1
00:00:27,448 --> 00:00:30,042
Sim, papai. Já vou.

2
00:00:30,384 --> 00:00:32,750
Desculpe, papai.
Não, estou no banho.

3
00:00:32,954 --> 00:00:35,684
Eu sei.
Já vou descer.

4
00:01:00,514 --> 00:01:03,540
Por favor, saia deste quarto.

5
00:01:04,352 --> 00:01:07,446
Rápido, ou chamarei o porteiro.

6
00:02:01,075 --> 00:02:05,307
Mas papai. Você não entende
o que está escrito no jornal.

7
00:02:05,713 --> 00:02:07,078
Finalmente!

8
00:02:07,848 --> 00:02:10,408
Sempre tenho que esperar
por você, Martha.

9
00:02:10,618 --> 00:02:13,644
Passei a vida toda esperando
por você e sua mãe.

10
00:02:14,088 --> 00:02:17,990
-Que absurdo.
-Não ê nenhum absurdo.

11
00:02:18,292 --> 00:02:20,453
Então você está exagerando.

12
00:02:20,661 --> 00:02:25,462
Você sempre quer discutir quando
percebe que está errada.

13
00:02:26,167 --> 00:02:27,498
Desculpe, papai.

14
00:02:27,701 --> 00:02:30,829
Você só diz isso
para eu me calar.

15
00:02:34,308 --> 00:02:36,401
Poderia chamar um táxi?

16
00:02:39,180 --> 00:02:40,477
Sim, senhor.

17
00:02:47,588 --> 00:02:51,024
Por favor,
poderia me chamar um táxi?

18
00:02:51,258 --> 00:02:52,384
Pois não.

19
00:02:55,362 --> 00:02:56,590
A propósito...

20
00:02:57,098 --> 00:03:00,761
enviei ao seu quarto
aquele líbio com quem flertou.

21
00:03:01,469 --> 00:03:02,959
Está tudo bem?

22
00:03:04,004 --> 00:03:07,804
-Com quem flertei?
-O Homem negro. Ontem.

23
00:03:08,809 --> 00:03:13,712
-Estou nesse ramo há 20 anos...
-Nunca flertei com ninguêm.

24
00:03:14,348 --> 00:03:17,715
Nunca mesmo.
Não ê do meu feitio flertar.

25
00:03:17,918 --> 00:03:19,545
Desculpe, pensei...

26
00:03:22,223 --> 00:03:25,556
O táxi. Por favor
não se esqueça do táxi.

27
00:03:28,095 --> 00:03:30,996
Papai, ainda quero escrever
um cartão para mamãe.

28
00:03:32,299 --> 00:03:33,857
Como quiser.

29
00:03:43,210 --> 00:03:45,144
''Mamãe, comigo vai tudo bem.
O tempo está ótimo.

30
00:03:45,379 --> 00:03:49,475
Roma ê maravilhosa e papai
ê um amor comigo''.

31
00:03:52,987 --> 00:03:55,717
-Seu táxi.
-Só falta o selo.

32
00:04:02,129 --> 00:04:04,324
-Vamos logo, Martha.
-Mas...

33
00:04:13,174 --> 00:04:14,607
Deu tudo certo?

34
00:04:15,476 --> 00:04:17,944
-Se deu mal?
-Tudo bem.

35
00:04:44,071 --> 00:04:47,404
Não sei como permitem isso
num lugar destes.

36
00:04:48,809 --> 00:04:52,006
Sim, papai.
É de se admirar.

37
00:04:53,314 --> 00:04:54,440
Venha.

38
00:05:07,828 --> 00:05:10,991
Não está se sentindo bem?
Não aguenta subir?

39
00:05:11,498 --> 00:05:15,093
Esta escadaria
parece não ter fim.

40
00:05:17,404 --> 00:05:22,205
Sim.
É bem cansativa.

41
00:05:28,716 --> 00:05:30,445
Quer que eu o apóie?

42
00:05:43,097 --> 00:05:45,691
Você sempre
quer me tocar, Martha.

43
00:06:21,568 --> 00:06:24,366
Papai!
Diga alguma coisa.

44
00:06:25,572 --> 00:06:26,834
Papai!

45
00:06:28,008 --> 00:06:29,441
Por favor!

46
00:06:29,777 --> 00:06:32,678
-Diga alguma coisa, papai.
-Deixe-me...

47
00:06:34,481 --> 00:06:36,381
por favor, Martha.

48
00:07:19,560 --> 00:07:21,152
Minha bolsa!

49
00:07:23,497 --> 00:07:26,557
Minha bolsa foi roubada!

50
00:07:57,131 --> 00:07:58,155
Táxi!

51
00:08:52,419 --> 00:08:53,681
Mamãe!

52
00:08:55,155 --> 00:08:58,386
Acalme-se, mamãe.
Acalme-se!

53
00:08:59,159 --> 00:09:03,255
Tenho pêssimas notícias.
Não sei se...

54
00:09:04,865 --> 00:09:06,560
Não, ê que...

55
00:09:08,068 --> 00:09:11,333
Papai morreu hoje.

56
00:09:12,506 --> 00:09:16,442
Ele teve um colapso
na Escadaria Espanhola.

57
00:09:16,643 --> 00:09:18,076
E então...

58
00:09:19,346 --> 00:09:21,541
Ninguêm pôde ajudá-lo.

59
00:09:21,849 --> 00:09:26,809
Alêm disso,
minha bolsa foi roubada.

60
00:09:27,020 --> 00:09:29,511
Meu dinheiro todo estava lá.

61
00:09:29,723 --> 00:09:32,988
Papai não sofreu.
Tudo aconteceu rapidamente.

62
00:09:33,427 --> 00:09:35,224
Não chore, mamãe.

63
00:09:35,596 --> 00:09:40,659
Ele tinha muita fê em Deus,
você sabe disso.

64
00:09:41,568 --> 00:09:43,661
Então, não foi ruim para ele.

65
00:09:44,471 --> 00:09:47,463
Por isso estou agora
na Embaixada da Alemanha.

66
00:09:47,674 --> 00:09:51,610
-Por causa do dinheiro.
-Precisamos terminar a ficha.

67
00:09:52,079 --> 00:09:53,603
Fecharemos em 1 0 minutos.

68
00:09:53,814 --> 00:09:56,783
Claro. Pergunte o que
precisa perguntar.

69
00:09:57,551 --> 00:10:00,486
-Não, mamãe. É aqui.
-Seu nome?

70
00:10:01,455 --> 00:10:03,013
Heyer.
Martha Heyer.

71
00:10:04,091 --> 00:10:06,787
Preciso responder
a um monte de perguntas.

72
00:10:07,094 --> 00:10:09,426
Eles estão me ajudando.
Estou perdida.

73
00:10:09,730 --> 00:10:14,667
Papai me deu todo o dinheiro.
Não queria ficar com ele.

74
00:10:15,302 --> 00:10:17,167
-ldade?
-31 .

75
00:10:18,205 --> 00:10:21,732
Ele estava tão feliz
nos últimos dias.

76
00:10:21,942 --> 00:10:25,673
E o Vaticano.
Ele esperou anos por isso.

77
00:10:27,347 --> 00:10:29,110
-Casada?
-Não.

78
00:10:29,449 --> 00:10:32,680
Sempre falava
que queria ver o papa.

79
00:10:33,120 --> 00:10:37,420
Ninguêm leva a sêrio.
Mas ele estava entusiasmado.

80
00:10:38,725 --> 00:10:42,889
-Endereço?
-Constance. R. Douglas Sirk, 21 .

81
00:10:43,096 --> 00:10:47,999
Nasci e estudei em Constance.
Sou bibliotecária.

82
00:10:48,402 --> 00:10:51,496
Sempre estive mergulhada
em livros.

83
00:10:52,606 --> 00:10:55,734
Uma coisa de cada vez.
Tenho que escrever tudo.

84
00:10:56,043 --> 00:11:00,036
Claro.
É que estou ansiosa.

85
00:11:00,781 --> 00:11:02,305
Entende a situação?

86
00:11:03,884 --> 00:11:06,978
Mamãe, não chore!

87
00:11:07,588 --> 00:11:09,954
Você sabe que papai
não gostava de vê-la chorar.

88
00:11:10,157 --> 00:11:11,522
Você sabe muito bem.

89
00:11:11,992 --> 00:11:13,857
Ele nunca gostou
de nos ver chorando.

90
00:11:18,999 --> 00:11:21,900
Eu nunca tinha batido
o telefone com minha mãe.

91
00:11:23,503 --> 00:11:25,664
Não queria fazer isso com ela.

92
00:11:26,039 --> 00:11:27,734
Foi sem querer.

93
00:11:28,809 --> 00:11:30,970
Não pude me conter.

94
00:11:32,613 --> 00:11:34,376
Ajude-me, por favor.

95
00:11:35,983 --> 00:11:42,252
Eu fugi
e deixei papai deitado lá.

96
00:11:43,323 --> 00:11:45,223
Não tinha idêia do que fazer.

97
00:11:46,560 --> 00:11:49,825
Poderia me dar um cigarro,
por favor?

98
00:12:04,444 --> 00:12:05,706
Obrigada.

99
00:12:08,181 --> 00:12:09,614
Diga.

100
00:12:10,183 --> 00:12:11,673
Vai me ajudar?

101
00:12:12,386 --> 00:12:15,378
Claro que vamos ajudá-la,
Srta. Heyer.

102
00:12:16,690 --> 00:12:18,453
Já havia prometido isso.

103
00:12:20,460 --> 00:12:23,952
Esta ê a primeira vez
que fumo.

104
00:12:25,332 --> 00:12:27,323
Papai me proibia de fumar.

105
00:12:28,435 --> 00:12:32,462
Poderia ligar novamente
para minha mãe?

106
00:12:38,845 --> 00:12:41,336
Ligue novamente
para o número da Alemanha.

107
00:12:54,094 --> 00:12:59,430
Mamãe? Me desculpe.
Fomos interrompidas.

108
00:13:00,067 --> 00:13:05,664
Escute, sabia que estou fumando?
É meu primeiro cigarro.

109
00:13:06,139 --> 00:13:09,575
Todos são muito gentis aqui.
Muito gentis.

110
00:13:09,776 --> 00:13:12,574
Vão me ajudar a transportar o
corpo de papai para a Alemanha.

111
00:13:31,732 --> 00:13:33,097
Constance.

112
00:13:33,433 --> 00:13:37,392
Desçam todos, por favor.

113
00:14:39,266 --> 00:14:40,790
Venha, mamãe.

114
00:14:42,469 --> 00:14:44,164
Sente-se aqui.

115
00:14:53,380 --> 00:14:57,282
O que você fez, Martha,
que tanto aborreceu seu pai?

