1
00:00:56,500 --> 00:00:59,200
Odvratno! Neæu da se ženim
s tobom! Isuse!

2
00:01:00,200 --> 00:01:03,800
Šta bi vi uèinili da se
naðete u ovakvoj situaciji?

3
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
Dragi dnevnièe, opet sam
imala onu noænu moru.

4
00:01:33,400 --> 00:01:35,700
Oseæam da se nikada
neæu udati.

5
00:01:38,100 --> 00:01:41,400
Možda mi je suðeno da
budem stara usedelica.

6
00:01:41,500 --> 00:01:45,400
Kojoj jedino društvo
prave maèke.

7
00:02:00,300 --> 00:02:02,400
Ne! Ja to
neæu postati!

8
00:02:02,600 --> 00:02:05,200
Verujem u
pravu ljubav.

9
00:02:05,700 --> 00:02:08,800
Moj èarobni princ je
tamo negde

10
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
i ja æu ga pronaæi.

11
00:04:42,200 --> 00:04:43,500
Oh, sranje!

12
00:04:43,800 --> 00:04:46,500
DATE MOVIE
( Romanticna komedija )

13
00:05:04,100 --> 00:05:05,700
Æao, tata!

14
00:05:06,000 --> 00:05:09,400
Julia, kada æeš pronaæi
muškarca i udati se?

15
00:05:09,600 --> 00:05:12,500
Izgledaš staro
i debelo.

16
00:05:13,700 --> 00:05:16,900
A mladež je
odvratan.

17
00:05:19,400 --> 00:05:22,500
Ova stvar leèi sve.

18
00:05:25,000 --> 00:05:26,900
Moraš pronaæi
muškarca.

19
00:05:27,000 --> 00:05:31,900
Moramo nastaviti sa našim
grèkim nasleðem. - A mojim?

20
00:05:31,935 --> 00:05:35,200
Ne zaboravi da si
polu Indijka.

21
00:05:35,400 --> 00:05:37,300
Majka ti je
u pravu.

22
00:05:37,800 --> 00:05:40,600
Takoðe smo i Japanci.

23
00:05:40,800 --> 00:05:44,300
I Jevreji. - Kažeš mi da moram
pronaæi deèka koji

24
00:05:44,335 --> 00:05:47,000
je grèko-indijsko-japanski jevrej?

25
00:05:47,500 --> 00:05:49,600
Kao da ih je teško pronaæi.
Pogledaj oko sebe.

26
00:05:50,300 --> 00:05:51,900
svuda su.

27
00:05:56,300 --> 00:05:58,800
Nicky!

28
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
Ti si Grk?

29
00:06:00,900 --> 00:06:05,400
Da. I Indijac, Japanac i Jevrej.

30
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
Želiš da izaðeš sa mojom æerkom?

31
00:06:09,300 --> 00:06:12,100
Ne, ne volim
riðokose. Žao mi je.

32
00:06:17,300 --> 00:06:21,300
Tata, znam da nisam
lepotica, ali neæu se skrasiti.

33
00:06:22,100 --> 00:06:24,200
Poštujem naše nasleðe, ali...

34
00:06:24,300 --> 00:06:26,800
verujem da je
ljubav slepa.

35
00:06:27,500 --> 00:06:30,500
Negde tamo je moja
prava ljubav.

36
00:06:31,300 --> 00:06:33,800
Ne! Vraæaj se
na posao.

37
00:06:36,900 --> 00:06:39,400
Kafe?

38
00:06:42,500 --> 00:06:46,600
Još kafe? - Odlièno,
zaista mi se sviða...

39
00:06:50,400 --> 00:06:53,700
još kafe.

40
00:06:55,500 --> 00:06:57,000
Narudžba.

41
00:07:00,300 --> 00:07:03,600
Narudžba!

42
00:07:03,800 --> 00:07:05,700
Dolazim!

43
00:07:27,500 --> 00:07:30,300
HlTCH - OSEÆATE SE USAMLJENO?
MI ÆEMO VAM PRONAÆI NEKOGA!

44
00:07:34,000 --> 00:07:36,900
HlTCH – LJUBAVNI TERAPEUT

45
00:07:43,300 --> 00:07:45,200
Doðavola, ne!

46
00:07:45,300 --> 00:07:48,300
Vi ste, Hitch?
- To vam je problem?

47
00:07:48,500 --> 00:07:51,600
Molim vas.
Oèajna sam.

48
00:07:52,000 --> 00:07:55,600
Èak vam niti ja
ne mogu pomoæi.

49
00:08:02,800 --> 00:08:04,600
Sranje. Uðite.

50
00:08:04,800 --> 00:08:08,450
Hvala vam. Èula sam
da ste najbolji u poslu.

51
00:08:08,485 --> 00:08:12,100
Naravno da sam najbolji.
Ove sam sve ja spario.

52
00:08:13,200 --> 00:08:14,300
Bred i Džen.

53
00:08:14,400 --> 00:08:15,600
Jessica i Nick.

54
00:08:15,700 --> 00:08:17,200
Ben i Gwen.

55
00:08:17,300 --> 00:08:18,450
Ben i Jen.

56
00:08:18,485 --> 00:08:19,600
Ben i Jen.

57
00:08:19,700 --> 00:08:20,800
Ben i Matt.

58
00:08:21,000 --> 00:08:22,400
Whitney i Bobby.

59
00:08:22,435 --> 00:08:23,800
Cobe i Shaq.

60
00:08:24,000 --> 00:08:25,100
Elen i Ann.

61
00:08:25,300 --> 00:08:27,400
Da, i njih sam ja.

62
00:08:28,100 --> 00:08:30,600
Postoji tip u restoranu
u kojem radim...

63
00:08:31,500 --> 00:08:35,100
Imali smo taj... trenutak.
- Šta se dogodilo?

64
00:08:35,300 --> 00:08:38,300
Okrenula sam se i
nestao je.

65
00:08:38,400 --> 00:08:42,000
Verovatno je dobro pogledao
tvoju guzicu i pobegao.

66
00:08:42,800 --> 00:08:47,600
Zašto ne bi prešili našu potragu sa
tog tipa na bilo kojeg tipa?

67
00:08:47,800 --> 00:08:48,800
Ok.

