:24:28,480
All right, fall in! Come on, please, line up.

275
00:24:28,599 --> 00:24:30,880
Come on, I need a lineup here.

276
00:24:31,000 --> 00:24:33,079
Hello, ma'am. Ladies and gentlemen--

277
00:24:37,799 --> 00:24:40,599
-Thank you, Miss....|-Mrs. Feldman.

278
00:25:01,000 --> 00:25:03,799
I want to welcome all of you|to the Academy.

279
00:25:04,000 --> 00:25:08,480
You are part of a new|and exciting program that I call...

280
00:25:09,599 --> 00:25:11,000
-C.O.P.|-C.O.P.

281
00:25:13,200 --> 00:25:16,079
-Citizens On Patrol.|-Citizens On Patrol.

282
00:25:16,480 --> 00:25:19,200
-Citizens On Patrol!|-Citizens On Patrol!

283
00:25:20,480 --> 00:25:23,000
You will work and train with the police.

284
00:25:23,200 --> 00:25:25,599
The police will work and train with you.

285
00:25:25,799 --> 00:25:29,279
Working and training,|training and working.

286
00:25:29,599 --> 00:25:31,079
Excuse me, Commandant.

287
00:25:31,200 --> 00:25:34,480
But do you expect the community|to do the job of the police force?

288
00:25:34,599 --> 00:25:38,599
There are many, many jobs|for many, many people.

289
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
Sir, I'll take care of this.

290
00:25:41,799 --> 00:25:44,279
Excuse me, young lady,|what the Commandant means...

291
00:25:44,400 --> 00:25:47,079
is that this program|will promote understanding...

292
00:25:47,200 --> 00:25:48,799
between the community and the police...

293
00:25:48,880 --> 00:25:52,200
and make the community|more active in crime prevention.

294
00:25:52,799 --> 00:25:56,200
Active in crime prevention?|Won't that be dangerous?

295
00:25:56,279 --> 00:25:59,400
No. We just want to teach citizens...

296
00:25:59,480 --> 00:26:01,680
to prevent crimes from taking place.

297
00:26:01,799 --> 00:26:05,880
It sounds fine in theory.|Let's hope it works in practice.

298
00:26:09,200 --> 00:26:11,680
I like him. He's a really nice fish.

299
00:26:12,400 --> 00:26:14,079
He looks a little like you.

300
00:26:16,880 --> 00:26:20,279
I will attend|an international police seminar in London.

301
00:26:20,400 --> 00:26:23,799
It would be|the crowning achievement of my career...

302
00:26:24,279 --> 00:26:26,079
if I could close this seminar...

303
00:26:26,200 --> 00:26:29,279
by bringing instructors|from all around the world...

304
00:26:29,400 --> 00:26:33,599
here to watch|the C.O.P. program in action.

305
00:26:34,480 --> 00:26:38,799
I'm counting on all of you|to make that possible.

306
00:26:38,880 --> 00:26:41,079
In Comdt. Lassard's absence...

307
00:26:41,200 --> 00:26:44,680
I've appointed a very able-bodied|and experienced officer...

308
00:26:44,799 --> 00:26:46,200
to run the Academy.

309
00:26:47,279 --> 00:26:49,680
Perfect timing. Here he is now.

310
00:26:51,799 --> 00:26:53,200
Attention!

311
00:27:05,000 --> 00:27:07,480
Two weeks of Harris? Damn!

312
00:27:13,200 --> 00:27:14,279
Damn.

313
00:27:15,400 --> 00:27:17,000
Deodorant? Thanks.

314
00:27:24,000 --> 00:27:25,279
Straighten this mess up.

315
00:27:25,400 --> 00:27:26,880
-What mess?|-Now!

316
00:27:27,599 --> 00:27:30,480
I want all of you dirtbags|and that group of C.O.P. people...

317
00:27:30,599 --> 00:27:33,279
out in front of this dormitory|at 1400 hours.

318
00:27:33,799 --> 00:27:35,480
Move it!

319
00:27:35,599 --> 00:27:38,680
Sir, we were just commenting|on how you'd mellowed.

320
00:27:41,079 --> 00:27:44,000
-Captain?|-What is it, Mahoney?

321
00:27:44,079 --> 00:27:46,400
I hope you're gonna|give this program a fair chance.

322
00:27:46,480 --> 00:27:50,680
This program, Mahoney,|is just like you: a bad idea.

323
00:27:50,799 --> 00:27:52,400
That's your opinion, sir.

324
00:27:52,480 --> 00:27:55,480
But this is Comdt. Lassard's idea,|and his Academy.

325
00:27:57,680 --> 00:27:59,680
Things can change, Mahoney.

326
00:28:00,400 --> 00:28:03,000
Yes, things can change.

327
00:28:03,279 --> 00:28:05,200
I'll see you out front.

328
00:28:20,880 --> 00:28:22,799
I bet that was refreshing, sir.

329
00:28:25,279 --> 00:28:27,079
Over the next two weeks...

330
00:28:27,200 --> 00:28:30,480
you'll go through|a modified training program.

331
00:28:30,680 --> 00:28:34,000
You'll learn many, many keys|to crime prevention.

332
00:28:34,599 --> 00:28:38,599
Keys you can teach many, many others|in your community.

333
00:28:38,680 --> 00:28:42,599
Modified? Modified nothing.|I want the works.

334
00:28:42,680 --> 00:28:44,400
-Yeah.|-Madam...

335
00:28:44,480 --> 00:28:47,480
I think it's time for a dose of reality.

336
00:28:48,200 --> 00:28:50,279
You can forget Lassard's hype.

337
00:28:51,799 --> 00:28:55,279
You people do not belong here.

338
00:28:56,279 --> 00:28:59,279
Especially you and you.

339
00:29:03,279 --> 00:29:07,079
Community action groups mean one thing,|and one thing only.

340
00:29:10,000 --> 00:29:11,880
I hope that wasn't gum.

341
00:29:15,279 --> 00:29:17,200
You heard the Captain. Is it?

342
00:29:18,200 --> 00:29:21,880
It's definitely gum, sir. Bubble gum.|Cherry, I think.

343
00:29:22,400 --> 00:29:25,079
-Thank you, Proctor.|-You're welcome, sir.

344
00:29:27,880 --> 00:29:31,599
These groups only mean|citizens getting in the way of the police.

345
00:29:31,680 --> 00:29:34,000
Now, I don't get involved|in your business...