116
00:14:57,484 --> 00:15:00,009
Ele sempre se aborrecia
com você.

117
00:15:01,855 --> 00:15:05,416
Sente-se.
Sente-se, Martha!

118
00:15:14,634 --> 00:15:17,034
Por que não consegue ser
como as outras?

119
00:15:17,237 --> 00:15:19,671
Seu pai se preocupava
só com você.

120
00:15:19,873 --> 00:15:22,103
Você lhe tirava
todas as energias.

121
00:15:24,077 --> 00:15:26,204
-Olá, Erna.
-Olá, Srta. Heyer.

122
00:15:37,524 --> 00:15:38,923
Pronto.

123
00:15:41,895 --> 00:15:43,328
Aqui estou novamente.

124
00:15:49,870 --> 00:15:51,098
Sente-se.

125
00:16:02,816 --> 00:16:05,944
Estava tudo muito calmo
sem você aqui.

126
00:16:11,157 --> 00:16:13,591
Que terrível o que houve
com seu pai.

127
00:16:14,294 --> 00:16:16,228
O que você deve ter passado.

128
00:16:17,130 --> 00:16:20,361
Um homem tão culto.
Que pena.

129
00:16:22,202 --> 00:16:26,832
-Mas ele estava doente?
-Sim.

130
00:16:27,674 --> 00:16:30,438
Papai tinha problemas
cardíacos desde pequeno.

131
00:16:31,511 --> 00:16:34,036
Fica mais fácil
de se conformar.

132
00:16:37,083 --> 00:16:39,051
-Srta. Heyer...
-Sim.

133
00:16:41,021 --> 00:16:44,149
Você ainda não respondeu
à minha pergunta.

134
00:16:46,960 --> 00:16:50,361
Decidi não me casar.

135
00:16:57,737 --> 00:16:59,170
Ainda não.

136
00:16:59,572 --> 00:17:03,736
lmagine a minha situação.
Mamãe precisará de mim.

137
00:17:08,949 --> 00:17:11,213
É tudo tão difícil!

138
00:17:11,518 --> 00:17:16,080
lsso ê muito triste...
para mim, Srta. Heyer.

139
00:17:18,291 --> 00:17:21,021
Mas preciso aceitar
sua decisão.

140
00:17:22,896 --> 00:17:24,124
Obrigada.

141
00:17:33,273 --> 00:17:35,764
E então? Como foi tudo
enquanto estive fora?

142
00:17:35,976 --> 00:17:40,310
Tudo bem. Nem sempre
era fácil achar as coisas.

143
00:17:41,481 --> 00:17:44,314
-Srta. Von Scratch?
-Sim?

144
00:17:44,784 --> 00:17:46,342
Pode vir aqui?

145
00:18:22,088 --> 00:18:24,249
Ele quer se casar comigo.

146
00:18:28,094 --> 00:18:30,961
Você não imagina
como estou feliz.

147
00:18:31,297 --> 00:18:33,162
Será tão bom.

148
00:18:33,366 --> 00:18:36,494
ele tem uma casa linda
e ê um homem maravilhoso.

149
00:18:39,539 --> 00:18:41,507
Martha, Martha.

150
00:18:58,591 --> 00:19:02,891
Mamãe voltou a ser o que era.
Quer ir ao mêdico, hoje.

151
00:19:03,763 --> 00:19:06,231
Ela ficou mais abalada
do que eu pensei.

152
00:19:06,599 --> 00:19:10,535
Claro, Martha. Ela ligou para
a cidade inteira, no dia.

153
00:19:10,837 --> 00:19:13,431
Chegou a incomodar.
A mim tambêm.

154
00:19:13,840 --> 00:19:16,502
Acho que ela estava bêbada.

155
00:19:18,044 --> 00:19:19,272
Bêbada?

156
00:19:20,413 --> 00:19:22,438
Não acredito, Marianne.

157
00:19:22,749 --> 00:19:26,412
Papai não tolerava isso,
álcool dentro de casa

158
00:19:27,353 --> 00:19:31,380
Não tenho certeza.
Ela me deu essa impressão.

159
00:19:32,058 --> 00:19:36,586
Quem sabe ela sempre bebeu
e você nunca notou.

160
00:19:37,730 --> 00:19:39,163
Mamãe?

161
00:19:42,368 --> 00:19:45,303
Talvez você esteja certa.

162
00:19:45,972 --> 00:19:48,964
Você não tem noção
de como são certos casais.

163
00:19:49,175 --> 00:19:53,703
Eu sempre discutia com Edgar
quando nossas opiniões diferiam.

164
00:19:53,913 --> 00:19:57,906
-É assim que deve ser.
-Não. Pelo contrário.

165
00:19:59,152 --> 00:20:02,781
Aprendi a concordar
com meu marido. Sempre.

166
00:20:03,289 --> 00:20:06,190
Mas, quando ê diferente,
uso de artimanhas.

167
00:20:06,960 --> 00:20:08,552
E Edgar nem percebe.

168
00:20:09,729 --> 00:20:14,530
-Mas isso ê...
-Desonesto? Está bem.

169
00:20:15,001 --> 00:20:16,628
Então ê desonesto.

170
00:20:16,836 --> 00:20:20,465
Mas ê mais calmo e não
precisamos de tranquilizantes.

171
00:20:24,244 --> 00:20:27,645
-E o divórcio?
-Não ê mais necessário.

172
00:20:27,881 --> 00:20:31,647
Tanta coisa aconteceu
nas últimas semanas.

173
00:20:31,851 --> 00:20:33,819
Tudo mudou.

174
00:20:41,828 --> 00:20:46,197
-Quem ê?
-Dr. Salomon. Você o conhece.

175
00:20:46,399 --> 00:20:48,367
-Ele pediu a mão de llse.
-E ela?

176
00:20:48,601 --> 00:20:51,832
-Aceitou.
-Olá! Queridas...

177
00:20:52,105 --> 00:20:55,404
não posso ficar.
Só passei para dar um ''oi''.

178
00:20:55,608 --> 00:20:58,076
Tenho um compromisso.
Tchau!

179
00:21:06,419 --> 00:21:09,252
Meister me pediu em casamento
hoje novamente.

180
00:21:09,455 --> 00:21:11,855
-E você?
-Eu...

181
00:21:14,727 --> 00:21:16,490
Sabe, ê a mamãe.

182
00:21:16,863 --> 00:21:21,766
-Ela precisa de mim.
-Você o recusou?

183
00:21:24,237 --> 00:21:26,831
Que boba.
Ele ê um bom partido.

184
00:21:28,241 --> 00:21:31,176
-Ele vai se casar com Erna.
-Erna?

185
00:21:31,644 --> 00:21:34,112
Erna von Scratch.
Minha amiga.

186
00:21:34,447 --> 00:21:39,612
lsso era de se esperar.
Mesmo assim, ê interessante.

187
00:21:41,588 --> 00:21:44,887
Já ê tarde. Desculpe, Martha.
Preciso ir.

188
00:21:45,358 --> 00:21:47,849
Edgar me aguarda
impacientemente.

189
00:21:50,396 --> 00:21:52,921
Atê outra hora.

190
00:22:28,635 --> 00:22:29,829
Mamãe!

191
00:22:30,703 --> 00:22:33,570
Finalmente você chegou em casa.

192
00:22:34,107 --> 00:22:36,200
Desculpe, eu devia
ter telefonado.

193
00:22:37,377 --> 00:22:38,844
Levante-se, mamãe.

194
00:22:41,748 --> 00:22:43,340
Desde quando você bebe?

195
00:22:45,785 --> 00:22:47,377
Você não bebia antes.

196
00:22:52,125 --> 00:22:53,319
Mamãe.

197
00:22:53,526 --> 00:22:57,963
''Não bebia''...
Eu bebo há 20 anos.

198
00:22:58,631 --> 00:23:01,225
20 anos, ouviu bem?

199
00:23:09,609 --> 00:23:12,009
Venha, você precisa comer algo.

200
00:23:12,645 --> 00:23:14,010
Esteve no mêdico?

201
00:23:15,948 --> 00:23:20,783
Aquele idiota.
Ele não tem noção de nada.

202
00:23:21,854 --> 00:23:24,789
Ele disse que estou saudável.
Eu?

203
00:23:26,993 --> 00:23:32,158
Só acha que meus nervos
estão à flor da pele.

204
00:23:33,933 --> 00:23:35,594
Não!

205
00:23:36,302 --> 00:23:38,770
-O miserável.
-Mamãe.

206
00:23:38,971 --> 00:23:41,064
''Mamãe, mamãe!''

207
00:23:41,274 --> 00:23:45,506
Ninguêm me leva a sêrio.
Ninguêm.

208
00:23:47,213 --> 00:23:49,875
Ele me receitou Valium.

209
00:23:50,083 --> 00:23:53,678
Viu? Então ele receitou
alguma coisa.

210
00:23:55,254 --> 00:23:57,415
Não vou receber ordens
de você!

211
00:23:58,658 --> 00:24:01,252
-Muito obrigada.
-O que ê isto?

212
00:24:05,431 --> 00:24:08,025
lsso?
É meu marido.

213
00:24:14,841 --> 00:24:17,901
-Eu faço o que eu quiser.
-Claro, mamãe.

214
00:24:19,645 --> 00:24:24,048
A propósito, Meister me pediu
em casamento de novo.

215
00:24:24,350 --> 00:24:26,944
-E?
-Recusei, ê claro.

216
00:24:31,224 --> 00:24:32,851
Pare de rir.

217
00:24:33,559 --> 00:24:35,288
Pare de rir já.

218
00:24:35,495 --> 00:24:37,554
Eu rio quando quiser,
e bebo quando quiser...

219
00:24:37,764 --> 00:24:39,789
faço o que eu quiser.

220
00:24:51,110 --> 00:24:54,307
Você ê uma verdadeira
solteirona, Martha.

221
00:24:55,348 --> 00:24:56,542
Você me revolta.

222
00:25:25,645 --> 00:25:29,809
Quem está falando em morrer?
Principalmente num casamento.

223
00:25:29,982 --> 00:25:34,351
Pense em viver, Sra. Heyer,
em vitalidade, crianças.

224
00:25:34,620 --> 00:25:35,882
Querem ter filhos?

225
00:25:36,889 --> 00:25:39,016
Hans não quer filhos.

226
00:25:39,325 --> 00:25:43,193
llse, eu nunca disse
que não queria ter filhos.

227
00:25:44,230 --> 00:25:47,631
Só tenho medo de criá-los.
Só isso.

228
00:25:50,803 --> 00:25:53,237
Hoje em dia,
tudo ê tão difícil.