68
00:08:49,100 --> 00:08:54,400
Osam od deset frajera misli da prvi
poljubac govori sve o vezi.

69
00:08:54,435 --> 00:08:57,300
Pre nego što poènemo,
da vidimo šta znaš.

70
00:09:04,700 --> 00:09:07,300
Imaš loš zadah.

71
00:09:13,600 --> 00:09:16,200
Nešto ti je zapelo za zub.

72
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
Celo krilo?

73
00:09:31,000 --> 00:09:34,500
Prepeèeno?
Dovraga!

74
00:10:01,800 --> 00:10:04,400
Šta misliš da sam ja?
Sladoled?

75
00:10:12,700 --> 00:10:14,800
Nema mi pomoæi.

76
00:10:16,800 --> 00:10:19,300
Nikad neæu upoznati
svog princa.

77
00:10:19,335 --> 00:10:21,200
Znam!

78
00:10:26,400 --> 00:10:28,800
TV izlasci uživo?

79
00:10:29,000 --> 00:10:31,300
Tu možeš upoznati muškarca
iz svojih snova.

80
00:10:31,900 --> 00:10:34,500
Piše da traže
lepe devojke.

81
00:10:34,600 --> 00:10:36,700
I ti si lepa.

82
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
Na neki naèin.

83
00:10:39,300 --> 00:10:44,800
Jedini naèin da se pojavim na tom
showu je da me pretvoriš u princezu.

84
00:10:47,300 --> 00:10:48,800
Poènimo.

85
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
Momci.

86
00:11:02,200 --> 00:11:04,500
Vreme za ulepšavanje.

87
00:13:05,000 --> 00:13:07,600
Zvanièno si ulepšana.

88
00:13:13,200 --> 00:13:16,200
Devojko, sad si spremna
za pokret.

89
00:13:22,600 --> 00:13:23,700
Dame, dobro veèe.

90
00:13:25,200 --> 00:13:29,300
I dobro došle u našu emisiju.

91
00:13:29,700 --> 00:13:35,100
U današnjoj emisiji, jednu od vas
æe odabrati veèerašnji mladoženja

92
00:13:35,200 --> 00:13:37,900
da s njim ode na
izlazak iz snova.

93
00:13:38,300 --> 00:13:43,100
Upoznajmo ga.
On je doktor koji ima mnogo obeæava.

94
00:13:44,900 --> 00:13:48,500
Predstavljam vam,
mladoženju.

95
00:13:58,600 --> 00:14:01,400
Æao, drago mi je,
ja sam Grant.

96
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
Ja sam Julia.
- Drago mi je.

97
00:14:15,000 --> 00:14:18,100
Grant, vreme je za
eliminaciju.

98
00:14:18,300 --> 00:14:21,700
Doslovno, izabereš devojke
koje ne želiš da opališ.

99
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
Koje æeš eliminisati?

100
00:14:42,100 --> 00:14:44,700
Dobar izbor,
dobro ciljaš.

101
00:14:57,300 --> 00:14:59,800
Julia, hoæeš li prihvatiti
ovu ružu?

102
00:15:00,200 --> 00:15:01,800
Da!

103
00:15:30,600 --> 00:15:36,400
Èestitam, osvojili ste veèeru
za dvoje u restoranu!

104
00:15:37,100 --> 00:15:39,000
U restoranu?!

105
00:15:48,400 --> 00:15:52,000
To je to.
Oh, Bože!

106
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Oh, Bože.

107
00:16:45,100 --> 00:16:51,300
Želite specijalitet? - Da, molim.
- Ja æu isto što i on.

108
00:16:52,200 --> 00:16:55,300
Prièaj mi o sebi.
- Ja sam obièna konobarica.

109
00:16:56,700 --> 00:17:00,000
Ali želim da se školujem za
kuvaricu.

110
00:17:17,000 --> 00:17:20,700
Koja sluèajnost!
Ja volim pitu!

111
00:17:20,900 --> 00:17:23,600
Odvešæu te na najbolju...
- ...pitu?

112
00:17:23,800 --> 00:17:25,800
Bila si tamo?

113
00:17:27,100 --> 00:17:29,700
Napravljena je prema
mojem receptu.

114
00:17:30,100 --> 00:17:33,100
Prièaj mi o sebi. Na primer...

115
00:17:33,400 --> 00:17:36,400
koja ti je omiljena
ljubavna pesma?

116
00:17:39,200 --> 00:17:42,000
Zvuèaæe æe otrcano.
- Ma daj!

117
00:17:58,200 --> 00:18:00,500
Ti si ona konobarica!

118
00:18:01,500 --> 00:18:06,800
Promenila si se. - Prolazila sam
kroz odreðenu fazu...

119
00:18:09,900 --> 00:18:12,800
i to ružnu!

120
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
Ne seæam se da si
ikad bila ružna.

121
00:18:17,200 --> 00:18:19,500
Ali seæam te se.

122
00:18:29,500 --> 00:18:31,700
Zvuèaæu æu kao
školarac, ali...

123
00:18:31,900 --> 00:18:34,900
kad sam s tobom, oseæam
se tako živ!

124
00:18:35,900 --> 00:18:38,400
I ja! - Želim da vièem!

125
00:18:41,700 --> 00:18:45,100
Tuèa s beskuænikom?
- A?

126
00:19:49,200 --> 00:19:52,300
Èudesno!
- U pravu si!

127
00:20:00,400 --> 00:20:03,800
Glumila je, Grant.

128
00:20:04,300 --> 00:20:07,300
Ali ja nisam.

129
00:20:50,400 --> 00:20:51,700
Ne!

130
00:21:21,300 --> 00:21:23,900
Šta kažeš da upoznaš
moje roditelje?

131
00:21:53,100 --> 00:21:55,100
Jesi li koju napumpao
do sada? - Mama!

132
00:21:55,200 --> 00:21:59,200
Želim puno unuèadi, kako da
znam da ne puca æorke?!

133
00:22:03,900 --> 00:22:06,500
Kupaonica je dole
niz hodnik.

134
00:22:12,600 --> 00:22:15,900
Tamo ostavi uzorak.

135
00:22:35,200 --> 00:22:36,500
Oprostite.

136
00:22:38,000 --> 00:22:39,300
To je Ginger.