346
00:29:34,079 --> 00:29:36,880
and I don't want you involved in my--

347
00:29:40,599 --> 00:29:42,000
Now, if you were smart...

348
00:29:42,000 --> 00:29:45,680
you would go home|and forget this stupid idea....

349
00:29:48,079 --> 00:29:50,279
Are those wedding bells I hear, sir?

350
00:29:54,680 --> 00:29:58,599
-Whose damn mutt is this?|-It's my damn mutt.

351
00:29:59,880 --> 00:30:02,480
I want him out of here!

352
00:30:02,599 --> 00:30:04,680
-But, sir--|-Out!

353
00:30:07,880 --> 00:30:11,680
I am not getting rid of Clarence.|He's my pet.

354
00:30:12,000 --> 00:30:15,480
Why should you?|After all, Harris has Proctor.

355
00:30:16,079 --> 00:30:17,480
I'll take him.

356
00:30:17,880 --> 00:30:20,079
I have a big house, nice yard.

357
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
See, he likes me. We'll get along fine.

358
00:30:23,599 --> 00:30:25,680
Me, too? I'm housebroken.

359
00:30:26,799 --> 00:30:29,400
Come on, C.O.Ps,|let's step up to the white line!

360
00:30:29,480 --> 00:30:32,799
Let's line ourselves up with a slot,|then let's listen to Mr. Jones.

361
00:30:32,880 --> 00:30:34,799
Thank you, Sgt. Tackleberry.

362
00:30:36,480 --> 00:30:39,599
This is a standard police issue.38.

363
00:30:40,000 --> 00:30:41,880
Examine this weapon carefully.

364
00:30:42,000 --> 00:30:44,079
You must be sure|this weapon is not loaded.

365
00:30:44,200 --> 00:30:48,400
You will be responsible for the loading|and unloading of this weapon yourself.

366
00:30:48,599 --> 00:30:50,480
Now, Sgt. Tackleberry.

367
00:30:53,279 --> 00:30:55,680
You want to become one with the gun.

368
00:30:57,680 --> 00:31:01,400
Feel the gun, caress the gun...

369
00:31:03,200 --> 00:31:06,480
until it's a living, breathing, vibrating...

370
00:31:06,680 --> 00:31:09,799
extension of yourself.

371
00:31:09,880 --> 00:31:11,480
I look for the same in a woman.

372
00:31:11,599 --> 00:31:13,480
This sucker's not loaded.

373
00:31:13,799 --> 00:31:15,599
You won't be using live ammo.

374
00:31:16,200 --> 00:31:20,480
Tack, how about letting me squeeze off|a few rounds of that baby?

375
00:31:20,599 --> 00:31:22,000
Tack?

376
00:31:23,000 --> 00:31:24,599
Affirmative, Mrs. F.

377
00:31:26,680 --> 00:31:29,680
Now, be careful|because a.44 magnum has quite a...

378
00:31:32,200 --> 00:31:33,200
kick.

379
00:31:33,480 --> 00:31:35,079
Damn, that was fun!

380
00:31:39,599 --> 00:31:41,480
Rescuing the drowning victim.

381
00:31:41,599 --> 00:31:44,480
Now, when approaching|a potentially dangerous...

382
00:31:44,599 --> 00:31:46,799
and out-of-control victim,|use this stroke only.

383
00:31:46,880 --> 00:31:48,599
Arms out of the way for protection.

384
00:31:48,680 --> 00:31:52,400
Now, when you get the victim in control,|you slip your arm across his chest...

385
00:31:52,480 --> 00:31:53,880
under his opposite arm.

386
00:31:54,000 --> 00:31:56,400
Rest his head and his neck|against your shoulder.

387
00:31:56,480 --> 00:31:59,880
Kick with your feet.|Now, your victim could be struggling.

388
00:32:00,279 --> 00:32:03,279
Struggle, House. Good, House....

389
00:32:03,599 --> 00:32:04,599
House!

390
00:32:13,400 --> 00:32:15,400
Really swift! I'll get him!

391
00:32:20,000 --> 00:32:23,599
Arnie, get out of the pool! You just ate!

392
00:32:39,880 --> 00:32:41,480
Get him out of here!

393
00:32:45,200 --> 00:32:46,599
Thanks, pal.

394
00:32:48,200 --> 00:32:51,480
Now we have an opportunity|to start our water safety lesson.

395
00:32:54,279 --> 00:32:56,279
I will play the drowning victim.

396
00:33:10,680 --> 00:33:12,680
Now, who's going to save me?

397
00:33:12,799 --> 00:33:14,400
-Yeah!|-Yeah!

398
00:33:44,200 --> 00:33:47,480
That was mighty brave. I admire that.

399
00:33:48,079 --> 00:33:49,480
That was nothing.

400
00:33:50,279 --> 00:33:53,799
You don't have a hair dryer,|or perhaps some mousse?

401
00:33:54,400 --> 00:33:58,079
No. Your hair looks nice. It's very stylish.

402
00:33:58,480 --> 00:34:00,400
{y:i}Moi?|Stylish?

403
00:34:02,400 --> 00:34:04,279
I think I'd better be going.

404
00:34:04,480 --> 00:34:05,880
Mickey!

405
00:34:07,680 --> 00:34:09,800
He's dead! He killed him!

406
00:34:10,400 --> 00:34:14,000
-I'm sure the Academy will pay for it.|-What about the sentimental value?

407
00:34:14,079 --> 00:34:16,000
This is a family heirloom here.

408
00:34:16,079 --> 00:34:19,480
This is the last thing I ever stole|before joining the Academy.

409
00:34:19,599 --> 00:34:23,280
{y:i}What the hell is this? Cadets in heat?

410
00:34:23,400 --> 00:34:25,079
No. We were just, like, talking.

411
00:34:25,199 --> 00:34:27,800
Just, like, talk somewhere else.

412
00:34:28,079 --> 00:34:31,000
This is not a spawning pool.|I want discipline.

413
00:34:31,400 --> 00:34:33,400
Do I make myself clear, Zed?

414
00:34:34,000 --> 00:34:35,280
{y:i}Discipline!

415
00:34:36,800 --> 00:34:38,400
-Jerk.|-What?

416
00:34:38,599 --> 00:34:40,000
He said bye.

417
00:34:43,079 --> 00:34:46,280
No. I said jerk. I think it was pretty clear.

418
00:34:46,400 --> 00:34:48,079
-I said, "Jerk."|-Jerk.