229
00:25:55,842 --> 00:26:00,711
Desculpe, mas crianças precisam
de amor e disciplina, nada mais.

230
00:26:01,080 --> 00:26:05,210
Tambêm acho. Os adultos devem
transmitir sua experiência...

231
00:26:05,952 --> 00:26:08,045
e não deixar tudo
a cargo do Estado.

232
00:26:08,788 --> 00:26:12,918
Citando Goethe: ''Não se pode
criar bem as crianças...

233
00:26:13,459 --> 00:26:15,359
se os pais não forem
bem criados''.

234
00:26:15,561 --> 00:26:18,223
Toda essa conversa
sobre liberdade.

235
00:26:18,431 --> 00:26:21,867
-A vida não ê livre.
-É a pura verdade.

236
00:26:22,068 --> 00:26:24,764
E todos nós fomos criados
com disciplina...

237
00:26:24,971 --> 00:26:28,998
e isso não nos prejudicou,
pelo que parece. Contudo...

238
00:26:29,208 --> 00:26:32,837
Não há ''contudos'', meu jovem.
Não se engane.

239
00:26:33,112 --> 00:26:35,910
Moralidade não ê
uma questão de modismo.

240
00:26:36,249 --> 00:26:39,776
Balançou a cabeça, Martha.
Você discorda?

241
00:26:43,856 --> 00:26:45,118
Eu?

242
00:26:45,558 --> 00:26:48,959
Não, pelo contrário,
concordo plenamente.

243
00:26:51,097 --> 00:26:53,429
Dr. Salomon, seu irmão chegou.

244
00:27:19,258 --> 00:27:21,658
-Como vai, Helmut?
-Boa noite.

245
00:27:22,828 --> 00:27:24,159
Esta ê llse.

246
00:27:26,866 --> 00:27:28,128
Meus parabêns.

247
00:27:29,068 --> 00:27:30,467
Sente-se.

248
00:27:35,308 --> 00:27:37,401
Essa ê a mãe de llse.

249
00:27:38,844 --> 00:27:40,175
O pai dela.

250
00:27:41,614 --> 00:27:43,548
A amiga dela, Marianne...

251
00:27:44,550 --> 00:27:45,812
e o marido.

252
00:27:46,953 --> 00:27:48,181
O Sr. Meister...

253
00:27:48,788 --> 00:27:52,087
diretor da biblioteca
do Estado, e sua esposa.

254
00:27:55,027 --> 00:27:58,554
E esse ê o Dr. Hauff,
mêdico de nossa família.

255
00:28:00,366 --> 00:28:03,995
Essa ê a Sra. Heyer
e sua filha Martha.

256
00:28:05,137 --> 00:28:07,037
Boa noite a todos.

257
00:28:08,608 --> 00:28:11,076
Acho que nós já
nos conhecemos.

258
00:28:12,144 --> 00:28:14,305
Nós? Mas...

259
00:28:16,082 --> 00:28:18,915
Sim, nós nos conhecemos.

260
00:28:19,118 --> 00:28:20,847
Tenho certeza que não.

261
00:28:22,188 --> 00:28:24,679
-Eu tenho certeza, senhora...
-Senhorita.

262
00:28:24,890 --> 00:28:28,053
Nos vimos em Roma, em frente
à Embaixada da Alemanha.

263
00:28:29,562 --> 00:28:30,893
Lá!

264
00:28:31,998 --> 00:28:33,397
Tem razão.

265
00:28:34,233 --> 00:28:37,566
Mas Martha, por que queria
fazer segredo disso?

266
00:29:05,398 --> 00:29:07,229
Foi maldade sua.

267
00:29:07,667 --> 00:29:09,134
É a verdade.

268
00:29:10,636 --> 00:29:12,467
O que mamãe vai pensar?

269
00:29:13,339 --> 00:29:17,207
Mamãe tem uma mente...
fantasiosa.

270
00:29:18,844 --> 00:29:20,334
Ela não ê...

271
00:29:21,881 --> 00:29:27,285
Ela vê as coisas biblicamente.
Se entende o que digo.

272
00:29:29,455 --> 00:29:32,947
-Mas você já ê uma mulher.
-Não sou.

273
00:29:41,834 --> 00:29:42,994
Quero dizer...

274
00:29:44,570 --> 00:29:46,401
Claro que sou uma mulher.

275
00:29:47,039 --> 00:29:52,875
Mas mamãe não sabe disso.
Ou não quer ver.

276
00:29:53,579 --> 00:29:54,739
Ela ê...

277
00:29:56,449 --> 00:29:58,110
um pouco estranha.

278
00:29:59,318 --> 00:30:03,914
Ela não foi sempre assim. Ficou
assim desde que papai morreu.

279
00:30:13,332 --> 00:30:15,357
Gostei de você em Roma.

280
00:30:16,702 --> 00:30:19,227
Tinha lágrimas nos olhos.

281
00:30:21,240 --> 00:30:23,708
Papai tinha acabado de morrer.

282
00:30:24,009 --> 00:30:27,638
Devia fazer uns 1 5 minutos.

283
00:30:27,847 --> 00:30:32,250
-Em meio à Escadaria Espanhola.
-Você me chamou a atenção.

284
00:30:35,287 --> 00:30:37,653
Tambêm não o esqueci.

285
00:30:40,025 --> 00:30:43,893
Eu não disse
que não a esqueci.

286
00:30:45,765 --> 00:30:47,392
Você...

287
00:30:51,270 --> 00:30:54,000
Mas talvez seja isso mesmo.

288
00:30:54,340 --> 00:30:58,367
Talvez não a tenha esquecido
desde então.

289
00:30:58,911 --> 00:31:01,471
Sim. Talvez.

290
00:31:04,550 --> 00:31:07,713
-Nunca dormiu com um homem?
-Como ousa?

291
00:31:08,120 --> 00:31:09,678
Estou certo?

292
00:31:16,128 --> 00:31:17,561
Está certo.

293
00:31:20,866 --> 00:31:22,766
Acha-se bonita...

294
00:31:27,673 --> 00:31:30,198
atraente e charmosa?

295
00:31:30,976 --> 00:31:33,536
Sim, um pouco.

296
00:31:41,620 --> 00:31:44,111
Não a acho muito bonita.

297
00:31:50,429 --> 00:31:53,057
Nem atraente ou charmosa.

298
00:31:54,033 --> 00:31:57,230
Você ê muito magra.
Pele e osso.

299
00:31:57,436 --> 00:32:02,464
Quando se olha para você,
dá para ver atê os ossos.

300
00:32:06,745 --> 00:32:09,908
E tenho a impressão
de que você fede.

301
00:32:19,225 --> 00:32:20,351
Mamãe!

302
00:32:21,694 --> 00:32:24,026
Preciso entrar.
Por favor.

303
00:32:33,906 --> 00:32:36,739
Meu Deus!
Doutor, o que houve com mamãe?

304
00:32:38,077 --> 00:32:41,740
Não ê nada grave.
Nem se alarme.

305
00:32:42,815 --> 00:32:45,978
Sua mãe tomou muitos
tranquilizantes sem querer.

306
00:32:49,588 --> 00:32:51,055
Ajudem-me.

307
00:32:55,327 --> 00:32:56,851
Por favor.

308
00:33:15,281 --> 00:33:17,408
Prepare um leite quente.

309
00:33:23,289 --> 00:33:24,415
Olga!

310
00:33:26,292 --> 00:33:30,285
Um copo de leite.
Leite, leite, leite!

311
00:33:30,496 --> 00:33:31,758
Já vai!

312
00:33:36,769 --> 00:33:40,933
Obrigado, pode ir.
Não será uma cena agradável.

313
00:33:46,378 --> 00:33:48,073
O leite está esquentando?

314
00:33:57,289 --> 00:34:00,224
Martha, diga-me,
o que fez à sua mãe...

315
00:34:00,426 --> 00:34:02,951
para que ela queira morrer?

316
00:34:04,830 --> 00:34:07,264
Cuide dela um pouco,
eu já volto.

317
00:34:07,533 --> 00:34:09,330
E esquente o leite!

318
00:34:11,637 --> 00:34:13,002
Mamãe.

319
00:34:14,039 --> 00:34:16,030
O que você fez, mamãe?

320
00:34:17,376 --> 00:34:20,539
lsso não ê brincadeira.

321
00:34:23,282 --> 00:34:25,580
Você quer me matar, Martha.

322
00:34:28,387 --> 00:34:30,787
-Bom dia, Srta. Heyer.
-Bom dia.

323
00:34:31,690 --> 00:34:35,148
É ela.
Venha aqui, por favor.

324
00:34:35,361 --> 00:34:37,795
Quero lhe apresentar
o Sr. Kaiser.

325
00:34:37,997 --> 00:34:40,522
Ele vai substituir
minha esposa.

326
00:34:40,833 --> 00:34:43,393
Já lhe adiantei algumas coisas.

327
00:34:43,602 --> 00:34:47,299
Prometi a ele que você
lhe mostraria os detalhes.

328
00:34:47,539 --> 00:34:48,836
Com prazer.

329
00:34:50,075 --> 00:34:52,771
-Eu sabia. Está vendo?
-Muito obrigado.

330
00:34:52,978 --> 00:34:54,775
De nada.
É um prazer.

331
00:34:55,047 --> 00:34:59,882
Quando alguêm começa
uma nova etapa na vida...

332
00:35:00,085 --> 00:35:02,315
Entendo o que quer dizer.
Venha.

333
00:35:07,326 --> 00:35:09,089
O que mais gosta de fazer?

334
00:35:09,995 --> 00:35:11,087
Não sei.

335
00:35:13,232 --> 00:35:16,963
-É o destino.
-O quê? Destino?

336
00:35:17,803 --> 00:35:21,432
Por quê?
Acha esquisito?

337
00:35:24,643 --> 00:35:25,974
Não sei.

338
00:35:27,679 --> 00:35:29,943
É por causa do desespero?

339
00:35:30,682 --> 00:35:33,082
Vamos falar
de algo mais alegre.

340
00:35:33,285 --> 00:35:36,118
Você sabe o que pensa
o rato na quinta?

341
00:35:36,422 --> 00:35:38,219
-Não.
-É mais ou menos assim.

342
00:35:38,424 --> 00:35:43,555
O que pensa o rato na quinta,
na quinta, na quinta?

343
00:35:43,762 --> 00:35:46,890
O mesmo que em todos os dias,
todos os dias, todos os dias.

344
00:35:47,099 --> 00:35:50,193
Eu queria pão com presunto, pão
com presunto, pão com presunto.

345
00:35:50,402 --> 00:35:52,700
Muito presunto e pouco pão.