137
00:22:45,900 --> 00:22:48,000
Ima problema sa probavom.

138
00:23:58,500 --> 00:24:00,500
Julia nam je rekla
kako se prezivaš.

139
00:24:00,800 --> 00:24:03,500
Kako se izgovara?
- Kako se i piše.

140
00:24:04,700 --> 00:24:08,500
F-U-N-K-Y-E-R-D-O-D-E-R.

141
00:24:08,800 --> 00:24:11,000
Funkyerdoder?

142
00:24:16,600 --> 00:24:19,300
Alergièan na maèke?
- Ne...

143
00:24:19,500 --> 00:24:21,200
volim maèke.
Ustvari...

144
00:24:21,900 --> 00:24:25,200
Odrastajuæi na farmi, voleo
sam da muzem maèke.

145
00:24:26,400 --> 00:24:28,200
I ja imam
bradavice, Grant.

146
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
Možeš li
mene pomusti?

147
00:24:36,400 --> 00:24:39,000
Èudna vaza.

148
00:24:39,200 --> 00:24:45,400
Dosta je stara? - To je urna u
kojoj je pepeo Frankove majke.

149
00:24:48,100 --> 00:24:51,700
Siguran sam da bi vaša majka
želela da proslaviti što je Julia...

150
00:24:51,800 --> 00:24:55,200
upisala školu
za kuvarice. - Školu?

151
00:24:55,700 --> 00:24:59,600
Ne želiš da budem bolja u neèemu?
- Želim da radiš u restoranu do smrti!

152
00:24:59,700 --> 00:25:02,500
Grant se samo šalio.
Zar ne?

153
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
Mama!

154
00:25:19,000 --> 00:25:21,300
Ginger, nemoj!

155
00:25:21,500 --> 00:25:24,700
Baka Jones!
- Ginger, prestani!

156
00:25:24,900 --> 00:25:26,900
Hej, to je boli!

157
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
Dole s moje mame!
Prestani da je trpaš!

158
00:25:40,500 --> 00:25:43,100
Ovo ga nisam uèio
da radi!

159
00:25:44,300 --> 00:25:46,900
Ginger, neeeee!

160
00:25:50,400 --> 00:25:53,200
Katastrofa!
- Nije bilo tako loše.

161
00:25:53,900 --> 00:25:58,200
Oskrnavio si posmrtne ostatke
moje bake, a moj tata te mrzi.

162
00:25:58,300 --> 00:26:01,265
Zašto nisi rekla roditeljima
o školovanju?

163
00:26:01,300 --> 00:26:06,900
Reæi æu im na svoj naèin, u pravi
trenutak. - Julia, odrasla si žena.

164
00:26:07,600 --> 00:26:11,900
Ako nisi primetio, moja porodica
želi da upravlja sa svime.

165
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Upetljani su u svaki deo
mog života.

166
00:26:15,100 --> 00:26:20,300
Niko iz moje porodice nije izlazio
s nekim druge nacionalnosti.

167
00:26:21,000 --> 00:26:24,600
Ne znam kako ovo izmeðu
nas može uspeti.

168
00:26:24,700 --> 00:26:26,600
Znaèi porodica ti
je teška.

169
00:26:27,200 --> 00:26:28,465
Èija nije?

170
00:26:28,500 --> 00:26:32,000
Dok nisam upoznao tebe
moj život je bio živa dosada.

171
00:26:32,100 --> 00:26:37,000
Ti si pametna,
zanimljiva...

172
00:26:38,000 --> 00:26:41,800
i prelepa. Samo želim
da budem sa tobom.

173
00:26:43,800 --> 00:26:46,400
Jesi li rekao da
sam prelepa?

174
00:26:46,600 --> 00:26:48,700
Doði.

175
00:26:52,200 --> 00:26:56,500
Gde si me doveo?
- Videæeš.

176
00:27:09,500 --> 00:27:11,300
Oh, moj Bože!

177
00:27:20,900 --> 00:27:25,700
Julia Jones, hoæeš li
se udati za mene?

178
00:27:26,100 --> 00:27:30,800
Da, Grant Funkyerdoder,
udaæu se za tebe!

179
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Koliko æete mi dati za njega?
- Neee!

180
00:27:53,300 --> 00:27:56,100
50 dolara.
- Sranje, to je sve?

181
00:27:59,000 --> 00:28:05,200
Kako æemo sada uništiti zlo?
- Dovraga i s tim!

182
00:28:09,300 --> 00:28:18,100
Idemo da se zabavimo!
-Moja dragocena jaja....

183
00:28:26,700 --> 00:28:29,200
Pre nego što odredite datum...

184
00:28:29,400 --> 00:28:32,050
želim upoznati tvoje roditelje.

185
00:28:32,085 --> 00:28:34,700
Jer ustvari, ne znam
mnogo o tebi.

186
00:28:36,800 --> 00:28:40,600
Razumem, deèko.

187
00:28:45,600 --> 00:28:49,000
Posmatraæu te.

188
00:28:49,200 --> 00:28:54,500
Ako pokvariš moju kæer..
-... odvešæete me u Kinesku èetvrt?

189
00:28:54,800 --> 00:28:56,200
Kinesku èetvrt?

190
00:28:56,300 --> 00:28:59,600
Odvešæu tvoju guzicu
u 134. ulicu.

191
00:29:00,200 --> 00:29:03,000
I ugurati ti u nju cev.

192
00:29:06,500 --> 00:29:08,765
Æao, mali Jack.

193
00:29:08,800 --> 00:29:10,800
Kako to da je Bettyn
mali s nama?

194
00:29:11,000 --> 00:29:14,800
Otišla je na vikend swingera,
pa æemo pripaziti na maloga.

195
00:29:15,500 --> 00:29:20,400
Lepo. - Betty je tako dobra majka,
uèi Jacka jezik znakova.

196
00:29:20,435 --> 00:29:24,400
Èula sam o tome.
To je stvarno teško.

197
00:29:27,500 --> 00:29:31,000
Šta se dogaða kad kurva
ne ostavi ništa novca?

198
00:29:34,200 --> 00:29:38,700
Tako je, mali Jack.
Vežbaj jako šamaranje.

199
00:29:40,551 --> 00:29:43,373
Šta se dogaða kad
su vreæe malo lagane?