419
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Cadets, I'd now like to discuss with you...

420
00:35:26,079 --> 00:35:28,280
something that will be|vital for you to know...

421
00:35:28,400 --> 00:35:31,880
when you're, like, out there on the job|as a police officer.

422
00:35:32,000 --> 00:35:34,800
And that's the correct way|to eat a doughnut.

423
00:35:35,480 --> 00:35:37,679
-A doughnut--|-Attention!

424
00:35:39,480 --> 00:35:40,880
Capt. Harris.

425
00:35:49,199 --> 00:35:53,199
From this moment on, anyone|who misplaces their canister of Mace...

426
00:35:53,199 --> 00:35:55,280
will be reprimanded and fined.

427
00:35:55,400 --> 00:35:57,599
-Is that clear?|-Yes, sir!

428
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Bye.

429
00:36:10,400 --> 00:36:12,280
As Citizens On Patrol...

430
00:36:12,400 --> 00:36:15,800
endurance and longevity|should be very important to you.

431
00:36:16,480 --> 00:36:19,880
Aerobic activity will keep you in shape...

432
00:36:20,679 --> 00:36:22,480
and keep that heart rate up.

433
00:36:22,880 --> 00:36:25,679
Music, however,|makes it a little less painful.

434
00:36:26,079 --> 00:36:28,079
Hooks, cassette.

435
00:36:28,280 --> 00:36:31,480
I have confidence that Sgt. Hooks|has chosen the appropriate music.

436
00:36:31,599 --> 00:36:33,000
No cassette.

437
00:36:33,199 --> 00:36:34,480
Let's go.

438
00:36:38,679 --> 00:36:41,079
Nice selection, Hooks. All right.

439
00:36:41,199 --> 00:36:44,280
Slow walk. Slow start.

440
00:36:45,000 --> 00:36:47,400
Keep your arms moving. That's good.

441
00:36:47,599 --> 00:36:49,880
Into a nice slow jog. Okay!

442
00:36:50,480 --> 00:36:53,679
Arms moving. Keep breathing.|Don't forget to breathe.

443
00:36:53,800 --> 00:36:57,400
Tuck his tummy, Hooks. Attagirl. Let's go.

444
00:37:11,599 --> 00:37:15,000
Now, this whistle can be very valuable...

445
00:37:15,079 --> 00:37:17,480
when walking through|a bad neighborhood.

446
00:37:17,599 --> 00:37:20,400
If your purse gets snatched,|blow this whistle...

447
00:37:20,679 --> 00:37:23,880
to alert your neighbors and the police|so they can help.

448
00:37:24,000 --> 00:37:26,599
Now, Mrs. Feldman,|would you play the victim?

449
00:37:26,679 --> 00:37:30,679
-Yes.|-Okay, and I'll be Mr. Purse Snatcher.

450
00:37:30,800 --> 00:37:33,480
-Okay.|-Go.

451
00:37:47,599 --> 00:37:49,000
Any questions?

452
00:38:10,000 --> 00:38:12,079
Now, practice.

453
00:38:23,800 --> 00:38:27,480
You had him for, like, a minute.|He was scared. He was, like, flinching.

454
00:38:27,599 --> 00:38:29,079
His face went....

455
00:38:59,599 --> 00:39:00,679
Sorry.

456
00:39:02,079 --> 00:39:05,599
Citizens On Patrol. What a joke.

457
00:39:06,000 --> 00:39:09,280
-You know what C.O.P. really stands for?|-No, sir. What?

458
00:39:09,400 --> 00:39:12,599
-Collection Of Pissants. That's not funny.|-No, sir.

459
00:39:12,679 --> 00:39:17,000
This citizen-action crap is a disaster,|a bad idea, and I'm going to prove it.

460
00:39:17,000 --> 00:39:18,199
Yes, sir.

461
00:39:21,400 --> 00:39:24,679
Excuse me, everyone.

462
00:39:24,800 --> 00:39:26,079
I mean, not everyone.

463
00:39:26,199 --> 00:39:29,480
Attention! Excuse me. Move it!

464
00:39:30,079 --> 00:39:33,079
-Everybody, come over here!|-Hooks.

465
00:39:33,400 --> 00:39:37,599
Stop embarrassing the Police Department|and join your civilian buddies.

466
00:39:37,679 --> 00:39:40,800
May I have your attention, please?|Hooks, the tank!

467
00:39:42,079 --> 00:39:44,800
-I'm so sorry.|-You dimwit!

468
00:39:49,800 --> 00:39:52,079
Today, Hooks, today.

469
00:39:58,679 --> 00:40:02,480
Now, take your little munchkin voice|and go away.

470
00:40:06,880 --> 00:40:08,199
Listen up!

471
00:40:08,599 --> 00:40:13,000
This is the proper procedure|for administering oxygen.

472
00:40:14,000 --> 00:40:17,880
You place the mask securely|about the face of the patient...

473
00:40:18,000 --> 00:40:20,280
and then have them breathe deeply.

474
00:40:24,800 --> 00:40:28,079
Now, that is the way it's done|in Capt. Harris' precinct.

475
00:40:29,400 --> 00:40:32,199
What the hell? Hooks!

476
00:40:38,800 --> 00:40:41,599
So you gentlemen think|you're on a vacation?

477
00:40:42,000 --> 00:40:45,199
You're no better than anyone else,|so let's go, let's get to work.

478
00:40:45,280 --> 00:40:47,199
Come on, dudes, chill out.

479
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
You dudes are setting a bad example.

480
00:40:51,679 --> 00:40:55,280
Can't hear you, bro. Can't you see|I'm getting my beauty sleep?

481
00:40:55,400 --> 00:40:56,679
I'm sorry.

482
00:40:57,400 --> 00:40:58,480
Move it!

483
00:41:02,480 --> 00:41:04,079
You sure told them.

484
00:41:05,800 --> 00:41:08,679
Did you ever think about|maybe getting some contact lenses...

485
00:41:08,800 --> 00:41:10,880
or something, like, you know?

486
00:41:11,880 --> 00:41:13,400
You'd look good in them.

487
00:41:15,599 --> 00:41:17,679
Proctor, this is an alley.

488
00:41:17,800 --> 00:41:20,400
I know, sir, but these are the directions|Mahoney gave me.

489
00:41:20,400 --> 00:41:21,400
-Mahoney?|-Yes, sir.