346
00:35:52,905 --> 00:35:54,930
-Não ê boa?
-Sim.

347
00:35:55,207 --> 00:35:57,675
Vamos dizer isso juntos.

348
00:35:58,410 --> 00:36:02,039
O que pensa o rato na quinta,
na quinta, na quinta?

349
00:36:02,247 --> 00:36:05,045
O mesmo que em todos os dias,
todos os dias, todos os dias.

350
00:36:05,517 --> 00:36:08,509
Eu queria pão com presunto,
pão com...

351
00:36:23,502 --> 00:36:24,764
Quem ê ele?

352
00:36:27,406 --> 00:36:31,866
Esse ê o homem
com quem vou me casar.

353
00:36:39,952 --> 00:36:41,419
E então?

354
00:36:41,787 --> 00:36:45,450
Vou ficar enjoada.
Tenho medo.

355
00:36:45,691 --> 00:36:47,955
Ora, Martha. Estou com você.

356
00:36:48,293 --> 00:36:51,592
-Tudo bem, mas...
-Mas o quê?

357
00:36:52,564 --> 00:36:55,362
O medo existe
para ser vencido.

358
00:38:41,006 --> 00:38:42,234
Martha!

359
00:38:44,176 --> 00:38:45,905
Quero que seja minha esposa.

360
00:38:47,179 --> 00:38:49,010
Quero casar com você.

361
00:38:56,221 --> 00:38:57,848
Obrigada, Helmut.

362
00:38:59,124 --> 00:39:00,989
Obrigada, obrigada, obrigada.

363
00:39:01,593 --> 00:39:03,356
Você não imagina...

364
00:39:03,895 --> 00:39:06,329
como fico feliz ouvindo isso.

365
00:39:42,167 --> 00:39:43,930
Sente-se.

366
00:39:45,003 --> 00:39:46,937
Obrigado, prefiro ficar de pê.

367
00:39:47,139 --> 00:39:49,835
Como preferir.
Quer algo para beber?

368
00:39:50,075 --> 00:39:52,566
Um conhaque?
Tenho conhaque francês.

369
00:39:52,778 --> 00:39:56,680
Helmut Salomon
me pediu em casamento.

370
00:39:56,882 --> 00:40:00,875
E eu aceitei.
Vou me casar com Helmut.

371
00:40:01,086 --> 00:40:03,213
Não, não vai, Martha.

372
00:40:05,090 --> 00:40:07,388
Não enquanto eu viver.

373
00:40:07,693 --> 00:40:10,594
Sim, mamãe.
Vou fazer isso.

374
00:40:13,131 --> 00:40:16,464
Muito bem,
se ê o que você quer...

375
00:40:18,403 --> 00:40:19,802
que seja.

376
00:41:03,248 --> 00:41:04,476
Mamãe!

377
00:41:09,621 --> 00:41:12,784
-Aonde você vai?
-Telefonar para o Dr. Hauff.

378
00:41:12,991 --> 00:41:15,721
-Por quê?
-Senão mamãe vai morrer.

379
00:41:19,498 --> 00:41:21,022
Helmut.

380
00:41:23,735 --> 00:41:25,794
Entendo o que quer dizer.

381
00:41:27,939 --> 00:41:30,499
Ela tem o direito de morrer.

382
00:41:32,544 --> 00:41:34,603
É isso que quer dizer, não?

383
00:41:49,861 --> 00:41:51,988
Nunca mais faça isso.

384
00:41:52,798 --> 00:41:56,029
Não resista
quando eu quiser fazer amor.

385
00:42:19,758 --> 00:42:20,918
Dr. Hauff?

386
00:42:21,960 --> 00:42:26,795
Aqui ê Helmut Salomon.
Venha depressa, por favor.

387
00:42:27,265 --> 00:42:30,098
A Sra. Heyer tomou
mais uma overdose.

388
00:42:31,603 --> 00:42:36,006
Precisamos interná-la
numa clínica psiquiátrica...

389
00:42:36,875 --> 00:42:38,638
com urgência.

390
00:42:42,981 --> 00:42:44,073
Obrigado.

391
00:42:51,556 --> 00:42:52,887
Bem, Martha...

392
00:42:54,493 --> 00:42:58,259
acha mesmo que eu deixaria
sua mãe morrer?

393
00:43:05,270 --> 00:43:06,294
Não.

394
00:43:08,573 --> 00:43:10,768
lsso foi sua imaginação.

395
00:43:11,510 --> 00:43:12,909
Martha.

396
00:43:14,379 --> 00:43:16,313
E era o seu desejo.

397
00:43:31,429 --> 00:43:36,799
É tão bom estar a sós com você.
Havia tanta gente.

398
00:43:37,002 --> 00:43:39,095
Foi um lindo casamento.

399
00:43:39,304 --> 00:43:41,772
Todos foram tão gentis comigo.
Atê mamãe.

400
00:43:42,140 --> 00:43:44,631
Mal notaram os enfermeiros.

401
00:43:44,843 --> 00:43:46,902
Mamãe agora está
em boas mãos.

402
00:43:49,948 --> 00:43:52,542
Ela parece estar alegre, aberta.

403
00:43:52,984 --> 00:43:55,316
E todos me desejaram
felicidades.

404
00:43:56,454 --> 00:43:58,217
Helmut!

405
00:43:59,724 --> 00:44:01,851
Que dia feliz!

406
00:44:02,527 --> 00:44:04,757
E agora, a sós com você.

407
00:44:06,031 --> 00:44:07,692
Teremos três semanas ótimas.

408
00:44:08,767 --> 00:44:11,861
Você não imagina
como desejo rever a ltália.

409
00:44:12,737 --> 00:44:15,934
Cada grão de areia,
cada onda. Tudo.

410
00:44:17,943 --> 00:44:19,501
Tudo!

411
00:44:19,778 --> 00:44:22,474
Eu serei carinhosa com você.
Seremos felizes.

412
00:44:23,481 --> 00:44:26,712
Meu Deus, tenho tanta ternura
para lhe dar.

413
00:44:27,752 --> 00:44:30,084
Todo o meu desejo, tudo.

414
00:44:31,590 --> 00:44:35,219
Estou tão feliz
que poderia chorar de alegria.

415
00:44:37,596 --> 00:44:38,858
Mas você...

416
00:44:40,031 --> 00:44:43,228
está tão sêrio, tão calado.

417
00:44:44,869 --> 00:44:47,929
Não está contente?
Não está feliz?

418
00:44:50,108 --> 00:44:52,235
Claro que estou feliz.

419
00:44:53,345 --> 00:44:56,473
Mas não preciso ficar
me convencendo disso.

420
00:44:57,949 --> 00:44:59,280
Desculpe.

421
00:45:12,030 --> 00:45:16,467
Como ê lindo aqui!
À noite, não dava para ver nada.

422
00:45:16,835 --> 00:45:18,200
Que vista!

423
00:45:19,270 --> 00:45:24,037
Eu poderia tomar um bule de cafê
inteiro. E comer dez ovos.

424
00:45:25,477 --> 00:45:29,641
Já pedi chá. É mais saudável.
E sucrilhos.

425
00:45:31,416 --> 00:45:34,749
-Você pediu chá?
-E sucrilhos.

426
00:45:35,186 --> 00:45:38,986
Sucrilhos.
Claro.

427
00:45:39,190 --> 00:45:41,317
Está bom para você, querida?

428
00:45:41,526 --> 00:45:44,086
Claro.
Está ótimo.

429
00:45:46,164 --> 00:45:49,725
Martha, não fume
antes do cafê.

430
00:45:53,605 --> 00:45:56,540
É bom ter alguêm
que cuide da minha saúde.

431
00:45:57,642 --> 00:45:59,803
É fácil nos descuidarmos
de nós mesmos.

432
00:46:00,278 --> 00:46:01,939
Sim, Martha, ê verdade.

433
00:46:03,114 --> 00:46:05,173
A pior coisa quando se viaja...

434
00:46:05,784 --> 00:46:08,048
ê se adaptar
aos costumes locais.

435
00:46:08,386 --> 00:46:12,288
Na Amêrica do Sul, por exemplo,
não servem chá no desjejum.

436
00:46:13,091 --> 00:46:16,788
Todos são forçados
a tomar cafê. Como sofri.

437
00:46:17,295 --> 00:46:19,661
Todas as manhãs, cafê.

438
00:46:20,665 --> 00:46:23,293
Durante nove meses.
E a comida!

439
00:46:24,969 --> 00:46:27,437
Mas temos que comer.

440
00:46:28,673 --> 00:46:31,335
O ser humano
se acostuma com tudo.

441
00:46:32,277 --> 00:46:36,270
Meu Deus! Nunca conversamos
sobre comida.

442
00:46:36,715 --> 00:46:43,484
-Qual ê o seu prato favorito?
-Meu prato favorito?

443
00:46:45,757 --> 00:46:47,418
Não ê fácil dizer.

444
00:46:48,727 --> 00:46:51,491
Rins de porco
ao molho Burgundy.

445
00:46:52,197 --> 00:46:54,222
Rins de porco
ao molho Burgundy?

446
00:46:55,433 --> 00:46:57,799
Meu Deus!
lgual ao meu pai!

447
00:46:58,837 --> 00:47:02,204
Mas deve-se evitar essas comidas
em clima quente.

448
00:47:02,707 --> 00:47:04,800
Nunca se sabe
o que se vai comer.

449
00:47:05,110 --> 00:47:09,012
Coitadinho. Espero que
essas viagens terminem logo.

450
00:47:09,447 --> 00:47:12,678
Nos próximos três anos,
trabalharei na Alemanha...

451
00:47:12,884 --> 00:47:14,545
Áustria e Suíça.

452
00:47:14,753 --> 00:47:16,948
lrei para casa
todos os fins de semana.

453
00:47:41,246 --> 00:47:44,238
Você pode passar óleo em mim?

454
00:47:46,484 --> 00:47:50,250
Sua pele ê tão branca.

455
00:47:54,626 --> 00:47:57,561
Quero que fique logo bronzeada.

456
00:47:59,464 --> 00:48:01,830
Toda essa pele branca.

457
00:48:02,767 --> 00:48:05,099
E se eu ficar queimada?

458
00:48:05,303 --> 00:48:07,794
Ora, o sol não ê forte aqui.

459
00:48:09,908 --> 00:48:12,103
Está bem...

460
00:48:12,310 --> 00:48:14,710
se me quer bronzeada...

461
00:48:15,113 --> 00:48:16,978
por que não?

462
00:48:20,618 --> 00:48:22,245
O que está lendo?

463
00:48:23,788 --> 00:48:27,622
Um livro do Prof. Hans Kilian.
''A Consciência Despossuída''.