200
00:29:46,847 --> 00:29:48,451
Preprodavac nije zadovoljan.

201
00:29:53,106 --> 00:29:56,883
Šta kad nas neko
tuži policiji?

202
00:29:59,431 --> 00:30:01,882
Ubodemo ga u bubreg.

203
00:30:05,100 --> 00:30:06,800
Kur-va.

204
00:30:07,000 --> 00:30:10,800
Negove prve reèi.
Šta si to rekao?

205
00:30:10,835 --> 00:30:12,700
Kur-va!

206
00:30:18,400 --> 00:30:20,700
OSTRVO FUNKYERDODER

207
00:30:23,500 --> 00:30:25,000
To je tvoj tata?

208
00:30:32,400 --> 00:30:34,700
Hvalisavac.

209
00:30:53,300 --> 00:30:55,200
Moj sin!

210
00:30:57,900 --> 00:31:00,900
Ovo je moja verenica Julia i
njeni roditelji, Linda i Frank.

211
00:31:00,935 --> 00:31:04,500
Bernie Fuck your doughter,
drago mi je!

212
00:31:04,600 --> 00:31:06,400
Frank, zagrlimo se!

213
00:31:10,400 --> 00:31:15,400
To moja da je tvoja kæer?
- Žena. - Žena? Tako mlada, lepa...

214
00:31:16,400 --> 00:31:19,700
Ti mora da si Julia,
ovo je predivan trenutak.

215
00:31:20,300 --> 00:31:23,300
Tako predivan,
predivan...

216
00:31:25,100 --> 00:31:26,200
Tata?

217
00:31:27,800 --> 00:31:29,500
Svi smo sada porodica!

218
00:31:29,700 --> 00:31:31,265
Idem po prtljag.

219
00:31:31,300 --> 00:31:35,500
Šta si radio malopre?
- Vežbao sam kapuvertu.

220
00:31:35,700 --> 00:31:41,000
Kapu-šta? - Brazilsku
borilaèku veštinu. - Kur-vaaa!

221
00:31:43,300 --> 00:31:45,300
Održava me
u kondiciji.

222

00:31:48,300 --> 00:31:50,600
Doðite, idemo
upoznati Roz.

223
00:31:53,900 --> 00:31:55,800
''TANTRA SEX''
- Ovo je Roz.

224
00:31:59,700 --> 00:32:03,400
Tako sam te
želela da te upoznam.

225
00:32:14,700 --> 00:32:16,600
Grant mi kaže da
ste doktorica.

226
00:32:16,900 --> 00:32:21,300
Terapeut za seks. Specijalizovala
sam se za tinejdžersku impotenciju.

227
00:32:21,800 --> 00:32:23,365
Ko je žedan?

228
00:32:23,400 --> 00:32:28,900
Mama, nemoj. - Grantu je neugodno, jer
je nevinost izgubio sa našom spremaèicom.

229
00:32:36,100 --> 00:32:41,000
Poz, Wardo.

230
00:33:02,600 --> 00:33:04,500
Hvala, dobri Wardo.

231
00:33:10,000 --> 00:33:13,100
Da li je Harry?
- Šta je Harry? - Tvoje ime?

232
00:33:13,135 --> 00:33:16,200
Ne, zovem se Bernie.
- Ali je i Hairy (dlakav).

233
00:33:16,300 --> 00:33:19,700
O èemu govoriš? - Zamisli ovo
pre nego što skineš dlaèice.

234
00:33:21,700 --> 00:33:25,700
Kad je veliki dan?
- Želimo biti dugo vereni.

235
00:33:26,000 --> 00:33:28,700
Želimo se venèati
ove nedelje. - Doðavola, ne!

236
00:33:28,800 --> 00:33:32,200
Ja ne plaæam to venèanje!
- Nemoj se uzrujavati.

237
00:33:32,300 --> 00:33:34,200
Mi æemo ga platiti.

238
00:33:34,400 --> 00:33:38,300
Naravno. Imam odliènog planera
venèanja. Idemo do njega ujutro.

239
00:33:38,400 --> 00:33:40,965
Nazdravimo! Velikom...

240
00:33:41,000 --> 00:33:43,600
sreænom dogaðaju!
Živeli!

241
00:33:47,300 --> 00:33:49,300
Ne mogu biti sreæniji.

242
00:33:50,000 --> 00:33:53,900
Hvala, tata. - Jer je Nicky
pristao da se oženi za tebe.

243
00:34:05,000 --> 00:34:08,400
Nicky?
- Da, vidi tebe.

244
00:34:08,500 --> 00:34:11,100
Izgledaš dobro, lepo.

245
00:34:12,200 --> 00:34:13,800
Tata...

246
00:34:14,000 --> 00:34:17,500
celi život
sanjam o tome...

247
00:34:17,700 --> 00:34:20,800
da æe princ jednog dana
doæi i spasiti me.

248
00:34:21,700 --> 00:34:23,900
Grant je taj momak!

249
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
On je moj princ.

250
00:34:26,100 --> 00:34:29,200
I on je taj za koga æu
se udati. - Ne!

251
00:34:29,300 --> 00:34:32,400
Nikad se neæeš udati
za Granta. Ne verujem mu.

252
00:34:32,500 --> 00:34:38,400
Udati æeš se za Nickyja. - Napalim
se kad zamislim medeni mesec.

253
00:34:48,700 --> 00:34:50,500
Izgledaš napeto.

254
00:34:51,600 --> 00:34:55,400
Kad ste zadnji put ti i Frank
bili intimni? - Dosta je prošlo.

255
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Baš jeste.

256
00:35:02,513 --> 00:35:07,522
Mogu li da ti pokažem par trikova
da zaèiniš stvari. -Kakve stvari?

257
00:35:07,712 --> 00:35:11,544
Kao, npr., prljavi Sanchez.

258
00:35:14,043 --> 00:35:18,923
Pa, ne znam...
Ili arapske naoèare ili..

259
00:35:18,958 --> 00:35:24,606
da ne seèeš nokte nedelju dana
pa mu ih nabiješ u guzicu...

260
00:35:26,088 --> 00:35:32,045
Ili vatu natopiš s alkoholom
i zapališ mu na vrhu njegovog...