490
00:41:21,480 --> 00:41:23,880
He says this restaurant|has the best salad bar in town.

491
00:41:24,000 --> 00:41:25,880
It damn sure better have.

492
00:41:38,199 --> 00:41:40,280
-Proctor.|-Yes, sir?

493
00:41:41,199 --> 00:41:43,480
I don't see a salad bar.

494
00:41:44,599 --> 00:41:46,079
Look, maybe they serve seafood.

495
00:41:47,400 --> 00:41:49,480
That's not funny, you idiot.

496
00:41:52,079 --> 00:41:54,679
What are you looking at, you peckerhead?

497
00:41:54,800 --> 00:41:58,079
Nice uniform.|Makes me wish I'd worn my sailor outfit.

498
00:41:59,800 --> 00:42:03,280
I'm getting out of here. Move it!

499
00:42:09,400 --> 00:42:12,079
I don't think cutting in is allowed, sir.

500
00:42:12,280 --> 00:42:13,679
Nice collar.

501
00:42:27,199 --> 00:42:30,199
{y:i}Here we go again. Next round.|{y:i}Mahoney weaving his way through...

502
00:42:30,280 --> 00:42:32,280
{y:i}looking pretty good.|{y:i}Gets past the main defense.

503
00:42:32,400 --> 00:42:34,000
{y:i}And, under the leg!

504
00:42:35,599 --> 00:42:36,599
{y:i}Nice shot!

505
00:42:36,679 --> 00:42:39,199
{y:i}That man is a hot dog.|{y:i}The crowd's gone wild!

506
00:42:39,880 --> 00:42:43,400
{y:i}The ball's brought in.|{y:i}Here we go. We have the play going.

507
00:42:43,679 --> 00:42:45,079
{y:i}Throws to Zed.

508
00:42:45,880 --> 00:42:47,800
{y:i}A little bit of a steal there.

509
00:42:49,800 --> 00:42:52,880
{y:i}Mahoney throws a pass to Hightower.

510
00:42:53,000 --> 00:42:56,480
{y:i}And then Hightower he....|{y:i}The Doctor of Dunk scores!

511
00:42:58,199 --> 00:43:00,880
You killed it. Really swift!

512
00:43:02,599 --> 00:43:04,400
Some community action.

513
00:43:05,000 --> 00:43:08,480
{y:i}Ladies and gentlemen,|{y:i}it's Lt. Proctor, a ghetto favorite!

514
00:43:10,400 --> 00:43:12,199
{y:i}Thank you very much.

515
00:43:13,880 --> 00:43:15,280
{y:i}I'm honored to be--

516
00:43:19,679 --> 00:43:23,199
You know,|Capt. Harris isn't gonna like this...

517
00:43:24,000 --> 00:43:25,400
goofing off.

518
00:43:25,480 --> 00:43:29,000
-Come on. This is community relations.|-No, Mahoney.

519
00:43:29,079 --> 00:43:32,400
I'm an expert in goofing off,|and this is goofing off.

520
00:43:33,599 --> 00:43:35,679
And I'm gonna have to tell him.

521
00:43:36,400 --> 00:43:39,480
-I have an urge to break him in half.|-Why fight it?

522
00:43:40,599 --> 00:43:44,079
No, Hightower. Take it easy, big guy.|The creep's not worth it.

523
00:43:53,000 --> 00:43:54,880
-You through in there?|-Sure, go ahead.

524
00:43:55,000 --> 00:43:56,079
Thanks.

525
00:44:09,079 --> 00:44:10,280
Excuse me, Silvio?

526
00:44:10,400 --> 00:44:13,480
I wonder if you can help me.|I need some help over here.

527
00:44:13,599 --> 00:44:15,480
-Right there.|{y:i}-No problem.

528
00:44:42,480 --> 00:44:45,199
Hold your horses, I'll be out in a minute!

529
00:44:46,599 --> 00:44:48,880
Okay, like, bring it in.

530
00:44:49,880 --> 00:44:51,800
Just, like, bring it in a hair.

531
00:44:53,000 --> 00:44:54,800
Watch out for the plane!

532
00:44:54,880 --> 00:44:56,280
Oh, the humanity!

533
00:44:57,000 --> 00:45:00,079
Okay, that's perfect. No, that's fine.

534
00:45:01,280 --> 00:45:03,599
-Metro police.|-Special assignment.

535
00:45:45,679 --> 00:45:47,480
{y:i}Ladies and gentlemen...

536
00:45:47,800 --> 00:45:50,199
{y:i}please rise for our national anthem.

537
00:46:06,000 --> 00:46:09,079
-Read that part about me again, Arnie.|-What part?

538
00:46:09,400 --> 00:46:11,880
You know, the part about|the dynamic leader of the C.O.P.

539
00:46:12,000 --> 00:46:14,480
Get real! That's me they're talking about.

540
00:46:18,800 --> 00:46:22,199
Good evening, gentlemen.|I congratulate you on another good day.

541
00:46:22,280 --> 00:46:23,599
Sleep well.

542
00:46:25,280 --> 00:46:28,079
Count, getting worried|we're gonna be taking over soon?

543
00:46:28,199 --> 00:46:29,480
We're ready.

544
00:46:29,599 --> 00:46:33,079
You're improving, guys. But you're still|way down in the food chain.

545
00:46:33,199 --> 00:46:36,079
As we vampires say, "Lights out, suckers."

546
00:46:40,679 --> 00:46:42,599
This C.O.P. bit is a breeze.

547
00:46:42,679 --> 00:46:44,679
-We are ready.|-I concur.

548
00:46:44,800 --> 00:46:47,400
I think we're ready to bust|some truly major criminals.

549
00:46:47,480 --> 00:46:49,880
Maybe we should go out and find some....

550
00:46:50,400 --> 00:46:55,079
-Maybe we should become vigilantes.|-Yeah, that's it. Vigilantes.

551
00:47:06,400 --> 00:47:08,880
Wake up, men! We need you. Now!

552
00:47:09,280 --> 00:47:11,800
Come on.

553
00:47:12,599 --> 00:47:16,079
-What's going on? Where are we going?|-Why are we here? What's happening?

554
00:47:16,199 --> 00:47:19,079
You're here because you're ready.|You said you were ready.

555
00:47:19,199 --> 00:47:21,400
-One thing l--|-You're ready, now.

556
00:47:33,199 --> 00:47:36,280
Could you be a little more specific|concerning our current mission?