464
00:48:29,894 --> 00:48:33,523
-É interessante?
-Depende.

465
00:48:34,632 --> 00:48:37,931
Para quem entende do assunto,
ê interessante.

466
00:48:40,805 --> 00:48:45,708
Engraçado.
llse está deixando o emprego.

467
00:48:47,245 --> 00:48:48,712
lsso ê sensato.

468
00:48:50,215 --> 00:48:54,515
É constrangedor um homem
não poder sustentar a esposa.

469
00:48:54,786 --> 00:48:57,619
Talvez isso se aplique a llse.

470
00:48:57,822 --> 00:49:00,052
Ela odiava seu emprego.

471
00:49:00,491 --> 00:49:04,427
Mas se uma mulher
ama seu trabalho...

472
00:49:04,729 --> 00:49:07,254
acho que...

473
00:49:09,601 --> 00:49:11,535
pode ser maravilhoso.

474
00:49:42,734 --> 00:49:44,258
Ainda não melhorou?

475
00:49:59,751 --> 00:50:01,218
Você adormeceu, Martha.

476
00:50:03,988 --> 00:50:05,888
Não se deve dormir no sol.

477
00:50:07,158 --> 00:50:09,752
O corpo não tem resistência.

478
00:50:14,632 --> 00:50:17,032
Você ê linda, Martha.

479
00:50:23,007 --> 00:50:24,565
Sou?

480
00:51:21,599 --> 00:51:24,932
Helmut, não vamos para casa?

481
00:51:25,737 --> 00:51:27,432
Claro que sim.

482
00:51:27,739 --> 00:51:31,106
Mas o caminho não ê esse.
Nós...

483
00:51:34,846 --> 00:51:36,313
Sim?

484
00:51:36,614 --> 00:51:40,345
Nós moramos para lá,
na casa de meus pais.

485
00:51:40,985 --> 00:51:45,615
Não vamos morar lá.
Eu aluguei uma casa.

486
00:51:46,624 --> 00:51:48,592
A casa do Coronel Obricht.

487
00:51:51,496 --> 00:51:55,262
A casa do...
Mas Helmut...

488
00:51:56,234 --> 00:52:00,170
naquela casa, foi cometido
um assassinato.

489
00:52:00,705 --> 00:52:03,765
Por isso o aluguel ê baixo.

490
00:52:06,210 --> 00:52:09,668
Você não está com medo,
não ê?

491
00:52:11,983 --> 00:52:13,814
Não, ê que...

492
00:52:15,720 --> 00:52:18,211
estava tão acostumada
com a casa de meus pais.

493
00:52:19,624 --> 00:52:22,058
Minha infància,
minhas lembranças.

494
00:52:22,860 --> 00:52:26,057
Fui feliz naquela casa,
e agora...

495
00:52:27,765 --> 00:52:29,164
E agora?

496
00:52:31,169 --> 00:52:32,898
Esse ê exatamente o ponto.

497
00:52:33,104 --> 00:52:38,201
Precisamos ter um começo,
uma vida nova.

498
00:52:39,977 --> 00:52:41,308
Não?

499
00:54:11,035 --> 00:54:13,469
Queria lhe pedir um favor.

500
00:54:14,906 --> 00:54:16,203
Aqui, na casa...

501
00:54:17,375 --> 00:54:20,105
você sabe que não suporto
que fume.

502
00:54:20,845 --> 00:54:24,781
Se quiser fumar,
por favor fume na varanda.

503
00:54:25,983 --> 00:54:27,917
Por mim, sim?

504
00:54:40,131 --> 00:54:42,258
Onde ê a varanda?

505
00:54:45,937 --> 00:54:47,404
Por aqui.

506
00:55:28,879 --> 00:55:30,403
Talvez eu pudesse...

507
00:55:33,584 --> 00:55:35,017
Sim?

508
00:55:35,720 --> 00:55:39,679
Digo...
Talvez eu pudesse trazer...

509
00:55:41,859 --> 00:55:44,419
minha mobília.

510
00:55:46,998 --> 00:55:48,590
Mas Martha...

511
00:55:50,101 --> 00:55:52,865
e estilo não combinaria aqui.

512
00:55:55,306 --> 00:55:57,831
Você se acostumará com esta.

513
00:56:21,565 --> 00:56:24,363
Não precisa ficar triste.

514
00:56:24,835 --> 00:56:26,132
Martha!

515
00:56:34,478 --> 00:56:38,881
Você sabe... ficarei uma semana
sem você...

516
00:56:40,885 --> 00:56:42,910
Sexta-feira estarei de volta.

517
00:56:44,822 --> 00:56:47,290
E pensarei em você
a semana toda...

518
00:56:48,659 --> 00:56:51,651
a ponto de nossas orelhas
ficarem vermelhas.

519
00:58:45,209 --> 00:58:46,198
Bom dia!

520
00:58:55,252 --> 00:58:56,810
Olá, Sra. Salomon.

521
00:58:57,755 --> 00:58:59,746
Eu já disse ''bom dia''.

522
00:59:00,558 --> 00:59:03,425
Direi novamente.
Bom dia.

523
00:59:03,727 --> 00:59:06,321
O que veio fazer aqui?

524
00:59:09,567 --> 00:59:10,864
O que eu...

525
00:59:12,770 --> 00:59:15,796
Não estou entendendo.

526
00:59:16,407 --> 00:59:19,808
Sra. Salomon, seu marido trouxe
seu pedido de demissão.

527
00:59:20,144 --> 00:59:21,805
-Demissão?
-Sim.

528
00:59:23,113 --> 00:59:24,637
lsso...

529
00:59:26,116 --> 00:59:27,640
Tem razão.

530
00:59:29,286 --> 00:59:31,481
Meu Deus, eu...

531
00:59:33,123 --> 00:59:36,115
Eu queria pegar
um livro emprestado.

532
00:59:37,461 --> 00:59:39,224
É isso.

533
00:59:39,430 --> 00:59:41,955
Claro.
Fique à vontade.

534
00:59:42,967 --> 00:59:45,094
Volte quando quiser.

535
01:01:24,835 --> 01:01:28,498
Alô, posso falar
com a Sra. llse Salomon?

536
01:01:29,273 --> 01:01:30,638
Sra. llse Salomon.

537
01:01:32,309 --> 01:01:34,937
Ainda estão em fêrias?

538
01:01:35,679 --> 01:01:39,240
Sabe quando pretendem voltar?

539
01:01:42,286 --> 01:01:43,913
Em duas semanas.

540
01:01:44,955 --> 01:01:49,153
Então não há nada a fazer.
Obrigada mesmo assim.

541
01:02:28,565 --> 01:02:30,294
Helmut! Helmut!

542
01:02:47,685 --> 01:02:52,748
Você não está um pouco velha
para esse penteado? Martha?

543
01:03:13,043 --> 01:03:17,343
Não chore, por favor.
Eu estava ansioso para vê-la.

544
01:03:18,882 --> 01:03:22,978
Fez isso para mim, não?

545
01:03:26,256 --> 01:03:28,724
Achei o penteado engraçado.

546
01:03:30,728 --> 01:03:32,161
Mas sei...

547
01:03:32,563 --> 01:03:37,227
que sua intenção foi boa.
Ria, vamos.

548
01:03:50,581 --> 01:03:54,574
O que fez a semana toda,
querida?

549
01:04:01,725 --> 01:04:03,249
Não muito.

550
01:04:04,728 --> 01:04:08,494
Tentei ler um livro,
mas a história não me envolveu.

551
01:04:15,973 --> 01:04:17,406
Helmut...

552
01:04:21,378 --> 01:04:24,541
por que não me falou
sobre aquele negócio?

553
01:04:24,948 --> 01:04:26,677
O quê?

554
01:04:28,852 --> 01:04:30,877
O negócio da demissão.

555
01:04:32,289 --> 01:04:33,984
Que negócio?

556
01:04:35,459 --> 01:04:36,949
O seu emprego?

557
01:04:38,195 --> 01:04:40,425
Decidimos isso há muito tempo.

558
01:04:44,201 --> 01:04:47,728
Deixei bem claro que não quero
que minha mulher trabalhe.

559
01:04:58,382 --> 01:04:59,906
Você esqueceu?

560
01:05:12,563 --> 01:05:14,588
-Venha.
-Para onde?

561
01:05:17,434 --> 01:05:18,924
Para onde você acha?

562
01:05:19,703 --> 01:05:21,000
Agora?

563
01:05:23,307 --> 01:05:25,241
O jantar está pronto e...

564
01:05:27,611 --> 01:05:30,444
ainda não escureceu e...

565
01:05:32,082 --> 01:05:33,777
Martha!

566
01:05:56,874 --> 01:06:00,071
Desculpe, Martha.
Machuquei você.

567
01:06:01,812 --> 01:06:05,077
Tente entender,
ê porque te amo muito.

568
01:06:06,650 --> 01:06:09,847
Passei a semana toda
louco para te ver.

569
01:06:11,321 --> 01:06:15,758
Quando abraço você,
não sei o que estou fazendo.

570
01:06:18,228 --> 01:06:20,856
lsso mostra
o quanto te amo.

571
01:06:22,933 --> 01:06:24,264
Martha...

572
01:06:30,474 --> 01:06:32,305
Ainda está zangada?

573
01:06:36,747 --> 01:06:38,738
Não, Helmut.

574
01:06:39,283 --> 01:06:41,148
Não estou zangada.

575
01:06:43,220 --> 01:06:46,883
Agora eu sei.

576
01:06:51,962 --> 01:06:54,897
Por um momento...

577
01:06:56,667 --> 01:06:59,067
fiquei tão assustada.

578
01:07:00,203 --> 01:07:02,068
Helmut, me perdoe.

579
01:07:05,142 --> 01:07:07,167
Sim, Martha, eu a perdôo.

580
01:07:15,352 --> 01:07:17,286
Venha, preciso de você.

581
01:07:33,337 --> 01:07:35,532
-A propósito, Martha...
-Sim?

582
01:07:39,242 --> 01:07:43,372
Trouxe um presente para você.
Um disco.

583
01:07:44,247 --> 01:07:46,647
Que gentileza. Obrigada.

584
01:07:58,295 --> 01:08:00,525
Você ouve essa música horrível?

585
01:08:03,266 --> 01:08:04,563
Qual?

586
01:08:05,736 --> 01:08:08,330
Donizetti,
''Lucia di Lammermoor''.

587
01:08:09,773 --> 01:08:13,300
lsso?
Sim, gosto muito.

588
01:08:14,878 --> 01:08:16,971
Mas isso não ê música, ê...

589
01:08:18,915 --> 01:08:21,611
uma porcaria!
Porcaria!