261
00:35:37,800 --> 00:35:39,100
Samo malo.

262
00:35:40,800 --> 00:35:43,900
Kako ti se èini?
- Prilièno dobro.

263
00:35:44,100 --> 00:35:47,300
Misliš? - Da,
sve je odlièno.

264
00:35:47,400 --> 00:35:49,800
Èak se i tata
uklopio.

265
00:35:50,300 --> 00:35:52,800
Možda bolje da
obuèeš majicu.

266
00:36:16,400 --> 00:36:18,000
Èoveèe...

267
00:36:33,600 --> 00:36:36,000
Planer venèanja
æe vas sada primiti.

268
00:36:40,200 --> 00:36:44,000
Ja sam J.Lo,
molim vas, sedite.

269
00:36:48,900 --> 00:36:51,900
Ovde sam da isplaniram
vaše venèanje iz snova.

270
00:36:53,100 --> 00:36:57,400
Recite mi šta želite.
- Želimo tradicionalno venèanje.

271
00:36:57,435 --> 00:36:59,900
Nešto jednostavno,
ali elegantno.

272
00:37:00,100 --> 00:37:02,500
Znam savršeno mesto!

273
00:37:02,600 --> 00:37:04,850
Zgodno mestašce.

274
00:37:04,885 --> 00:37:07,100
Saraðujem s njima.

275
00:37:08,700 --> 00:37:13,000
Nismo baš na to mislili. - U tako
kratkom roku, bolje ne mogu.

276
00:37:13,200 --> 00:37:19,100
Imate catering, najbolju pinjatu,
osigurane venèane kumove...

277
00:37:19,135 --> 00:37:22,200
Andy, moj kum je doleteo jutros.
- Andy?

278
00:37:22,300 --> 00:37:26,700
Srešæemo se s njim u hotelu.
Mislim da æete se odlièno slagati.

279
00:37:27,000 --> 00:37:32,200
Ne mogu doèekati. - A ja ne mogu
doèekati da vidite ko æe vas zabavljati.

280
00:37:56,700 --> 00:38:02,000
Gde je taj tvoj kum?
- Andy!!!

281
00:38:12,500 --> 00:38:16,100
Andy nije muško?
- Muško? Ne!

282
00:38:34,400 --> 00:38:39,400
Èudo kako smo ostali dobri i
nakon što nam je veridba propala.

283
00:38:40,300 --> 00:38:42,900
Vas dvoje ste
bili vereni?

284
00:38:50,300 --> 00:38:52,200
Davno.

285
00:38:53,200 --> 00:38:56,000
Ustvari je to bila
samo fizièka privlaènost.

286
00:39:02,000 --> 00:39:04,400
Samo seks bez prestanka.

287
00:39:26,600 --> 00:39:32,600
Shvatio si da to nije ono pravo?
- Ona je to shvatila.

288

00:39:34,300 --> 00:39:38,400
Ona je mene šutnula.
Nije  bila spremna da se veže.

289
00:40:07,800 --> 00:40:12,100
Zašto sve radi usporeno?
- Voli da ostavi dobar prvi utisak.

290
00:40:30,600 --> 00:40:33,400
Toliko sam èula o tebi!

291
00:40:34,400 --> 00:40:37,400
Grant mi je rekao
kako si privlaèna, ali...

292
00:40:37,700 --> 00:40:42,300
nije spomenuo da imaš male
grudi. Baš slatko.

293
00:40:54,900 --> 00:40:58,700
Oprostite mi, ali moram
skinuti ovu mokru odeæu.

294
00:41:15,200 --> 00:41:18,500
Kako ste se upoznali?
- Bili smo na Beverley Hillsu.

295
00:41:56,600 --> 00:41:59,900
Daæu ti 100 dolara
Da te 7 dana trpam u bulju.

296
00:42:00,300 --> 00:42:03,200
Zvuèi razumno.
- Ok, ovo je previše èudno...

297
00:42:03,300 --> 00:42:05,200
možemo li to
preskoèiti?

298
00:42:05,400 --> 00:42:09,500
Na kraju ste se verili
i prekinuli pre mnogo vremena?

299
00:42:09,535 --> 00:42:13,600
Naravno, ako za tri nedelje
misliš da je mnogo vremena.

300
00:42:14,600 --> 00:42:17,900
Bio si veren za nju
do pre tri nedelje?

301
00:42:18,700 --> 00:42:22,300
Iskreno, Julia. Nemaš biti
na šta ljubomorna.

302
00:42:22,400 --> 00:42:27,400
Samo zato što ga vidim sa drugom
ženom, ne znaèi da ga opet želim.

303
00:42:41,600 --> 00:42:43,900
Mali sendviè?

304
00:42:45,400 --> 00:42:47,200
Ja æu prvi.

305
00:42:47,400 --> 00:42:50,700
Samo da kažem da ustvari
ne bi trebali da budemo ovde.

306
00:42:51,000 --> 00:42:53,800
Zajedno smo veæ pet dana...
- Šest.

307
00:42:54,500 --> 00:42:56,800
Pet, šest dana... i...

308
00:42:57,400 --> 00:42:59,365
ovo nam je kao
mali ispit.

309
00:42:59,400 --> 00:43:05,900
Izmeðu nas je veliki, prazan
prostor, koji postaje sve veæi.

310
00:43:09,300 --> 00:43:11,400
Koliko ste
iskreni prema njemu?

311
00:43:11,800 --> 00:43:17,400
Poprilièno. Mislim, nije
da mu lažem ili nešto slièno.

312
00:43:17,800 --> 00:43:20,200
Ja samo...

313
00:43:21,500 --> 00:43:24,100
mislim, imam svoje
male tajne.

314
00:43:24,300 --> 00:43:26,900
Svi imaju tajne.

315
00:43:27,900 --> 00:43:30,800
Imam hepatitis C.

316
00:43:36,800 --> 00:43:39,800
Kako se oseæate zbog toga.

317
00:43:44,800 --> 00:43:46,800
Da budem iskren, ja volim Juliju.

318
00:43:50,900 --> 00:43:52,765
Želim da bude sreæna...

319
00:43:52,800 --> 00:43:54,800
...želim joj sve lepe stvari.

320
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
Ali, ponekad...