557
00:47:36,400 --> 00:47:40,000
-We're apprehending two known felons.|-I'll be going home now.

558
00:48:03,800 --> 00:48:05,679
-Where are the rest?|-What rest? We're it.

559
00:48:05,800 --> 00:48:09,679
-We'll flush them out of the building.|-You stay behind, cut them off in the alley.

560
00:48:09,800 --> 00:48:10,800
Stay.

561
00:48:11,280 --> 00:48:13,599
What about guns and shit, man?

562
00:48:13,679 --> 00:48:16,079
Guns? No, you won't be needing them.

563
00:48:16,199 --> 00:48:18,599
We're pretty sure they're not armed.

564
00:48:46,280 --> 00:48:49,880
They can handle this without us.|We'll just get in the way, you know.

565
00:48:50,000 --> 00:48:51,400
Good thinking.

566
00:49:04,280 --> 00:49:05,880
We got them, men!

567
00:49:13,800 --> 00:49:16,079
It's all right, men. Come on over.

568
00:49:19,280 --> 00:49:23,000
All right, you three|will be riding in the back with Badula...

569
00:49:24,599 --> 00:49:26,400
and his late brother.

570
00:49:32,280 --> 00:49:34,280
You guys keep him subdued.

571
00:49:39,800 --> 00:49:40,880
Let's go.

572
00:50:04,800 --> 00:50:07,199
Don't let his voodoo|mumbo jumbo scare you.

573
00:50:16,400 --> 00:50:21,000
Fools. To think|they can kill the brother of Badula.

574
00:50:21,079 --> 00:50:22,800
I never thought that.

575
00:50:24,599 --> 00:50:28,400
That I could reach into the belly of a yak|and rip out his heart.

576
00:50:29,000 --> 00:50:31,280
That would bring him back to life?

577
00:50:31,599 --> 00:50:33,679
No, man. I'm hungry.

578
00:50:38,599 --> 00:50:42,280
Listen, we're going for some burgers|and fries. We'll be right back.

579
00:51:20,599 --> 00:51:22,079
Out of my way!

580
00:51:29,800 --> 00:51:33,280
I guess they weren't as ready|as they thought they were.

581
00:51:33,400 --> 00:51:35,679
You can take the mask off now, Tack.

582
00:51:46,599 --> 00:51:48,079
-Proctor.|-Yes, sir?

583
00:51:48,199 --> 00:51:51,800
-Who are all these people?|-They're here for the party, sir.

584
00:51:52,280 --> 00:51:53,599
What party?

585
00:51:54,199 --> 00:51:57,880
A few of the Citizens On Patrol members|invited a few of their friends...

586
00:51:58,000 --> 00:52:01,599
and they invited a few of their friends.|You know how it goes, sir.

587
00:52:01,679 --> 00:52:03,280
-A party?|-Yes, sir.

588
00:52:03,880 --> 00:52:07,079
A party? Why wasn't I told?

589
00:52:10,400 --> 00:52:13,800
Hey, Callahan. Hey, Hooks.

590
00:52:15,199 --> 00:52:16,679
{y:i}Attention, ladies and gentlemen!

591
00:52:16,800 --> 00:52:19,679
{y:i}Ladies and gentlemen,|{y:i}can I please have your attention?

592
00:52:19,800 --> 00:52:22,079
{y:i}I'd like to thank you all for coming!

593
00:52:22,400 --> 00:52:23,800
Let's party!

594
00:52:33,400 --> 00:52:35,280
-Move those patooties.|-Excuse me.

595
00:52:35,400 --> 00:52:38,000
{y:i}All police officers out of the pool!

596
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Let's go! Out, everybody out!

597
00:52:41,079 --> 00:52:44,000
Sir, why don't you just|let everyone enjoy themselves?

598
00:52:44,079 --> 00:52:47,400
{y:i}Why don't you just|{y:i}kiss my rosy red ass, Mahoney?

599
00:52:49,800 --> 00:52:50,679
Rosy?

600
00:52:50,800 --> 00:52:53,000
{y:i}Get out of that pool now!

601
00:52:55,599 --> 00:52:57,679
Just look at yourself.

602
00:52:59,199 --> 00:53:04,000
You are a disgrace to the uniform!|Go get changed. Move it.

603
00:53:13,199 --> 00:53:16,480
-What are we looking for?|-This.

604
00:53:20,280 --> 00:53:22,480
-Why, Capt. Harris.|-Miss Mattson.

605
00:53:22,599 --> 00:53:24,000
-Hello.|-How are you?

606
00:53:24,079 --> 00:53:25,880
Have you seen Clarence?

607
00:53:27,000 --> 00:53:29,079
Don't you let that fleabag near me.

608
00:53:29,199 --> 00:53:33,679
Clarence is crazy about you, Captain.|Let me just call him over.

609
00:53:33,800 --> 00:53:35,199
-No.|-For a second?

610
00:53:35,280 --> 00:53:37,880
-No.|-Okay. Bye.

611
00:53:44,000 --> 00:53:48,280
{y:i}Wipe those grins off your faces,|{y:i}buttbreaths! Dismissed!

612
00:53:56,280 --> 00:54:00,679
{y:i}Dr. Berman, please pick up line two.|{y:i}Dr. Berman, line two, please.

613
00:54:01,280 --> 00:54:03,679
-You shouldn't be in here.|-How is Capt. Harris?

614
00:54:03,800 --> 00:54:07,079
-We'll do all we can.|-Please, be gentle.

615
00:54:23,679 --> 00:54:26,280
I heard what Harris said, and he's wrong.

616
00:54:27,000 --> 00:54:30,880
It happens to me all the time.|People just don't understand me.

617
00:54:32,480 --> 00:54:35,679
Maybe if you talked a little slower,|a little softer....

618
00:54:35,800 --> 00:54:39,679
That's not what I meant. I meant|people don't know who I really am.

619
00:54:40,480 --> 00:54:43,199
Now I got to worry about my diction, too?

620
00:54:44,000 --> 00:54:46,480
-How's my sentence structure?|-Perfect.

621
00:54:49,199 --> 00:54:52,000
In fact, I think you're just about perfect.

622
00:56:02,480 --> 00:56:04,599
I think I'm going to puke.

623
00:56:11,079 --> 00:56:13,599
Hi, sir. How are you feeling?

624
00:56:14,400 --> 00:56:17,000
I have to wait|for the damn glue to wear off.

625
00:56:18,880 --> 00:56:20,480
I didn't catch that.