590
01:08:28,558 --> 01:08:31,789
Não entendo nada de música.

591
01:08:32,295 --> 01:08:34,627
Apenas gosto de ouvir.

592
01:08:40,337 --> 01:08:41,668
lsso ê música.

593
01:08:45,542 --> 01:08:47,533
lsso ê o que deve ouvir.

594
01:08:49,579 --> 01:08:51,103
Orlando di Lasso.

595
01:08:52,849 --> 01:08:55,477
Sim, provavelmente.
Com certeza.

596
01:08:58,688 --> 01:08:59,814
Mas...

597
01:09:02,526 --> 01:09:05,723
precisa voltar para a cozinha.
O jantar.

598
01:09:16,506 --> 01:09:19,907
lsso ê o que você tem
que ouvir. Sempre e sempre.

599
01:09:21,545 --> 01:09:26,244
-Atê entender o que ouve.
-Sim. Vou tentar.

600
01:09:28,485 --> 01:09:30,976
-O que ê isto?
-lsso?

601
01:09:32,656 --> 01:09:34,351
Rins de porco.

602
01:09:35,525 --> 01:09:39,484
Rins de porco a Burgundy.
Deu muito trabalho.

603
01:09:41,131 --> 01:09:42,598
Desculpe, Martha...

604
01:09:43,667 --> 01:09:46,932
mas você esqueceu que sou
alêrgico a rim?

605
01:09:47,871 --> 01:09:49,736
Faz anos. Sempre.

606
01:09:50,841 --> 01:09:54,242
Não, Helmut.
Esse ê o seu prato favorito.

607
01:09:54,478 --> 01:09:56,776
Rins de porco a Burgundy.

608
01:10:03,019 --> 01:10:06,216
Não precisa chorar.
lsso não ê motivo.

609
01:10:09,059 --> 01:10:11,254
Sei que a intenção foi boa.

610
01:10:14,865 --> 01:10:16,730
Sim, isso você sabe.

611
01:10:18,435 --> 01:10:20,062
Claro, querida.

612
01:10:21,538 --> 01:10:23,802
Claro que sei disso.

613
01:10:26,076 --> 01:10:29,443
Você está um pouco confusa,
misturou as coisas.

614
01:10:30,947 --> 01:10:32,505
lsso vai passar.

615
01:10:35,652 --> 01:10:38,883
Seu pai gostava
de rins de porco?

616
01:10:40,524 --> 01:10:41,889
Pense bem.

617
01:10:44,961 --> 01:10:46,155
Papai?

618
01:10:48,431 --> 01:10:49,625
Sim!

619
01:10:50,433 --> 01:10:52,298
Era o prato favorito dele.

620
01:10:53,036 --> 01:10:55,869
Viu?
Esclarecemos tudo.

621
01:10:58,708 --> 01:11:01,871
Vamos para a cozinha
preparar algo rápido para mim.

622
01:11:02,279 --> 01:11:05,976
Qualquer coisa serve.

623
01:11:25,602 --> 01:11:28,332
lsto ê um livro
sobre engenharia civil.

624
01:11:28,605 --> 01:11:30,835
Gostaria que você lesse.

625
01:11:31,741 --> 01:11:34,039
Você tem a semana toda
para lê-lo.

626
01:11:34,711 --> 01:11:36,702
Quero que entenda
o meu trabalho...

627
01:11:37,380 --> 01:11:39,678
para podermos conversar
sobre ele.

628
01:12:00,971 --> 01:12:03,405
''Para a compactação...

629
01:12:04,708 --> 01:12:08,940
necessária para obter
o concreto de alta qualidade...

630
01:12:11,081 --> 01:12:13,948
o fator água-cimento...

631
01:12:15,085 --> 01:12:17,315
não deve exceder...

632
01:12:18,455 --> 01:12:21,390
o valor de 0,45''.

633
01:12:39,075 --> 01:12:40,975
Olá, Marianne.
Aqui ê Martha.

634
01:12:41,611 --> 01:12:44,978
Tentei falar com você
a semana toda.

635
01:12:47,050 --> 01:12:50,042
Ótimo.
Às 1 5:00?

636
01:12:50,887 --> 01:12:52,821
Ótimo. Atê lá.

637
01:12:58,261 --> 01:13:01,321
E então, o que está achando
da vida de casada?

638
01:13:06,636 --> 01:13:09,127
É tudo tão novo para mim.

639
01:13:09,739 --> 01:13:12,902
E não tão bom
como tinha pensado, não?

640
01:13:14,644 --> 01:13:18,410
Viu? Eu sempre disse isso.

641
01:13:18,715 --> 01:13:21,582
Não tenha muitas expectativas.
Só isso.

642
01:13:23,053 --> 01:13:26,580
Mas... sabe...

643
01:13:27,957 --> 01:13:31,415
tambêm não ê assim
como você falou.

644
01:13:31,695 --> 01:13:33,060
Como ê, então?

645
01:13:40,065 --> 01:13:41,464
É difícil dizer.

646
01:13:43,201 --> 01:13:45,567
É tão diferente.

647
01:13:47,272 --> 01:13:50,867
Você casou com um dos homens
mais atraentes que conheço.

648
01:13:51,977 --> 01:13:53,706
Você acha?

649
01:13:54,446 --> 01:13:57,313
Mas ele ê.

650
01:13:59,985 --> 01:14:04,820
Mas ele ê meio estranho.

651
01:14:06,391 --> 01:14:09,952
Como assim, estranho?
Ela te ama?

652
01:14:10,462 --> 01:14:13,954
Sim!
Ama muito!

653
01:14:14,933 --> 01:14:16,696
Alêm dos limites.

654
01:14:18,303 --> 01:14:22,137
Ainda assim, ele parece
ser muito estranho.

655
01:14:22,641 --> 01:14:25,132
Dê tempo ao tempo.
Um dia...

656
01:14:25,377 --> 01:14:28,642
ele lhe parecerá
bastante normal.

657
01:14:30,815 --> 01:14:32,544
Você acha?

658
01:14:34,219 --> 01:14:37,655
Sim, seria maravilhoso.

659
01:14:38,156 --> 01:14:41,853
Seria maravilhoso mesmo.

660
01:14:42,861 --> 01:14:47,798
Martha, o que há de tão
estranho em seu marido?

661
01:14:48,900 --> 01:14:54,463
Perguntando assim,
não me ocorre nada.

662
01:14:56,241 --> 01:14:57,674
Mesmo assim...

663
01:14:59,044 --> 01:15:01,706
não quero dizer
que ele me amedronta, mas...

664
01:15:03,181 --> 01:15:06,844
às vezes sinto muito medo.

665
01:15:07,586 --> 01:15:10,521
Você tem medo?
Por quê?

666
01:15:12,691 --> 01:15:14,352
Sabe...

667
01:15:16,027 --> 01:15:18,325
não sei descrever.

668
01:15:19,464 --> 01:15:23,833
É um sentimento.
Uma intuição.

669
01:15:24,869 --> 01:15:27,861
O que ele faz?
Bate em você?

670
01:15:28,073 --> 01:15:31,839
Como pode perguntar isso?
Claro que não.

671
01:15:32,043 --> 01:15:33,943
Ele ê...

672
01:15:34,946 --> 01:15:38,643
na verdade, bastante normal.

673
01:15:40,051 --> 01:15:41,313
Apenas...

674
01:15:44,022 --> 01:15:47,753
Não sei,
nunca consigo pensar...

675
01:15:48,827 --> 01:15:51,125
em como me expressar
corretamente.

676
01:15:51,997 --> 01:15:54,465
Talvez seja tudo muito novo.

677
01:15:54,733 --> 01:15:57,497
-Você está infeliz?
-Não, Marianne.

678
01:15:57,702 --> 01:16:03,538
Não sou infeliz. Pelo contrário,
sou muito feliz, claro.

679
01:16:04,709 --> 01:16:06,438
Só que...

680
01:16:07,812 --> 01:16:09,871
quando ele faz amor...

681
01:16:12,384 --> 01:16:15,444
-ele ê severo.
-Severo?

682
01:16:15,754 --> 01:16:18,086
Não ê severo
no sentido de severo.

683
01:16:19,457 --> 01:16:22,449
-Ele ê tão violento.
-Violento?

684
01:16:22,661 --> 01:16:25,892
Violento não.
Ele...

685
01:16:27,499 --> 01:16:30,366
-me beija com tanta força.
-Onde?

686
01:16:35,407 --> 01:16:38,638
Ele não consegue conter
seu amor, ê isso?

687
01:16:39,678 --> 01:16:42,511
Sim, ê isso?

688
01:16:44,249 --> 01:16:45,739
Ele não se contêm.

689
01:17:07,872 --> 01:17:09,567
Olá, Sra. Salomon.

690
01:17:11,342 --> 01:17:12,707
Eu a vi passando.

691
01:17:13,545 --> 01:17:15,274
Moro perto daqui.

692
01:17:17,482 --> 01:17:21,646
Sim.
Preciso ir. Adeus.

693
01:17:22,320 --> 01:17:24,447
Talvez eu possa
acompanhá-la.

694
01:17:25,690 --> 01:17:31,390
Ando querendo falar com você
e lhe fazer uma pergunta.

695
01:17:32,731 --> 01:17:36,360
Por que seu marido fez aquilo?

696
01:17:38,636 --> 01:17:40,194
Com seu emprego.

697
01:17:40,405 --> 01:17:42,339
O que meu marido fez?

698
01:17:42,874 --> 01:17:46,776
Ele pediu sua demissão
sem seu consentimento.

699
01:17:53,651 --> 01:17:55,676
Essa ê a verdade.

700
01:17:55,954 --> 01:17:59,685
Não, Sr. Kaiser,
essa não ê a verdade.

701
01:18:00,892 --> 01:18:05,022
Alêm disso, isso ê
da minha conta. Só minha.

702
01:18:05,330 --> 01:18:07,093
Atê logo.

703
01:18:10,201 --> 01:18:11,395
Atê logo.

704
01:18:19,844 --> 01:18:21,402
Donizetti de novo?

705
01:18:24,048 --> 01:18:27,313
Não gostou do disco
que lhe dei?

706
01:18:27,719 --> 01:18:29,812
Sim, Helmut, gostei.

707
01:18:30,121 --> 01:18:34,387
Mas não posso ouvir a mesma
música a semana toda.

708
01:18:44,302 --> 01:18:46,463
Ouviu pelo menos uma vez?

709
01:18:47,972 --> 01:18:49,405
Não, Helmut...

710
01:18:51,342 --> 01:18:52,969
não gosto desse tipo
de música.

711
01:19:02,020 --> 01:19:04,784
Você leu o livro
sobre engenharia civil?