321
00:44:16,900 --> 00:44:19,900

Dok spava, da uzmem jastuk i da je...

322
00:44:32,900 --> 00:44:35,300
Hvala ti što mi pomažeš da
izaberem haljinu.

323
00:44:35,400 --> 00:44:39,300
Iskreno, iznenadila sam
se što si nazvala.

324
00:44:39,600 --> 00:44:44,900
Ti si deo Grantovog života,
znaèi da si deo i mog života.

325
00:44:45,700 --> 00:44:49,400
Izgledaš poput princeze.

326
00:44:54,600 --> 00:44:58,800
Misliš da nije malo
kièerica? - Neee!

327
00:44:58,900 --> 00:45:02,200
Idem po malo igli
da je suzimo.

328
00:45:29,500 --> 00:45:32,500
Zašto me stalno oblaèiš
u ovu glupu odeæu?

329
00:45:32,600 --> 00:45:35,700
Voleo bih da ti nabijem ovu
lizalicu u guzicu!

330
00:45:36,600 --> 00:45:38,800
Èujem tuðe misli!

331
00:45:38,900 --> 00:45:42,500
Volim Portorikance.
Divlji su.

332
00:45:42,700 --> 00:45:46,400
Kao da glumim u lošem
filmu Mela Gibsona!

333
00:45:46,800 --> 00:45:50,900
Na šta sam mislila? On je
jebeni plesaè!

334
00:45:51,100 --> 00:45:53,900
Èoveèe, oženio sam
se sa Britney Spears.

335
00:45:54,300 --> 00:45:57,800
Bogat sam!
Bogat sam, kujo!

336
00:45:59,400 --> 00:46:01,265
Da li je mlada spremna?

337
00:46:01,300 --> 00:46:05,100
Mlada malo sutra! Ne, ako
ja to mogu da spreèim.

338
00:46:05,500 --> 00:46:09,000
Imam 24 sata da sjebem
ovo venèanje. - Ne...

339
00:46:09,200 --> 00:46:11,000
Da!

340
00:46:11,400 --> 00:46:16,800
Nateraæu Granta da opet
voli samo mene. Mene!

341
00:46:16,900 --> 00:46:19,100
Ostavi me na miru!

342
00:47:47,100 --> 00:47:48,600
Šta je sada?

343
00:47:48,800 --> 00:47:53,900
Grant ima bivšu verenicu, a
ona se još pali na njega.

344
00:47:54,100 --> 00:47:56,900
Imaju celu
romantiènu istoriju!

345
00:47:57,300 --> 00:48:00,100
Kako da se
takmièim sa ovim?

346
00:48:00,800 --> 00:48:04,000
Ne možeš.
Ona žari i pali!

347
00:48:05,200 --> 00:48:07,700
Kako bih je pokidao!

348
00:48:07,900 --> 00:48:11,900
Sve je bilo dobro, dok se
nije pojavila ona.

349
00:48:12,400 --> 00:48:16,700
Više nije sa Andy, veæ sa tobom,
moraš biti sigurnija u sebe,

350
00:48:16,800 --> 00:48:22,900
sve æe biti dobro. - Misliš?
- Ne, ali moje mušterije veruju!

351
00:48:26,400 --> 00:48:30,900
Verujem u Granta i tebe i uskoro
æete koraèati prema oltaru.

352
00:48:31,800 --> 00:48:33,700
I reæi naše zavete.

353
00:48:33,800 --> 00:48:35,900
I naš prvi ples!

354
00:48:44,300 --> 00:48:46,000
Nazivaš to plesom?

355
00:48:46,300 --> 00:48:47,900
Ne.

356
00:48:49,000 --> 00:48:52,800
Èuješ ovo? To je
ono pravo.

357
00:48:53,000 --> 00:48:54,700
To je tvoj pokret.

358
00:48:56,200 --> 00:48:57,700
A ovo?

359
00:49:05,300 --> 00:49:07,300
Ovo rastura!

360
00:49:27,200 --> 00:49:30,900
U redu je. Ona nas nikada
neæe rastaviti.

361
00:49:31,000 --> 00:49:34,300
Grant i ja moramo proæi
probnu veèeru,

362
00:49:34,500 --> 00:49:41,100
a sutra je veliki dan. Kad se
venèamo, sve æe biti savršeno.

363
00:49:41,900 --> 00:49:43,700
Koga zavaravaš?

364
00:49:44,800 --> 00:49:48,200
Grant se nikada neæe oženiti
sa tobom, nisi dovoljno dobra!

365
00:49:48,235 --> 00:49:51,000
Suðeno mu je da bude
sa Andy. - Ne govori mi to!

366
00:49:51,100 --> 00:49:53,600
Ovo si prava ti!

367
00:49:55,400 --> 00:49:57,500
Ti si debeljuca!

368
00:49:57,600 --> 00:50:01,900
Možeš izgledati drugaèije, ali
iznutra æeš uvek biti ja!

369
00:50:02,000 --> 00:50:07,300
Molim te, prestani! - Ostaæeš
takva do kraja života!

370
00:50:08,200 --> 00:50:10,200
Ne verujem ti!

371
00:50:12,300 --> 00:50:19,000
Krajnje je vreme, požuri i udaj
se za Nickyja, pre nego što ostariš sama!

372
00:50:19,200 --> 00:50:21,900
Nikada!
- Vidjeæeš!

373
00:50:31,000 --> 00:50:34,800
Molim za tišinu. Roz ima
nešto da kaže.

374
00:50:35,200 --> 00:50:37,200
Hvala ti, dušo.

375
00:50:39,700 --> 00:50:42,400
Nazdravila bih.

376
00:50:42,600 --> 00:50:45,200
Grantu i Juliji!

377
00:51:14,300 --> 00:51:16,400
Sviða ti se?

378
00:52:16,200 --> 00:52:19,700
Grant, ovo je naša
probna veèera.

379
00:52:19,900 --> 00:52:22,200
Sutra æemo se venèati.

380
00:52:23,400 --> 00:52:27,200
Moram znati. Oseæaš li
još nešto prema Andy?

381
00:52:27,400 --> 00:52:29,500
Naravno da ne!

382
00:52:30,200 --> 00:52:34,400
Verovati æu ti. Samo ne
želim da me povrediš.