626
00:56:20,599 --> 00:56:23,199
Was that, "the dim shoot to snare off"?

627
00:56:23,599 --> 00:56:28,280
I said I have to wait|for the damn glue to wear off.

628
00:56:34,000 --> 00:56:38,679
So I asked her,|"Do you always work under podiums?"

629
00:56:46,079 --> 00:56:47,280
Commandant?

630
00:56:48,199 --> 00:56:52,599
Why, Chief Hurst,|this is a splendid, splendid surprise!

631
00:56:52,800 --> 00:56:56,280
You remember Nogata?|He's part of our Japanese contingent.

632
00:56:56,400 --> 00:56:58,079
This is Chief Hurst.

633
00:56:58,480 --> 00:57:02,679
We have heard many, many|wonderful things about you and your city.

634
00:57:04,280 --> 00:57:06,679
I've been helping them with their English.

635
00:57:06,800 --> 00:57:09,079
-Please, sit. Please.|-Thank you.

636
00:57:10,800 --> 00:57:15,199
I hope you'll find the time|to see our beautiful city firsthand.

637
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
In fact, I've just flown here personally...

638
00:57:19,000 --> 00:57:21,199
to extend the Mayor's invitation...

639
00:57:21,599 --> 00:57:23,000
to see my....

640
00:57:23,679 --> 00:57:28,199
To see Comdt. Lassard's|community program in action.

641
00:57:28,599 --> 00:57:31,480
We are convinced|that this program will serve...

642
00:57:31,599 --> 00:57:34,800
as a model for cities around the world.

643
00:57:39,880 --> 00:57:42,800
We would be honored|to accept your invitation.

644
00:57:43,000 --> 00:57:45,199
-Wonderful.|-Please, come.

645
00:57:48,079 --> 00:57:50,199
{y:i}-Auf Wiedersehen.|{y:i}-Arrivederci.

646
00:57:53,280 --> 00:57:54,480
{y:i}Bonsoir.

647
00:57:58,000 --> 00:58:01,199
I see you've been teaching them|something other than English.

648
00:58:01,280 --> 00:58:02,800
I do what I can.

649
00:58:02,880 --> 00:58:06,199
-So my program is really, really working?|-Hell, yes.

650
00:58:06,880 --> 00:58:11,480
Starting tomorrow,|C.O.Ps will be working the streets.

651
00:58:27,400 --> 00:58:29,480
C.O.P. emergency. Feldman here.

652
00:58:29,599 --> 00:58:32,480
Meet me at the corner of|Clark and Main Street at the warehouse.

653
00:58:32,599 --> 00:58:34,000
{y:i}10-4, Mrs. F.

654
00:58:45,000 --> 00:58:47,880
-$40, we're agreed?|-Okay, $40.

655
00:58:48,679 --> 00:58:51,480
Snap off a few shots for evidence.

656
00:58:53,280 --> 00:58:54,800
Get closer.

657
00:58:57,800 --> 00:59:02,000
I saw this on Hill Street Blues.|It's a fencing operation.

658
00:59:02,599 --> 00:59:05,400
You're gonna love these.|We just unloaded a van full of them.

659
00:59:05,480 --> 00:59:07,000
Okay, bring in the rest of it.

660
00:59:07,079 --> 00:59:08,400
Next case.

661
00:59:14,000 --> 00:59:17,400
Nice camera.|Don't let that crook give you less than $80.

662
00:59:22,400 --> 00:59:24,679
Freeze, you scuzzbuckets!

663
00:59:25,000 --> 00:59:27,800
This is a citizen's arrest. Get them, boys!

664
00:59:41,280 --> 00:59:44,000
You're not moving till the cops get here.

665
00:59:45,280 --> 00:59:47,280
I am the cops, lady.

666
00:59:48,800 --> 00:59:52,679
Three months' work|out the window, down the drain.

667
00:59:53,280 --> 00:59:56,000
Your Citizens On Patrol just screwed up...

668
00:59:56,079 --> 01:00:00,000
the single biggest|undercover police sting operation...

669
01:00:00,079 --> 01:00:02,079
in the history of this city!

670
01:00:05,000 --> 01:00:06,280
Tell them the good news, sir.

671
01:00:06,400 --> 01:00:09,079
-Thank you, Proctor.|-You're welcome, sir.

672
01:00:09,800 --> 01:00:14,480
As of now,|the C.O.P. program is suspended...

673
01:00:14,800 --> 01:00:17,280
pending a full investigation.

674
01:00:22,199 --> 01:00:23,800
Attention!

675
01:00:34,480 --> 01:00:38,199
Mahoney, I'm so, so proud|of the job you've done.

676
01:00:38,480 --> 01:00:39,880
Nice work, men.

677
01:00:40,000 --> 01:00:42,880
The eyes of the world are on this program.

678
01:00:43,079 --> 01:00:46,079
Excuse me, sir. I think we should talk.

679
01:00:49,199 --> 01:00:52,280
This precinct must deal with|every type of criminal...

680
01:00:52,400 --> 01:00:55,880
from pickpockets to armed robbers,|felons of all kinds--

681
01:00:56,000 --> 01:00:59,800
Capt. Harris. Excuse me.|Don't forget the gang of ninjas.

682
01:01:03,199 --> 01:01:05,280
They're my personal favorites.

683
01:01:06,679 --> 01:01:09,079
Why don't you go pay them a visit?

684
01:01:12,480 --> 01:01:16,480
This precinct is run on discipline|and organization.

685
01:01:16,599 --> 01:01:19,679
Simon says, "Pull your left ear."

686
01:01:21,079 --> 01:01:25,000
Simon says, "Hop on your left foot."|Come on, guys.

687
01:01:27,400 --> 01:01:30,480
Simon says, "Hop on your right foot."

688
01:01:31,400 --> 01:01:33,800
It's a little too noisy in here, gentlemen.

689
01:01:33,880 --> 01:01:35,800
We have important|police officials visiting...

690
01:01:35,880 --> 01:01:38,400
and I think you'd better show|the proper respect.

691
01:01:38,480 --> 01:01:40,400
Come on, Lieutenant.|We're almost finished.

692
01:01:40,480 --> 01:01:43,480
Come on, Lieutenant,|join us in a friendly game of Simon Says.

693
01:01:43,599 --> 01:01:48,000
There's nothing to it.|Now, Simon says, "Touch your toes."