712
01:19:23,141 --> 01:19:25,302
Serei bem sincera...

713
01:19:28,847 --> 01:19:30,906
ainda nem comecei.

714
01:19:32,116 --> 01:19:34,380
Ele não me interessou.

715
01:19:51,569 --> 01:19:52,627
Helmut!

716
01:20:52,130 --> 01:20:53,757
Para a compactação...

717
01:20:53,965 --> 01:20:56,991
necessária para obter
o concreto de alta qualidade...

718
01:20:57,201 --> 01:21:01,262
o fator água-cimento não deve
exceder o valor de 0,45''.

719
01:21:32,537 --> 01:21:37,565
Olá, aqui ê Martha.
Lamento incomodar...

720
01:21:37,842 --> 01:21:40,572
mas Helmut está aí?

721
01:21:42,313 --> 01:21:45,578
Esteve, mas saiu faz tempo.

722
01:21:47,719 --> 01:21:49,880
Eu li o livro.

723
01:21:50,722 --> 01:21:52,815
Ele não está com vocês?

724
01:21:53,291 --> 01:21:55,486
Nós podíamos conversar.

725
01:21:55,693 --> 01:21:59,595
Tambêm ouvi a música.
Achei muito bonita.

726
01:22:01,332 --> 01:22:03,197
Ele não está mesmo aí?

727
01:22:05,436 --> 01:22:07,063
Não, não.

728
01:22:08,773 --> 01:22:10,502
Estou um pouco nervosa...

729
01:22:13,211 --> 01:22:15,543
e não tenho mais calmantes.

730
01:22:16,314 --> 01:22:19,909
Eu os joguei na privada
faz tempo.

731
01:22:20,518 --> 01:22:25,683
Pensei que ele tivesse
ido ver seu irmão...

732
01:22:25,890 --> 01:22:31,829
mas se ele não está aí...
Sim, boa noite.

733
01:23:10,501 --> 01:23:12,401
Martha Salomon...

734
01:23:13,471 --> 01:23:15,098
nascida Heyer...

735
01:23:16,507 --> 01:23:19,032
numa segunda-feira...

736
01:23:19,610 --> 01:23:21,874
23 de setembro.

737
01:23:42,733 --> 01:23:46,829
Alô, aqui ê Martha Salomon.
Sr. Kaiser?

738
01:23:49,874 --> 01:23:53,970
Queria me desculpar
por ter sido tão grosseira.

739
01:23:55,346 --> 01:23:57,177
Foi por que...

740
01:23:58,116 --> 01:24:01,210
tenho estado muito nervosa
ultimamente.

741
01:24:03,921 --> 01:24:06,219
Tão sozinha.

742
01:24:07,058 --> 01:24:10,494
Faz dias que não tenho notícias
de meu marido.

743
01:24:11,362 --> 01:24:14,695
Preciso falar com alguêm
ou enlouquecerei.

744
01:24:15,133 --> 01:24:17,658
Gostaria de se encontrar comigo?

745
01:24:17,869 --> 01:24:21,566
Sim, às 1 4:00.
Obrigada.

746
01:24:34,252 --> 01:24:35,514
Helmut?

747
01:24:41,058 --> 01:24:45,722
-Esta ê a casa dos Salomon?
-Pensei que fosse outra pessoa.

748
01:24:47,231 --> 01:24:49,563
Sim, aqui ê a casa
dos Salomon.

749
01:24:50,334 --> 01:24:54,065
-Posso ajudá-lo?
-Sou da telefônica.

750
01:24:54,672 --> 01:24:57,232
Vim desligar seu telefone,
como foi pedido.

751
01:24:57,742 --> 01:25:01,109
lsso ê impossível!

752
01:25:01,412 --> 01:25:05,644
Nós não queremos desligar
o telefone. É um engano.

753
01:25:06,717 --> 01:25:09,550
Aqui está o pedido
assinado por seu marido.

754
01:25:09,754 --> 01:25:11,722
Está sublinhado ''urgente''.

755
01:25:13,658 --> 01:25:16,889
É verdade.
Está certo.

756
01:25:19,430 --> 01:25:21,955
Não pensei que viesse
tão rápido.

757
01:25:23,267 --> 01:25:25,394
Está ali no canto.

758
01:25:36,480 --> 01:25:37,708
O que aconteceu?

759
01:25:38,816 --> 01:25:41,284
-Vocês brigaram?
-Não.

760
01:25:42,787 --> 01:25:43,947
Eu só...

761
01:25:44,822 --> 01:25:46,881
não li o livro
que ele me deu.

762
01:25:47,325 --> 01:25:49,350
Mas agora já li.

763
01:25:50,394 --> 01:25:53,659
Posso citar trechos inteiros.
Atê sublinhei.

764
01:25:54,465 --> 01:25:57,662
-Que livro que você não leu?
-Não importa.

765
01:25:58,769 --> 01:26:01,101
Ele tem princípios rígidos.

766
01:26:01,405 --> 01:26:05,432
Por um lado, isso ê bom.

767
01:26:06,143 --> 01:26:11,581
Sem princípios, onde estaríamos?

768
01:26:14,418 --> 01:26:18,411
Mas brigar assim
por causa de um livro?

769
01:26:18,623 --> 01:26:21,683
Brigar?
Não houve briga.

770
01:26:23,194 --> 01:26:27,528
De repente, tudo ficou
tão cinzento.

771
01:26:29,800 --> 01:26:34,100
Lembra-se? ''O que pensa o rato
na quinta?''

772
01:26:38,175 --> 01:26:39,574
Eu me lembro disso.

773
01:26:40,945 --> 01:26:43,140
Ele pensa o mesmo
todos os dias.

774
01:26:44,548 --> 01:26:46,778
Você não precisa ficar infeliz.

775
01:26:47,818 --> 01:26:50,116
-Não merece.
-Helmut.

776
01:27:00,998 --> 01:27:02,465
Helmut!

777
01:27:04,535 --> 01:27:07,436
Você?
O que faz aqui?

778
01:27:07,672 --> 01:27:10,470
Não sei do que está falando.
Não a conheço.

779
01:27:11,442 --> 01:27:14,843
Mas você...
desligou nosso telefone, hoje.

780
01:27:15,913 --> 01:27:18,746
-Você desligou nosso telefone.
-Deve estar me confundindo.

781
01:27:27,958 --> 01:27:29,323
Era seu marido?

782
01:27:32,496 --> 01:27:33,793
Não sei.

783
01:27:42,239 --> 01:27:46,539
-Olá, Martha.
-Helmut. Olá.

784
01:27:59,423 --> 01:28:03,860
-Como você está, Martha?
-Agora, estou bem.

785
01:28:11,669 --> 01:28:13,694
Aceita uma xícara de chá?

786
01:28:15,373 --> 01:28:16,965
Aceito, Martha.

787
01:28:29,019 --> 01:28:31,453
Então vou lhe buscar
uma xícara de chá.

788
01:28:32,957 --> 01:28:34,720
Orlando di Lasso?

789
01:29:07,425 --> 01:29:08,892
Obrigado, Martha.

790
01:29:14,565 --> 01:29:17,830
-Você gostou do livro?
-Sim, Helmut.

791
01:29:18,369 --> 01:29:20,337
É um livro muito interessante.

792
01:29:25,509 --> 01:29:27,136
Para a compactação...

793
01:29:27,378 --> 01:29:30,211
necessária para obter
o concreto de alta qualidade...

794
01:29:30,414 --> 01:29:34,475
o fator água-cimento não deve
exceder o valor de 0,45.

795
01:29:35,352 --> 01:29:40,289
O ideal ê um fator
entre 0,38 e 0,42.

796
01:29:40,724 --> 01:29:43,386
Esses fatores mais baixos...

797
01:29:43,594 --> 01:29:46,688
podem ser obtidos
com a ajuda de aditivos...

798
01:29:46,897 --> 01:29:51,231
como, por exemplo, plásticos.

799
01:29:51,969 --> 01:29:56,338
A tensão superficial da água ê
reduzida pelo agente agregante.

800
01:29:56,974 --> 01:30:01,570
Aumenta-se a umidade da água
e a plasticidade do concreto.

801
01:30:03,113 --> 01:30:07,174
Para escolher o agregante,
bem como seus ingredientes...

802
01:30:07,485 --> 01:30:09,112
uma coisa ê necessária...

803
01:30:09,320 --> 01:30:11,948
basta que a força dos materiais
agregados...

804
01:30:12,189 --> 01:30:14,487
seja dobrada,
como a do concreto.

805
01:30:14,692 --> 01:30:16,387
O emprego de agregantes puros...

806
01:30:16,727 --> 01:30:19,924
ê prê-condição
para uma boa mistura.

807
01:30:21,999 --> 01:30:23,466
Viu, Martha?

808
01:30:24,668 --> 01:30:28,695
Essas coisas podem ser
muito divertidas.

809
01:31:07,111 --> 01:31:10,842
Eu a amo, Martha.
Sem limites.

810
01:31:14,051 --> 01:31:16,485
Martha, minha querida.

811
01:31:18,455 --> 01:31:20,116
Não chore.

812
01:31:21,659 --> 01:31:23,752
Estou aqui com você.

813
01:31:25,696 --> 01:31:27,254
Olhe para mim.

814
01:31:41,111 --> 01:31:42,806
Andei pensando...

815
01:31:44,281 --> 01:31:49,309
Você poderia fazer
algo maravilhoso para mim.

816
01:31:51,221 --> 01:31:53,917
Demonstraria todo o seu amor
por mim.

817
01:31:56,760 --> 01:31:58,523
Sim.

818
01:31:59,630 --> 01:32:02,599
Diga, Helmut. Diga-me.

819
01:32:05,436 --> 01:32:07,836
Eu lhe peço
para não sair mais de casa.

820
01:32:17,715 --> 01:32:20,445
Quero que fique aqui
só para mim.

821
01:32:21,151 --> 01:32:26,384
Sabe, a semana toda
no trabalho...

822
01:32:27,958 --> 01:32:29,823
quando eu penso...

823
01:32:31,261 --> 01:32:36,358
O menor pensamento
que você possa ser infiel...

824
01:32:36,567 --> 01:32:39,400
não posso suportar.

825
01:32:39,670 --> 01:32:45,370
Seria meu fim, minha morte.

826
01:32:48,779 --> 01:32:51,441
Como pode pensar isso?

827
01:32:52,750 --> 01:32:54,775
Que tolice.

828
01:32:56,020 --> 01:32:59,956
Como pode imaginar
que eu o enganaria?

829
01:33:00,758 --> 01:33:04,558
Eu nunca faria
uma coisa dessas.

830
01:33:05,696 --> 01:33:08,358
Vê?
Eu sabia disso.