383
00:52:34,500 --> 00:52:37,300
Nemaš se zbog èega brinuti!

384
00:52:37,600 --> 00:52:39,600
Potpuno sam tvoj.

385
00:52:39,800 --> 00:52:41,800
Zauvek.

386
00:55:00,700 --> 00:55:05,200
Ne! Ne na moj
dan venèanja!

387
00:55:32,400 --> 00:55:34,700
Gde je doðavola Julia?

388
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
ONA KASNI

389
00:55:36,035 --> 00:55:37,000
Grant...

390
00:55:37,200 --> 00:55:40,700
ne bih bila prava venèana
kuma, da ti ovo ne kažem.

391
00:55:41,200 --> 00:55:44,000
Julia te ne zaslužuje.

392
00:55:44,800 --> 00:55:48,300
Molim te, kasni na
svoje venèanje!

393
00:55:48,800 --> 00:55:53,200
Možda je shvatila da izmeðu
vas dvoje nije sve kako treba.

394
00:55:55,600 --> 00:55:58,100
Jesi li razmišljao
o nama?

395
00:55:58,300 --> 00:56:01,300
Da.
- I ja.

396
00:56:05,100 --> 00:56:13,000
Prsten moje bake. - Dala ti ga je na
samrtnoj postelji, da ga daš onoj pravoj.

397
00:56:13,100 --> 00:56:15,400
Dao si ga meni.

398
00:56:19,500 --> 00:56:21,700
Prsten mog dede.

399
00:56:22,500 --> 00:56:26,700
Kojeg ti je on takoðe dao na
samrti, da ga daš onoj pravoj?

400
00:56:28,200 --> 00:56:31,100
I njega si dao meni.

401
00:56:32,500 --> 00:56:36,100
Julia...
- Ona je obièan devojèurak.

402
00:56:36,600 --> 00:56:41,600
Želim te nazad. Izaberi mene.
Oženi se za mene.

403
00:56:41,900 --> 00:56:46,500
Andy, nemam prema tebi
više iste oseæaje.

404
00:56:46,700 --> 00:56:48,800
Julia je ona prava!

405
00:56:50,200 --> 00:56:52,700
Onda mi daj zadnji poljubac!

406
00:57:03,000 --> 00:57:05,500
Julia, ne!

407
00:59:13,700 --> 00:59:15,600
Ginger?

408
00:59:39,100 --> 00:59:41,100
Julia?

409
00:59:45,500 --> 00:59:48,100
Da obavimo i to.

410
01:00:00,900 --> 01:00:06,400
Julia, hoæeš li se
udati za mene?

411
01:00:09,400 --> 01:00:11,200
Molim te?

412
01:00:14,700 --> 01:00:16,800
Dobro je prošlo.

413
01:00:18,300 --> 01:00:20,800
Znam da je Nicky
pomalo sirovina.

414
01:00:21,100 --> 01:00:23,300
Ali pruži mu priliku.

415
01:00:25,000 --> 01:00:28,800
Kad smo se tvoja majka i ja
oženili, jedva smo se i poznavali.

416
01:00:29,000 --> 01:00:33,100
Odredili su mi je za mladu,
jedva da sam znao engleski jezik.

417
01:00:33,200 --> 01:00:36,300
Tata, ti si iz Jerseya.
- Pokušavam nešto da objasnim.

418
01:00:37,000 --> 01:00:39,700
Isprva, Linda i ja se
nismo nikako slagali.

419
01:00:39,800 --> 01:00:43,800
Ali nauèili smo da razumemo, èak
i poštujemo jedno drugo.

420
01:00:43,900 --> 01:00:46,800
Ponosno kažem, u braku
smo 30 godina.

421
01:00:47,100 --> 01:00:50,600
I imam tebe i tvoju
sestru, na koje se ponosim.

422
01:00:51,600 --> 01:00:54,400
Možda to nije bajka
o kojoj si sanjala,

423
01:00:54,600 --> 01:00:57,100
ali to je stvarni život.

424
01:00:57,600 --> 01:01:00,000
Šta kažeš?

425
01:01:02,200 --> 01:01:07,900
Celo sam se vreme zavaravala,
ne postoji princ na belom konju.

426
01:01:08,300 --> 01:01:12,100
A prava ljubav je nešto
što postoji samo u filmovima.

427
01:01:16,100 --> 01:01:20,100
Dobro, tata.
Udaæu se za Nickyja.

428
01:01:21,800 --> 01:01:24,100
Vrati se na posao.

429
01:01:45,500 --> 01:01:47,700
Plaèeš.

430
01:01:48,300 --> 01:01:51,200
Suze radosnice, tata.

431
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
Hvala, Frank.
Preuzimam je odavde.

432
01:02:02,100 --> 01:02:06,200
Okupili smo se ovde da
ovog muškarca i ovu ženu

433
01:02:06,300 --> 01:02:08,200
spojimo u sveti brak.

434
01:02:08,300 --> 01:02:12,100
Brak je ugovor, koji
ne smemo shvatiti olako,

435
01:02:12,500 --> 01:02:17,100
koji moraju zasnivati dvoje
ljudi, koji su iskreno zaljubljeni.

436
01:03:20,000 --> 01:03:23,800
Ako iko zna razlog, zašto ovo
dvoje ne bi smelo biti venèano,

437
01:03:23,900 --> 01:03:27,400
neka ga kaže sada ili
neka zauvek æuti.

438
01:03:38,000 --> 01:03:40,800
Protivim se tome!
- Hvala Bogu.

439
01:03:45,000 --> 01:03:47,500
Ovo nije ono
što si ti htela.

440

01:03:48,000 --> 01:03:49,700
Ovo sam ja hteo.

441
01:03:50,800 --> 01:03:53,800
Nisam imao pravo u
svezi Granta. On je dobar èovek.

442
01:03:54,000 --> 01:03:58,600
Voleo te i kad si bila ružna. - Kako si...
- Video sam kad si se priseæala.

443
01:03:58,700 --> 01:04:00,900
Tebi i Grantu je
suðeno da budete zajedno.

444
01:04:01,100 --> 01:04:03,100
Ne znam.

445
01:04:03,300 --> 01:04:05,300
Trebala bi ovo da proèitaš.