694
01:01:48,480 --> 01:01:52,280
Come on, Lieutenant.|Simon says, "Clap your hands."

695
01:01:54,000 --> 01:01:55,800
Come on, get in the spirit.

696
01:01:57,679 --> 01:02:00,199
Simon says, "Two steps right."

697
01:02:03,000 --> 01:02:05,079
Simon says, "Five steps back."

698
01:02:08,679 --> 01:02:10,280
Put your hands up!

699
01:02:11,000 --> 01:02:12,800
Simon didn't say.

700
01:02:12,800 --> 01:02:14,880
No, but Smith & Wesson does.

701
01:02:16,079 --> 01:02:19,400
The high-security cell area|is used to hold criminals...

702
01:02:19,480 --> 01:02:23,280
awaiting trial or transfer|to state or county facility.

703
01:02:23,800 --> 01:02:25,880
Any convictions involving felons...

704
01:02:26,599 --> 01:02:30,880
perverts, thieves, people of that nature,|are held in this area.

705
01:02:31,199 --> 01:02:35,679
-You will notice the steel construction.|-What the hell is he doing in there?

706
01:02:39,199 --> 01:02:41,400
I think that explains it, sir.

707
01:02:46,800 --> 01:02:48,400
Come on, hurry up!

708
01:03:07,599 --> 01:03:09,880
{y:i}It's getting to the point now|{y:i}when I'm with you

709
01:03:10,000 --> 01:03:13,679
{y:i}I no longer want|{y:i}to have something stuck in my eye

710
01:03:13,800 --> 01:03:17,679
{y:i}Your mother, my mother|{y:i}ain't never looked like Florence Henderson

711
01:03:22,800 --> 01:03:24,599
I wrote that for you.

712
01:03:28,199 --> 01:03:30,679
I hope now that C.O.P. is over...

713
01:03:30,800 --> 01:03:33,480
it won't mean that we won't|be seeing each other anymore.

714
01:03:33,599 --> 01:03:37,079
Shut up! Not you. I meant the ducks.

715
01:03:37,400 --> 01:03:39,199
Attention. This is Mrs. F.

716
01:03:39,280 --> 01:03:42,400
{y:i}-There's been a jailbreak.|-Zed, 10-4!

717
01:03:43,400 --> 01:03:45,880
Tack, you pick me up at Main and Maple.

718
01:03:46,280 --> 01:03:48,280
Move it! Over and out.

719
01:03:49,280 --> 01:03:50,599
Commandant!

720
01:03:56,400 --> 01:03:59,000
-There's been a jailbreak, sir.|-Get in.

721
01:04:08,199 --> 01:04:12,280
-It is so wonderful to see you again, baby.|-It's wonderful to be seen.

722
01:04:12,599 --> 01:04:17,079
-Just like old times.|-ln America, talk is cheap.

723
01:04:21,280 --> 01:04:23,400
There's been a jailbreak!

724
01:04:28,599 --> 01:04:32,199
Look, there's a stolen police car.|That's got to be it.

725
01:04:32,599 --> 01:04:35,079
I think we got a robbery in progress.

726
01:04:46,599 --> 01:04:48,480
Stay here, Mrs. Feldman.

727
01:04:55,800 --> 01:04:59,000
-Freeze!|-Good idea.

728
01:05:06,000 --> 01:05:09,280
All right, I want everybody|to get back in that vault.

729
01:05:16,079 --> 01:05:17,599
Book them, Tack.

730
01:05:24,800 --> 01:05:26,199
-There's a ninja now.|-I see him.

731
01:05:26,280 --> 01:05:28,599
Come on, let's get him. Let's go.

732
01:05:46,480 --> 01:05:48,000
Do you see him?

733
01:05:54,679 --> 01:05:55,800
Shit.

734
01:06:00,599 --> 01:06:03,880
All right. If it's a fight you want,|a fight you'll get.

735
01:06:31,400 --> 01:06:33,800
Damn you. You're gonna pay for that.

736
01:07:21,400 --> 01:07:22,880
Shut up!

737
01:07:23,400 --> 01:07:25,800
Will you two morons, knock it off!

738
01:07:25,880 --> 01:07:28,679
We've got an international incident|going on here!

739
01:07:32,000 --> 01:07:34,280
-I knew you'd come.|{y:i}-Ja, danke.

740
01:07:34,480 --> 01:07:37,800
-You may thank Mrs. Feldman.|-Who is Mrs. Feldman?

741
01:07:37,880 --> 01:07:41,079
You know Mrs. Feldman,|a member of the defunct C.O.P. team.

742
01:07:47,880 --> 01:07:50,599
This is Sgt. Mahoney|in pursuit of a stolen police car.

743
01:07:50,599 --> 01:07:52,679
{y:i}I'm headed towards|{y:i}the Williams County air show.

744
01:07:52,800 --> 01:07:56,800
{y:i}Repeat, I'm pursing four escapees|{y:i}toward the Williams County air show.

745
01:07:57,400 --> 01:07:59,480
{y:i}Now, folks,|{y:i}making his second appearance...

746
01:07:59,599 --> 01:08:02,800
{y:i}at the Williams County air show....

747
01:08:12,480 --> 01:08:14,679
-Look out for that car!|-What car?

748
01:08:15,880 --> 01:08:18,199
That car! Come on, get out!

749
01:08:20,000 --> 01:08:21,199
Come on!

750
01:08:22,479 --> 01:08:24,199
Let's get out of here!

751
01:08:26,079 --> 01:08:27,399
Hurry up!

752
01:09:14,880 --> 01:09:18,279
This is where I draw the line.|I'm not going up in one of those things.

753
01:09:18,399 --> 01:09:21,279
-No way. No, sirree.|-You don't have to.

754
01:09:44,000 --> 01:09:45,880
You can open your eyes now.

755
01:09:46,399 --> 01:09:49,000
How can you like this|better than my driving?

756
01:09:49,079 --> 01:09:52,279
Because you can't do this in a car.

757
01:10:09,800 --> 01:10:11,199
Grab that balloon!

758
01:10:12,399 --> 01:10:14,680
We commandeer this balloon|in the name of the law!

759
01:10:14,800 --> 01:10:18,399
-No, wait, you can't!|-You can't do that. We need it for the race.

760
01:10:28,800 --> 01:10:33,199
Mrs. Feldman, stay with the car.|Zed, Sweetchuck, follow me.

761
01:10:35,600 --> 01:10:38,399
Guys, wait up! Tackleberry.