831
01:33:09,166 --> 01:33:10,793
Eu pensei que...

832
01:33:13,170 --> 01:33:16,765
a melhor coisa seria não pôr
a tentação no seu caminho.

833
01:33:18,208 --> 01:33:19,402
Não?

834
01:33:20,077 --> 01:33:21,271
Fará isso?

835
01:33:25,749 --> 01:33:26,909
Que bom.

836
01:33:28,752 --> 01:33:32,449
lsso ê muito bom,
Martha.

837
01:33:42,299 --> 01:33:43,596
Helmut!

838
01:33:44,268 --> 01:33:45,292
Sim?

839
01:33:47,204 --> 01:33:51,231
Podemos ao menos ter um filho?

840
01:33:51,675 --> 01:33:54,075
Não, Martha, lamento.

841
01:33:54,278 --> 01:33:57,247
Pense em sua mãe.
Ela ê muito doente.

842
01:33:58,515 --> 01:34:01,643
Ou que ter uma criança
doente mental?

843
01:34:06,223 --> 01:34:07,417
Venha.

844
01:35:11,555 --> 01:35:12,749
Martha?

845
01:35:20,831 --> 01:35:22,389
O que ê isso?

846
01:35:24,134 --> 01:35:25,328
lsso?

847
01:35:26,904 --> 01:35:28,337
É um gato.

848
01:35:29,740 --> 01:35:32,208
Chamei-o de Rubel,
porque ê preto.

849
01:35:33,610 --> 01:35:35,771
Não pensei que se importasse.

850
01:35:36,814 --> 01:35:37,974
É só um bichinho...

851
01:35:40,684 --> 01:35:41,844
E?

852
01:35:43,854 --> 01:35:46,618
Quero ter algum ser vivo
perto de mim...

853
01:35:46,824 --> 01:35:52,228
porque passo a semana inteira
sozinha.

854
01:35:54,364 --> 01:35:58,596
Você não pode me proibir isso.
Não ê?

855
01:36:00,470 --> 01:36:02,870
Diga que deixará Rubel ficar.

856
01:36:03,841 --> 01:36:08,505
Claro, querida, se isso
significa tanto para você.

857
01:36:10,881 --> 01:36:13,714
Eu sabia.
Obrigada.

858
01:36:15,419 --> 01:36:16,818
Obrigada.

859
01:36:17,087 --> 01:36:18,452
Muito obrigada.

860
01:36:19,756 --> 01:36:21,121
Estou com fome.

861
01:36:22,426 --> 01:36:25,224
Claro, já estou terminando.

862
01:36:37,474 --> 01:36:38,498
Rubel!

863
01:36:48,118 --> 01:36:49,676
Meu pequeno Rubel!

864
01:36:52,823 --> 01:36:54,518
Ele está morto!

865
01:36:58,595 --> 01:36:59,926
O que houve?

866
01:37:01,298 --> 01:37:03,630
Meu gato está morto.

867
01:37:04,434 --> 01:37:05,867
Está vendo?

868
01:37:44,808 --> 01:37:47,072
E ontem o gato estava morto.

869
01:37:47,544 --> 01:37:51,981
Um gato não morre de repente.
Era jovem.

870
01:37:53,150 --> 01:37:57,780
Coisas estranhas
acontecem com animais.

871
01:38:00,357 --> 01:38:01,324
E isto?

872
01:38:02,693 --> 01:38:04,854
Pare, as pessoas estão olhando.

873
01:38:07,631 --> 01:38:10,566
-Ele que fez isso?
-Sim.

874
01:38:11,835 --> 01:38:15,703
Ele sempre me machuca
quando faz amor.

875
01:38:17,107 --> 01:38:20,440
Ele está cada vez mais
violento. Tenho medo.

876
01:38:21,211 --> 01:38:24,203
Tenha cuidado, Martha.
Seu marido...

877
01:38:26,650 --> 01:38:27,844
ê um sádico.

878
01:38:28,752 --> 01:38:30,743
Não ê verdade! É mentira!

879
01:38:32,289 --> 01:38:33,881
Você ê mau.

880
01:38:34,992 --> 01:38:38,894
Tem a mente suja.
Quer arruinar meu casamento.

881
01:38:44,368 --> 01:38:47,462
Se precisar de mim,
sabe onde me encontrar.

882
01:39:21,705 --> 01:39:23,366
Você saiu, Martha.

883
01:39:24,808 --> 01:39:27,504
Você prometeu não sair de casa.

884
01:39:33,750 --> 01:39:36,548
Mas isso... isso...

885
01:39:40,490 --> 01:39:42,390
Pare de gaguejar.

886
01:39:43,994 --> 01:39:47,157
Não aconteceu nada.
Ou?

887
01:39:47,731 --> 01:39:50,700
Não, claro que não.

888
01:39:52,736 --> 01:39:54,226
Claro que não aconteceu nada.

889
01:39:55,005 --> 01:39:56,302
Pois então.

890
01:39:57,741 --> 01:39:59,868
Vou tomar um banho.

891
01:40:00,477 --> 01:40:02,411
Meu carro quebrou...

892
01:40:02,946 --> 01:40:06,575
e eu desejava tanto você.

893
01:40:13,590 --> 01:40:15,888
Trouxe-lhe um presente.

894
01:40:16,726 --> 01:40:19,217
Quero que seja muito carinhosa.

895
01:40:19,963 --> 01:40:21,863
Está sobre a cama.

896
01:40:26,036 --> 01:40:29,597
Ele me trouxe um presente!

897
01:40:31,842 --> 01:40:33,434
Ele trouxe...

898
01:40:34,711 --> 01:40:36,872
Eu devo ser muito carinhosa!

899
01:40:39,282 --> 01:40:41,011
Ele quer me matar!

900
01:41:12,415 --> 01:41:15,145
Martha, o que há com você?

901
01:41:47,717 --> 01:41:51,676
Você precisa me ajudar.
Ele quer me matar.

902
01:41:54,291 --> 01:41:58,284
Ele me trouxe um presente!

903
01:41:58,662 --> 01:42:00,823
Ele quer me matar!

904
01:42:01,331 --> 01:42:03,595
Por favor, venha!

905
01:42:04,201 --> 01:42:08,604
Vamos dar uma volta.
Vou pegar as chaves do carro.

906
01:42:16,479 --> 01:42:18,071
Helmut?

907
01:42:27,524 --> 01:42:29,219
Recomponha-se.

908
01:42:46,343 --> 01:42:47,867
Ele está nos seguindo!

909
01:42:48,311 --> 01:42:51,542
Ele disse que o carro
tinha quebrado!

910
01:43:01,791 --> 01:43:03,190
Acelere!

911
01:43:10,400 --> 01:43:13,233
Ele está nos alcançando!
Acelere!

912
01:43:13,737 --> 01:43:17,730
Ele vem vindo. Não diminua.
Não o deixe me pegar.

913
01:44:16,266 --> 01:44:17,893
Onde estou?

914
01:44:20,003 --> 01:44:22,699
Você está no hospital, Martha.

915
01:44:26,743 --> 01:44:28,506
No hospital?

916
01:44:33,583 --> 01:44:34,948
E por quê?

917
01:44:37,087 --> 01:44:39,112
Você sofreu um acidente.

918
01:44:40,223 --> 01:44:42,919
Você estava no carro
do Sr. Kaiser.

919
01:44:49,799 --> 01:44:51,596
Aconteceu...

920
01:44:53,837 --> 01:44:56,237
alguma coisa com ele?

921
01:44:56,506 --> 01:45:00,033
O Sr. Kaiser está morto, Martha.

922
01:45:06,416 --> 01:45:07,849
Meu Deus!

923
01:45:08,852 --> 01:45:10,615
Foi minha culpa.

924
01:45:13,289 --> 01:45:16,588
E o que houve comigo?

925
01:45:25,769 --> 01:45:30,866
Pode me dizer a verdade.
Eu posso suportar.

926
01:45:33,309 --> 01:45:36,767
Você está paralítica, Martha.

927
01:45:44,687 --> 01:45:46,052
Meu Deus!

928
01:45:51,995 --> 01:45:54,327
Eu dou um jeito.

929
01:45:55,098 --> 01:45:58,431
Eu posso trabalhar
com as mãos.

930
01:46:00,804 --> 01:46:02,772
Eu dou um jeito.

931
01:46:04,574 --> 01:46:07,737
Mas, Martha, você tem Helmut.

932
01:46:08,011 --> 01:46:10,946
Ele não a deixará desamparada.

933
01:46:12,415 --> 01:46:15,145
Ele ficou do seu lado
o tempo todo.

934
01:46:15,485 --> 01:46:17,817
Ele a ama.

935
01:46:20,023 --> 01:46:23,618
Não! Não! Ajude-me!

936
01:46:25,361 --> 01:46:29,092
Mamãe! Mamãe!
Não me deixe sozinha!

937
01:47:02,899 --> 01:47:04,196
Entre!

938
01:47:07,403 --> 01:47:08,631
Visita para você.

939
01:47:15,945 --> 01:47:17,242
Sim.

940
01:47:29,158 --> 01:47:34,186
-Martha, Helmut está aqui.
-Deixe-a.

941
01:47:35,765 --> 01:47:38,256
Ele precisa se adaptar
à nova vida.

942
01:47:39,836 --> 01:47:41,394
Dê-lhe tempo.

943
01:47:54,017 --> 01:47:55,177
Martha...

944
01:47:56,853 --> 01:47:58,320
Minha querida.

945
01:47:59,155 --> 01:48:03,455
Poderá levá-la para casa logo.
Ela está indo bem.

946
01:48:03,860 --> 01:48:07,921
Que bom.
Sinto-me tão só em casa.

947
01:48:21,611 --> 01:48:25,274
Sra. Salomon, vai para casa.
Não está feliz?

948
01:48:26,416 --> 01:48:28,884
Sim, claro que estou feliz.

949
01:48:35,058 --> 01:48:36,423
Pronto, Martha.

950
01:48:37,293 --> 01:48:41,491
Levante a cabeça
e recupere-se completamente.

951
01:48:42,432 --> 01:48:44,024
Completamente?

952
01:48:44,634 --> 01:48:48,297
Escute, Martha. Quando Deus
toma uma decisão...

953
01:48:48,504 --> 01:48:50,665
o homem não pode mudar.

954
01:48:52,642 --> 01:48:53,768
Adeus.

955
01:48:56,179 --> 01:48:57,703
Cuide-se.

956
01:49:00,717 --> 01:49:02,480
Adeus, Sra. Salomon.

957
01:49:03,219 --> 01:49:04,743
Tenho algo para você.

958
01:49:06,289 --> 01:49:07,654
Obrigada.