446
01:04:07,900 --> 01:04:09,665
Moja draga Julia,

447

01:04:09,700 --> 01:04:15,700
žao mi je. Tako žao.
Mnogo, mnogo žao.

448
01:04:16,500 --> 01:04:19,600
A najteže se èini
reæi da mi je žao.

449
01:04:20,000 --> 01:04:23,800
Ako mi ikada oprostiš,
i odluèiš to,

450
01:04:24,100 --> 01:04:26,565
obeæavam, biti æu
tamo i èekaæu te.

451
01:04:26,600 --> 01:04:29,100
Ako me još voliš,
onako kako ja volim tebe,

452
01:04:29,200 --> 01:04:32,300
naðimo se tamo, gde je
Meg Ryan srela Toma Hanksa.

453
01:04:32,600 --> 01:04:37,500
Na internetu? - Ne u filmu ''You've
got mail'', u ''Sleeping in Seattle''.

454
01:04:37,535 --> 01:04:41,700
U opservatoriji na vrhu
Empire State Building.

455
01:04:41,800 --> 01:04:46,400
Ali, kako da doðem tamo?
- Pronaði na karti.

456
01:04:46,800 --> 01:04:49,500
Ali imam samo ovaj
mobilni bez GPS-a.

457
01:04:49,800 --> 01:04:52,200
Možeš da pozajmiš moj
Trium 650.

458
01:04:53,900 --> 01:04:56,700
A da se naðemo tamo
gde smo se prvi put sreli?

459
01:04:56,800 --> 01:04:58,200
U restoranu?

460
01:04:58,400 --> 01:05:01,100
Ali to je na drugom kraju grada,
a saobraæaj je pravi užas!

461
01:05:01,800 --> 01:05:06,000
Na krovu zgrade
u kojoj stanuješ? - Super!

462
01:05:07,200 --> 01:05:10,600
Ovaj broj je izašao pre 6 meseci.
Nadam se da me još èeka.

463
01:05:10,700 --> 01:05:14,300
Bio bi lud da ne èeka
moju kæer. Idi do njega, dušo.

464
01:05:14,600 --> 01:05:16,500
Hvala, tata.

465
01:05:44,900 --> 01:05:47,000
ODUSTANI, DUŠO,
ONA NEÆE DOÆl!

466
01:05:51,600 --> 01:05:54,700
Ideš mi veæ na živce.
- Moram brzo na drugi kraj grada.

467
01:06:03,900 --> 01:06:08,200
Dužna sam ti.
- Naravno. Ja sam Hitch, kuèko.

468
01:07:39,100 --> 01:07:40,600
On je moj!

469

01:07:41,800 --> 01:07:44,100
Dalje ruke od
mog muškarca!

470
01:08:11,600 --> 01:08:14,100
Zakasnila sam.

471
01:08:14,400 --> 01:08:16,700
Julia!!!

472
01:08:29,700 --> 01:08:32,700
Šta se dogaða nakon što
princ spasi princezu?

473
01:08:32,735 --> 01:08:35,900
Ona spasi njega!

474
01:08:36,100 --> 01:08:39,100
Zbog tebe želim da 
budem sa boljim èovekom.

475
01:08:39,700 --> 01:08:42,200
Tvoja sam od
prvog trena.

476
01:08:42,700 --> 01:08:46,900
Samo sam curica, koja
stoji pred deèkom,

477
01:08:47,000 --> 01:08:50,000
koja ga moli da
je on voli.

478
01:09:30,400 --> 01:09:33,400
Šta je? Takoðe sam
i matièar.

479
01:09:40,900 --> 01:09:45,200
Prema moæi koja mi je dana,
proglašavam vas mužem i ženom.

480
01:09:45,400 --> 01:09:47,600
Pokažite nam malo ljubavi!

481
01:10:36,300 --> 01:10:37,900
Julia!

482
01:10:38,300 --> 01:10:40,300
Ovo je za tebe.

483
01:10:44,600 --> 01:10:47,100
Vaginalni toplomer.

484
01:10:48,600 --> 01:10:50,900
Da znaš kada
ovuliraš.

485
01:10:51,100 --> 01:10:53,400
U našoj je porodici generacijama.

486
01:11:03,300 --> 01:11:05,300
Julia.
- Tata.

487
01:11:07,600 --> 01:11:12,800
Moraæeš da pronaðeš novu
konobaricu. - Bilo je i vreme.

488
01:11:19,300 --> 01:11:21,300
Dolazi ovamo!

489
01:11:25,400 --> 01:11:27,500
Pazi na moju æerku.

490
01:11:46,800 --> 01:11:50,100
Je li kasno da upadnem
na Funkyerdoderovo venèanje?

491
01:11:52,400 --> 01:11:55,565
I živeli smo sreæno
do kraja života.

492
01:11:55,600 --> 01:11:59,500
Ali ne pre nego smo otišli na
medeni mesec na egzotièno ostrvo.

493
01:12:15,700 --> 01:12:18,700
Upomoæ! Molim vas,
pomozite mi!

494
01:12:27,400 --> 01:12:31,100
Upomoæ!
- Neka kamera radi.

495
01:12:55,900 --> 01:12:58,200
Pomalo je ugodno.

496
01:13:08,900 --> 01:13:11,300
Volim dlakave momke.

497
01:13:11,301 --> 01:14:58,301
Obrada: STAMENID
IMA JOŠ!

498
01:14:59,321 --> 01:14:09,975
Malo sam igrao tenis i bilo je mokro pa
se ponudila da æe mi održatii jaja suva...

499
01:14:10,341 --> 01:14:12,598
Negova jaja...njegova jaja
su uvek mokra, bilo suvo ili vlažno.

500
01:14:24,527 --> 01:14:27,483
Da li je prekasno za još
jednu parodiju?

501
01:16:30,700 --> 01:16:35,403
Koliko èesto imate seks?
-Ne razumem pitanje.

502
01:16:35,741 --> 01:16:41,023
Mislim, ovo je film za omladinu.
Ne smemo da prièamo svašta.

503
01:16:41,635 --> 01:16:48,503
Samo iznad pojasa, preko majice,
bez jezika...

504
01:16:48,874 --> 01:16:55,194
A ovaj vikend?
-(10 puta). -127 puta.