762
01:10:39,600 --> 01:10:41,279
-What do I pull?|-Take it up!

763
01:10:41,399 --> 01:10:44,680
-They're getting away! Let's go!|-We are going up, sir.

764
01:10:51,079 --> 01:10:54,399
Come on! Drop the parachute!

765
01:10:55,199 --> 01:10:56,680
Stop screwing around!

766
01:10:57,600 --> 01:11:00,680
-Come on! Drop the parachute!|-Come on!

767
01:11:00,800 --> 01:11:03,399
If he doesn't want to do it, don't push him.

768
01:11:03,479 --> 01:11:05,680
He's gotta, like, wanna help himself.

769
01:11:12,600 --> 01:11:14,800
You land that balloon right now!

770
01:11:15,079 --> 01:11:18,399
This is Capt. Harris! You are under arrest!

771
01:11:18,479 --> 01:11:21,079
Land that balloon now!

772
01:11:23,479 --> 01:11:27,000
-I'll just blast them out of the sky, sir.|-No! Not yet.

773
01:11:27,600 --> 01:11:30,800
You're right.|I should give them a warning shot first.

774
01:11:35,880 --> 01:11:38,880
lmbecile! Are you happy now?

775
01:11:39,399 --> 01:11:41,880
At least it looks like|we're coming down in the river.

776
01:11:42,000 --> 01:11:45,479
It won't matter|because you're going to be dead!

777
01:11:45,600 --> 01:11:46,680
Pretty view--

778
01:11:51,199 --> 01:11:53,600
I hate water!

779
01:11:57,600 --> 01:11:58,680
Help!

780
01:12:03,000 --> 01:12:06,279
-They're in the river.|-Hurry. Maybe we can catch them.

781
01:12:09,800 --> 01:12:12,199
I'll pull alongside Tackleberry.

782
01:12:17,199 --> 01:12:19,479
Look, I see my house!

783
01:12:20,199 --> 01:12:21,680
Look, the crooks!

784
01:12:23,880 --> 01:12:25,800
Let's go get them, okay?

785
01:12:38,680 --> 01:12:40,079
Hang on, sir!

786
01:12:44,279 --> 01:12:47,279
-Hurry, before they go over the falls!|-There they go!

787
01:12:50,479 --> 01:12:51,800
Get a rope!

788
01:12:52,880 --> 01:12:54,680
Hang on. Hang on, sir!

789
01:12:57,199 --> 01:12:59,399
Hang on, we'll come and get you!

790
01:13:06,600 --> 01:13:07,680
Grab it!

791
01:13:28,079 --> 01:13:29,479
Try to relax!

792
01:13:41,600 --> 01:13:44,600
There's the balloon! Now I've got them.

793
01:13:55,600 --> 01:13:59,880
There's only one way to do this|and it's up to me!

794
01:14:01,079 --> 01:14:04,680
-Take over!|-He was talking to you!

795
01:14:05,479 --> 01:14:08,079
If you're coming back, bring some beer!

796
01:14:16,279 --> 01:14:19,800
-No. He was talking to you.|-No, I heard him.

797
01:14:19,880 --> 01:14:24,199
-He said, "Sweetchuck, take over."|-No, he did not.

798
01:14:27,279 --> 01:14:30,479
-Get off of my foot!|-Shut up! Why are you always whining?

799
01:14:30,600 --> 01:14:32,279
Leave me alone!

800
01:15:01,479 --> 01:15:05,079
Gentlemen, may I see your license|and registration, please?

801
01:15:06,000 --> 01:15:10,680
There they are. Take it down.|I want to get close. Get closer.

802
01:15:14,880 --> 01:15:17,880
Mahoney, what are you doing?

803
01:15:18,279 --> 01:15:19,680
Get in closer!

804
01:15:32,399 --> 01:15:34,479
What do you think you're doing?

805
01:15:39,000 --> 01:15:41,079
I'll take care of you, copper!

806
01:15:42,199 --> 01:15:44,800
Get off my wing! Get off of there!

807
01:15:44,880 --> 01:15:46,880
What will you do about them?

808
01:15:53,800 --> 01:15:57,000
Pal, it's over. Let's go home.

809
01:15:59,800 --> 01:16:03,079
-I hate you.|-I'm not really thrilled about you!

810
01:16:03,680 --> 01:16:07,479
-Why don't you lose some weight?|-Why don't you get out and walk?

811
01:16:10,399 --> 01:16:13,399
-I'm going to be sick!|-I don't have a parachute!

812
01:16:13,600 --> 01:16:17,399
-Shut up! I'm going to be sick!|-Don't be sick on me!

813
01:16:27,600 --> 01:16:30,479
-I don't have a chute!|-Break your fall!

814
01:16:30,600 --> 01:16:33,680
-Hit the kids!|-No, I need a chute!

815
01:16:34,000 --> 01:16:35,800
Get your own! Get away from me!

816
01:16:35,880 --> 01:16:37,479
Come on!

817
01:16:38,479 --> 01:16:39,600
Let go!

818
01:16:40,199 --> 01:16:42,479
I'll break you in half, you dweeb.

819
01:16:42,600 --> 01:16:46,000
There, I opened the chute.|Are you satisfied? Leave me alone!

820
01:16:51,800 --> 01:16:55,079
-I'm going to kill you!|-Shut up and enjoy the flight!

821
01:17:05,000 --> 01:17:06,399
Get off me!

822
01:17:12,600 --> 01:17:15,800
Commandant, they say|your Citizens On Patrol group...

823
01:17:15,880 --> 01:17:19,880
does many, many|wonderful and crazy things.

824
01:17:28,199 --> 01:17:31,800
I think Sgt. Mahoney|deserves a special bow.

825
01:17:32,199 --> 01:17:33,880
-Mahoney?|-All right!

826
01:17:34,800 --> 01:17:36,600
-Mahoney?|-Way to go!

827
01:17:46,199 --> 01:17:47,680
Get up! Look, it's Mahoney!

828
01:17:47,800 --> 01:17:49,600
-Where?|-Sorry.

829
01:17:54,279 --> 01:17:56,479
-To the Academy.|-To the Academy.

830
01:18:03,199 --> 01:18:06,199
You know, you look|a little like Tom Cruise in Top Gun.

831
01:18:06,279 --> 01:18:08,000
-Yeah?|-No!

832
01:18:10,279 --> 01:18:14,279
>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis�w <<<<<<<<

